Lange Zeit gab es mein Ich und meinen Körper. Mein Ich war aus Geschichten zusammengesetzt von Verlangen, von Bestreben, von Wünschen für die Zukunft. Das Ich versuchte, nicht das Resultat meiner brutalen Vergangenheit zu sein, aber die Trennung, die bereits zwischen dem Ich und meinem Körper geschehen war, war ein ziemlich klares Resultat. Das Ich versuchte stets, zu etwas oder zu jemandem zu werden. Es existierte nur im Versuch. Mein Körper war da oft im Weg.
For a long time, there was me, and my body. Me was composed of stories, of cravings, of strivings, of desires of the future. Me was trying not to be an outcome of my violent past, but the separation that had already occurred between me and my body was a pretty significant outcome. Me was always trying to become something, somebody. Me only existed in the trying. My body was often in the way.
Das Ich war ein schwebender Kopf. Jahrelang trug ich stets einen Hut. Das war ein Weg, meinen Kopf zu befestigen. Es war eine Art, mich selbst zu lokalisieren. Ich sorgte mich, wenn ich meinen Hut abnähme, wäre ich nicht mehr hier. Tatsächlich sagte eine Therapeutin einmal zu mir, "Eve, Du bist jetzt zwei Jahre lang hierher gekommen und um ehrlich zu sein, ist mir nie aufgefallen, dass Du einen Körper hast." In all dieser Zeit lebte ich in der Stadt, um ehrlich zu sein vor allem, weil ich Angst vor Bäumen hatte. Ich hatte keine Babys, weil Köpfe nicht gebären können. Babys kommen einem nicht aus dem Mund.
Me was a floating head. For years, I actually only wore hats. It was a way of keeping my head attached. It was a way of locating myself. I worried that [if] I took my hat off I wouldn't be here anymore. I actually had a therapist who once said to me, "Eve, you've been coming here for two years, and, to be honest, it never occurred to me that you had a body." All this time I lived in the city because, to be honest, I was afraid of trees. I never had babies because heads cannot give birth. Babies actually don't come out of your mouth.
Da ich keinen Referenzpunkt für meinen Körper hatte, begann ich, andere Frauen nach ihren Körpern zu fragen – hauptsächlich nach ihren Vaginas, denn ich dachte, Vaginas sind irgendwie wichtig. Das führte mich dazu, "Die Vagina-Monologe" zu schreiben, was mich dazu führte, obsessiv und unaufhörlich überall wo ich konnte über Vaginas zu sprechen. Ich tat das vor zahlreichen Fremden. Eines Abends auf der Bühne, betrat ich tatsächlich meine Vagina. Es war eine ekstatische Erfahrung. Es beängstigte mich, es aktivierte mich und ich dann wurde ich zu einer engagierten Person, einer engagierten Vagina.
As I had no reference point for my body, I began to ask other women about their bodies -- in particular, their vaginas, because I thought vaginas were kind of important. This led to me writing "The Vagina Monologues," which led to me obsessively and incessantly talking about vaginas everywhere I could. I did this in front of many strangers. One night on stage, I actually entered my vagina. It was an ecstatic experience. It scared me, it energized me, and then I became a driven person, a driven vagina.
Ich begann, meinen Körper wie eine Sache zu sehen, eine Sache, die sich schnell fortbewegen kann, wie eine Sache, die auf einmal andere Dinge, viele Dinge erreichen konnte. Ich begann, meinen Körper wie ein iPad oder ein Auto zu sehen. Ich würde ihn benutzen und Dinge von ihm verlangen. Er hatte keine Grenzen. Er war unbesiegbar. Er konnte erobert und beherrscht werden wie die Erde. Ich beachtete ihn nicht, nein, ich organisierte und dirigierte ihn. Ich hatte keine Geduld für meinen Körper, ich presste ihn einfach in die Form. Ich war gierig. Ich nahm mir mehr, als mein Körper zu bieten hatte. Wenn ich müde war, trank ich mehr Espresso. Wenn ich Angst hatte, ging ich zu mehr gefährlichen Orten.
I began to see my body like a thing, a thing that could move fast, like a thing that could accomplish other things, many things, all at once. I began to see my body like an iPad or a car. I would drive it and demand things from it. It had no limits. It was invincible. It was to be conquered and mastered like the Earth herself. I didn't heed it; no, I organized it and I directed it. I didn't have patience for my body; I snapped it into shape. I was greedy. I took more than my body had to offer. If I was tired, I drank more espressos. If I was afraid, I went to more dangerous places.
