لفترة طويلة، كان هناك (أنا =ذهني ) وكان هناك جسدي (أنا) كانت تتألف من القصص ، من الرغبات الشديدة، والمطامح، رغبات في المستقبل (أنا) كانت تحاول أن لا تكون نتاج الماضي العنيف ، لكن الانفصال الذي حدث بالفعل بيني وبين جسدي كانت نتيجته كبيرة جدا. (أنا) كانت تحاول دائما أن تصبح شيئا ما ، شخص ما. (أنا) كانت موجودة فقط في المحاولة. كان جسدي في كثير من الأحيان في الطريق.
For a long time, there was me, and my body. Me was composed of stories, of cravings, of strivings, of desires of the future. Me was trying not to be an outcome of my violent past, but the separation that had already occurred between me and my body was a pretty significant outcome. Me was always trying to become something, somebody. Me only existed in the trying. My body was often in the way.
(أنا) كانت الذهن العائم . لسنوات ، كنت أرتدي قبعات . كانت تلك الوسيلة لابقي ذهني على إتصال . كان وسيلة لتحديد مكان نفسي. كنت أخشى أنه إذا خلعت قبعتي لن أكون هنا بعد الآن. قال لي الطبيب ذات مرة ، ايف ، انت تأتين الى هنا منذ سنتين و لأكون صادقاً ، لم يخطر لي أنه كان لديك جسد ". كل هذا الوقت كنت أعيش في المدينة ، لأنه ، لأكون صادقة ، كنت خائفة من الأشجار. لم يكن لي أطفال لأن الاذهان لا تلد. الأطفال في الواقع لا يخرجون من فمك.
Me was a floating head. For years, I actually only wore hats. It was a way of keeping my head attached. It was a way of locating myself. I worried that [if] I took my hat off I wouldn't be here anymore. I actually had a therapist who once said to me, "Eve, you've been coming here for two years, and, to be honest, it never occurred to me that you had a body." All this time I lived in the city because, to be honest, I was afraid of trees. I never had babies because heads cannot give birth. Babies actually don't come out of your mouth.
كما لم يكن لدي نقطة مرجعية لجسدي ، بدأت أسئل نساء أخريات عن اجسامهن -- على وجه الخصوص ، مهابلهن، لأني اعتقدت أن المهابل لها نوع من الأهمية دفعني ذلك لكتابة "مناجاة المهبل" وذلك قادني إلى هوس غير متوقف الحديث عن المهابل في كل مكان أستطيع. فعلت ذلك أمام الكثير من الغرباء . أحدى الليالي على خشبة المسرح في الحقيقة دخلت في مهبلي كانت تجربة النشوة. لقد أخافتني ، و أمدتني بالنّشاط وبعد ذلك اصبحت أنسانة مقادة ، مقادة بالمهبل
As I had no reference point for my body, I began to ask other women about their bodies -- in particular, their vaginas, because I thought vaginas were kind of important. This led to me writing "The Vagina Monologues," which led to me obsessively and incessantly talking about vaginas everywhere I could. I did this in front of many strangers. One night on stage, I actually entered my vagina. It was an ecstatic experience. It scared me, it energized me, and then I became a driven person, a driven vagina.
بدأت أرى جسدي وكأنه شيء ، شيئ يمكن أن يتحرك بسرعة ، كشيئ يستطيع أن ينجز أشياء أخرى الكثير من الأشياء ، جميعها في نفس الوقت بدأت أرى جسدي مثل (أي باد) أو سيارة. يمكنني أن أقوده و أطلب منه أشياء ولم يكن له حدود . كان لا يقهر. كان لابد أن يغزو ويسود كالأرض نفسها لم أكن انصاع إليه ؛ بل ، نظمته ووجهته لم يكن لدي صبر على جسدي؛ ضغطه في شكل كنت جشعة. لقد أخذت من جسدي اكثر مما عرضه علي إذا كنت متعبة، أشرب المزيد من الإسبريسو. إذا كنت خائفة، كنت أذهب إلى أماكن أكثر خطورة.
I began to see my body like a thing, a thing that could move fast, like a thing that could accomplish other things, many things, all at once. I began to see my body like an iPad or a car. I would drive it and demand things from it. It had no limits. It was invincible. It was to be conquered and mastered like the Earth herself. I didn't heed it; no, I organized it and I directed it. I didn't have patience for my body; I snapped it into shape. I was greedy. I took more than my body had to offer. If I was tired, I drank more espressos. If I was afraid, I went to more dangerous places.
أوه بالتأكيد، بالتأكيد، كان لي لحظات من التقدير من جسدي، على طريقة التعسفية أحد الوالدين أحيانا يمكن أن يكون لديه لحظة عطف والدي كان لطيفا معي حقاً في عيد ميلادي 16، على سبيل المثال . سمعت بعض همهمة الناس أن علي أن احب جسدي لذا فإنني تعلمت كيفية القيام بذلك. كنت نباتية ، كنت واعية ، لم اكن أدخن ولكن كل هذا كان فقط مزيدا من الطرق الراقية لمعالجة جسدي -- إنفصال أبعد مثل زراعة الخضار في الميادين المحاذية للطريق السريع
Oh sure, sure, I had moments of appreciation of my body, the way an abusive parent can sometimes have a moment of kindness. My father was really kind to me on my 16th birthday, for example. I heard people murmur from time to time that I should love my body, so I learned how to do this. I was a vegetarian, I was sober, I didn't smoke. But all that was just a more sophisticated way to manipulate my body -- a further disassociation, like planting a vegetable field on a freeway.
ونتيجة لتكلمي بكثرة عن مهبلي بدأت العديد من النساء ليقول لي عن رغبتهم -- في رواية القصص عن أجسادهن في الحقيقة ، تلك القصص أجبرتني على الطواف حول العالم ولقد زرت أكثر من 60 دولة سمعت الآلاف من القصص. وأود أن أقول لكم ، هذه اللحظة موجودة دوماً عندما تشاركني المرأة تلك اللحظة بالذات عندما تنفصل عن جسدها عندما غادرت المنزل سمعت عن نساء يتعرضون للأذى في أسرّتهم، يجلدن داخل نقابهن تركن ليموتوا في مواقف السيارات، أحرق الحامض في مطابخهن بعض النساء تم قتلهن أو أختفين . وأصبحت النساء الأخريات مصابات بالجنون ، وآلات مقادة مثلي