Oh, natürlich gab es Momente, in denen ich meinen Körper schätzte, etwa so, wie ein ausfälliger Elternteil, manchmal einen netten Moment haben kann. Mein Vater zum Beispiel war an meinem 16. Geburtstag sehr nett zu mir. Ich hörte die Leute von Zeit zu Zeit murren, ich sollte meinen Körper lieben, also lernte ich, wie man das tut. Ich war Vegetarierin, ich war nüchtern, ich rauchte nicht. Aber das war alles nur eine elegantere Art, meinen Körper zu manipulieren, eine weitere Verfremdung, als ob man auf der Autobahn ein Gemüsefeld anpflanzt.
Oh sure, sure, I had moments of appreciation of my body, the way an abusive parent can sometimes have a moment of kindness. My father was really kind to me on my 16th birthday, for example. I heard people murmur from time to time that I should love my body, so I learned how to do this. I was a vegetarian, I was sober, I didn't smoke. But all that was just a more sophisticated way to manipulate my body -- a further disassociation, like planting a vegetable field on a freeway.
Als Resultat dessen, dass ich so viel über meine Vagina sprach, erzählten mir viele Frauen von ihrer – ihre Geschichten über ihre Körper. Diese Geschichten veranlassten mich, um die Welt zu reisen und ich war in über 60 Ländern. Ich hörte Tausende von Geschichten. Und ich muss Ihnen sagen, es gab immer diesen Moment, in dem die Frauen mit mir diesen bestimmten Moment teilten, in dem sie sich von ihrem Körper trennten – ihr Zuhause verliessen. Ich hörte von Frauen, die in ihren Betten belästigt wurden, oder ausgepeitscht in ihren Burkas, wie tot zurückgelassen auf Parkplätzen, mit Säure verbrannt in ihren Küchen. Manche Frauen wurden ruhig und verschwanden. Andere Frauen wurden verrückte, getriebene Maschinen wie ich.
As a result of me talking so much about my vagina, many women started to tell me about theirs -- their stories about their bodies. Actually, these stories compelled me around the world, and I've been to over 60 countries. I heard thousands of stories, and I have to tell you, there was always this moment where the women shared with me that particular moment when she separated from her body -- when she left home. I heard about women being molested in their beds, flogged in their burqas, left for dead in parking lots, acid burned in their kitchens. Some women became quiet and disappeared. Other women became mad, driven machines like me.
Mitten in meinen Reisen wurde ich 40 Jahre alt und begann, meinen Körper zu hassen, was tatsächlich ein Fortschritt war, denn wenigstens existierte mein Körper genug, um ihn zu hassen. Nun, mein Bauch – es war mein Bauch, den ich hasste. Er war der Beweis, dass ich mich nicht eingefügt hatte, dass ich alt war und nicht berühmt und nicht perfekt oder fähig, in die vorbestimmten Bilder und Formen zu passen. Mein Bauch war der Beweis, dass ich gescheitert war, dass er mich hatte scheitern lassen, dass er kaputt war. Mein Leben drehte sich plötzlich darum, ihn loszuwerden und besessen davon zu sein. Tatsächlich wurde es so extrem, dass ich ein Stück darüber schrieb. Aber je mehr ich darüber sprach, desto mehr versachlichte und fragmentierte ich meinen Körper. Er wurde Unterhaltung, er wurde eine neue Art von Ware, etwas, das ich verkaufte.
In the middle of my traveling, I turned 40 and I began to hate my body, which was actually progress, because at least my body existed enough to hate it. Well my stomach -- it was my stomach I hated. It was proof that I had not measured up, that I was old and not fabulous and not perfect or able to fit into the predetermined corporate image in shape. My stomach was proof that I had failed, that it had failed me, that it was broken. My life became about getting rid of it and obsessing about getting rid of it. In fact, it became so extreme I wrote a play about it. But the more I talked about it, the more objectified and fragmented my body became. It became entertainment; it became a new kind of commodity, something I was selling.
Dann ging ich woanders hin. Ich ging über das hinaus, von dem ich dachte, ich wüsste es. Ich ging in die Demokratische Republik Kongo. Und ich hörte Geschichten, die all die anderen Geschichten zerschmetterten. Ich hörte Geschichten, die in meinen Körper hinein gelangten. Ich hörte von einem kleinen Mädchen, das nicht aufhören konnte, sich zu bepinkeln, weil sich so viele erwachsene Soldaten in sie hineingeschoben hatten. Ich hörte eine 80 Jahre alte Frau, deren Beine gebrochen, aus ihren Gelenken gerissen und zu ihrem Kopf hochgedreht wurden, als die Soldaten sie so vergewaltigten. Es gibt Tausende dieser Geschichten. Und viele dieser Frauen hatten Löcher in ihren Körpern – Löcher, Fisteln – die die Verletzungen des Krieges waren – Löcher im Gewebe ihrer Seelen. Diese Geschichten durchtränkten meine Zellen und Nerven. Um ehrlich zu sein, schlief ich drei Jahre nicht mehr.
Then I went somewhere else. I went outside what I thought I knew. I went to the Democratic Republic of Congo. And I heard stories that shattered all the other stories. I heard stories that got inside my body. I heard about a little girl who couldn't stop peeing on herself because so many grown soldiers had shoved themselves inside her. I heard an 80-year-old woman whose legs were broken and pulled out of her sockets and twisted up on her head as the soldiers raped her like that. There are thousands of these stories, and many of the women had holes in their bodies -- holes, fistula -- that were the violation of war -- holes in the fabric of their souls. These stories saturated my cells and nerves, and to be honest, I stopped sleeping for three years.
All die Geschichten begannen, ineinander zu bluten. Das Vergewaltigen der Erde, die Plünderung von Mineralien, die Zerstörung von Vaginas – das alles unterschied sich nicht mehr voneinander oder von mir. Militärs vergewaltigten sechs Monate alte Babys, damit weit entfernte Länder Zugang zu Gold und Coltan für ihre iPhones und Computer erhalten. Mein Körper war nicht nur zu einer getriebenen Maschine geworden, sondern er war jetzt auch verantwortlich für die Zerstörung der Körper anderer Frauen in seinem verrückten Bemühen, noch mehr Maschinen zu erschaffen, um das Tempo und die Effizienz meiner eigenen Maschine zu unterstützen.
All the stories began to bleed together. The raping of the Earth, the pillaging of minerals, the destruction of vaginas -- none of these were separate anymore from each other or me. Militias were raping six-month-old babies so that countries far away could get access to gold and coltan for their iPhones and computers. My body had not only become a driven machine, but it was responsible now for destroying other women's bodies in its mad quest to make more machines to support the speed and efficiency of my machine.
Dann bekam ich Krebs – oder ich fand heraus, dass ich Krebs hatte. Es kam wie ein pfeilschneller Vogel, der an einem Fenster aufschlägt. Plötzlich hatte ich einen Körper, einen Körper, der gepiekst und gestossen und zerlöchert wurde, einen Körper, der aufgeschnitten wurde, einen Körper, aus dem Organe entfernt wurden und transportiert und wieder eingefügt und hergestellt, einen Körper, der geröngt wurde und in den Röhren hineingeschoben wurden, einen Körper, der vor lauter Chemikalien brannte. Der Krebs sprengte die Mauer meiner Abkopplung. Plötzlich verstand ich, dass die Krise in meinem Körper die Krise auf der Welt war, und es geschah nicht irgendwann später, sondern genau jetzt.
Then I got cancer -- or I found out I had cancer. It arrived like a speeding bird smashing into a windowpane. Suddenly, I had a body, a body that was pricked and poked and punctured, a body that was cut wide open, a body that had organs removed and transported and rearranged and reconstructed, a body that was scanned and had tubes shoved down it, a body that was burning from chemicals. Cancer exploded the wall of my disconnection. I suddenly understood that the crisis in my body was the crisis in the world, and it wasn't happening later, it was happening now.
Plötzlich war mein Krebs ein Krebs, der überall war, der Krebs der Grausamkeit, der Krebs der Gier, der Krebs, der in Menschen eindringt, die bei Chemiewerken um die Ecke leben – und meistens sind es arme Leute – der Krebs in der Lunge eines Kohlenarbeiters, der Krebs durch den Stress, nicht genug zu erreichen, der Krebs eines vergrabenen Traumas, der Krebs in eingepferchten Hühnern und vergiftetem Fisch, der Krebs in den Gebärmüttern von vergewaltigten Frauen, der Krebs, der überall ist durch unsere Sorglosigkeit.
Suddenly, my cancer was a cancer that was everywhere, the cancer of cruelty, the cancer of greed, the cancer that gets inside people who live down the streets from chemical plants -- and they're usually poor -- the cancer inside the coal miner's lungs, the cancer of stress for not achieving enough, the cancer of buried trauma, the cancer in caged chickens and polluted fish, the cancer in women's uteruses from being raped, the cancer that is everywhere from our carelessness.
In seinem neuen und visionären Buch "New Self, New World" sagt der Autor Philip Shepherd, "Wenn Sie von Ihrem Körper getrennt sind, sind sie auch vom Körper der Welt getrennt, der dann ein anderer zu sein scheint als Sie oder getrennt von Ihnen, anstelle des lebendigen Kontinuums, zu dem Sie gehören." Vor dem Krebs war die Welt etwas anderes. Es war, als ob ich in einem trägen Pool lebte und der Krebs die Felsen weggesprengt hätte, die mich vom grossen Meer trennten. Jetzt schwimme ich darin. Jetzt liege ich im Gras und reibe meinen Körper hinein, und ich liebe den Schlamm an meinen Beinen und Füssen. Jetzt pilgere ich jeden Tag zu einer bestimmten Trauerweide an der Seine und ich sehne mich nach den grünen Feldern im Busch ausserhalb von Bukafu. Und wenn es richtig heftig regnet, schreie ich und renne im Kreis.
In his new and visionary book, "New Self, New World," the writer Philip Shepherd says, "If you are divided from your body, you are also divided from the body of the world, which then appears to be other than you or separate from you, rather than the living continuum to which you belong." Before cancer, the world was something other. It was as if I was living in a stagnant pool and cancer dynamited the boulder that was separating me from the larger sea. Now I am swimming in it. Now I lay down in the grass and I rub my body in it, and I love the mud on my legs and feet. Now I make a daily pilgrimage to visit a particular weeping willow by the Seine, and I hunger for the green fields in the bush outside Bukavu. And when it rains hard rain, I scream and I run in circles.
Ich weiss, dass alles verbunden ist, und die Narbe über meinen ganzen Torso ist die Markierung des Erdbebens. Und ich bin dort mit drei Millionen anderen in den Strassen von Port-au-Prince. Und das Feuer, das an am dritten von sechs Chemo-Tagen in mir brennt, ist das Feuer, das in den Wäldern der Welt brennt. Ich weiss, dass der Abszess, der nach der Operation um meine Wunde wuchs, diese 16 Unzen, der kontaminierte Golf von Mexico sind, und da gab es ölgetränkte Pelikane in mir und tote treibende Fische. Und die Katheter, die sie ohne vernünftige Betäubung in mich schoben, liessen mich so aufschreien, wie die Erde es tut ob all der Bohrerei.
I know that everything is connected, and the scar that runs the length of my torso is the markings of the earthquake. And I am there with the three million in the streets of Port-au-Prince. And the fire that burned in me on day three through six of chemo is the fire that is burning in the forests of the world. I know that the abscess that grew around my wound after the operation, the 16 ounces of puss, is the contaminated Gulf of Mexico, and there were oil-drenched pelicans inside me and dead floating fish. And the catheters they shoved into me without proper medication made me scream out the way the Earth cries out from the drilling.
Während meiner zweiten Chemotherapie wurde meine Mutter sehr krank und ich besuchte sie. Und im Namen der Verbundenheit war das einzige, was sie vor ihrem Tod wollte, nach Hause gebracht zu werden, zu ihrem geliebten Golf von Mexiko. Also brachten wir sie heim und ich betete, dass das Öl nicht an ihrem Strand ankäme, bevor sie starb. Glücklicherweise tat es das nicht. Sie starb ganz ruhig an ihrem Lieblingsort.
In my second chemo, my mother got very sick and I went to see her. And in the name of connectedness, the only thing she wanted before she died was to be brought home by her beloved Gulf of Mexico. So we brought her home, and I prayed that the oil wouldn't wash up on her beach before she died. And gratefully, it didn't. And she died quietly in her favorite place.
Einige Wochen später war ich in New Orleans und diese wunderschöne, spirituelle Freundin sagte mir, sie wolle für mich eine Heilung durchführen. Ich war sehr geehrt. Ich ging zu ihrem Haus, es war am Morgen und die New Orleans Morgensonne fiel durch ihre Vorhänge. Meine Freundin bereitete diese grosse Schüssel vor und ich fragte sie, "Was ist das?" Sie sagte, "Es ist für Dich. Die Blumen machen es schön, und der Honig macht es süss." Ich fragte, "Aber was ist der Teil mit dem Wasser?" Und im Namen der Verbundenheit sagte sie, "Oh, das ist der Golf von Mexiko." Und ich sagte, "Oh, natürlich." Die andere Frauen kamen und sie sassen im Kreis, und Michaela badete meinen Kopf in dem geweihten wasser. Und sie sang – ich meine, ihr ganzer Körper sang. Und die anderen Frauen sangen und beteten für mich und meine Mutter.
And a few weeks later, I was in New Orleans, and this beautiful, spiritual friend told me she wanted to do a healing for me. And I was honored. And I went to her house, and it was morning, and the morning New Orleans sun was filtering through the curtains. And my friend was preparing this big bowl, and I said, "What is it?" And she said, "It's for you. The flowers make it beautiful, and the honey makes it sweet." And I said, "But what's the water part?" And in the name of connectedness, she said, "Oh, it's the Gulf of Mexico." And I said, "Of course it is." And the other women arrived and they sat in a circle, and Michaela bathed my head with the sacred water. And she sang -- I mean her whole body sang. And the other women sang and they prayed for me and my mother.
Als der warme Gold über meinen nackten Kopf floss, verstand ich, dass er das Beste und das Schlechteste von uns beinhaltete. Es war die Gier und die Rücksichtslosigkeit, die zur Bohrexplosion geführt hatte. Es waren all die Lügen, die vorher und nachher erzählt wurden. Es war der Honig im Wasser, der es süss machte, es war das Öl, das es krank machte. Mein Kopf war jetzt kahl und fühlte sich auch ohne Hut wohl. Es war mein ganzes Selbst, das in Michaelas Schoss schmolz. Die Tränen, die über meine Wangen rollten, waren nicht vom Golf zu unterscheiden. Es war endlich in meinem Körper. Es war der Kummer, der so lange gebraucht hatte. Meinen Platz zu finden und die riesige Verantwortung, die mit der Verbindung kommt. Es war der andauernde zerstörerische Krieg im Kongo und die Gleichgültigkeit in der Welt. Es waren die kongoleischen Frauen, die sich jetzt erheben. Es war meine Mutter, die in jenem Moment weg ging, als ich geboren wurde. Es war die Erkenntnis, dass ich sehr nahe am Sterben gewesen war – auf die selbe Weise wie die Erde, unsere Mutter, gerade noch druchhält, auf die selbe Weise wie 75% des Planeten gerade noch durchkommen, die selbe Weise, wie es ein Rezept zum Überleben gibt.
And as the warm Gulf washed over my naked head, I realized that it held the best and the worst of us. It was the greed and recklessness that led to the drilling explosion. It was all the lies that got told before and after. It was the honey in the water that made it sweet, it was the oil that made it sick. It was my head that was bald -- and comfortable now without a hat. It was my whole self melting into Michaela's lap. It was the tears that were indistinguishable from the Gulf that were falling down my cheek. It was finally being in my body. It was the sorrow that's taken so long. It was finding my place and the huge responsibility that comes with connection. It was the continuing devastating war in the Congo and the indifference of the world. It was the Congolese women who are now rising up. It was my mother leaving, just at the moment that I was being born. It was the realization that I had come very close to dying -- in the same way that the Earth, our mother, is barely holding on, in the same way that 75 percent of the planet are hardly scraping by, in the same way that there is a recipe for survival.
Was ich gelernt habe, ist, dass es mit Aufmerksamkeit und Ressourcen zu tun hat, die jeder verdient. Es waren für mich eintretende Freunde und eine liebende Schwester. Es waren kluge Ärzte und fortgeschrittene Medizin und Chirurgen, die wussten, was mit ihren Händen zu tun ist. Es waren unterbezahlte und sehr liebevolle Krankenschwestern. Es waren Wudnerheiler und aromatische Öle. Es waren Menschen, die mit Zaubern und Ritualen kamen. Es war, eine Vision der Zukunft zu haben und etwas, um dafür zu kämpfen, denn ich weiss, der Kampf ist nicht mein eigener. Es waren eine Million Gebete. Es waren Tausend Hallelujahs und eine Million Oms. Es war viel Zorn, verrückter Humor, viel Aufmerksamkeit, Empörung. Es war Energie, Liebe und Freude. Es waren all diese Dinge. Es waren all diese Dinge. Es waren all diese Dinge, im Wasser, in der Welt und in meinem Körper.
What I learned is it has to do with attention and resources that everybody deserves. It was advocating friends and a doting sister. It was wise doctors and advanced medicine and surgeons who knew what to do with their hands. It was underpaid and really loving nurses. It was magic healers and aromatic oils. It was people who came with spells and rituals. It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. It was a million prayers. It was a thousand hallelujahs and a million oms. It was a lot of anger, insane humor, a lot of attention, outrage. It was energy, love and joy. It was all these things. It was all these things. It was all these things in the water, in the world, in my body.
(Applaus)
(Applause)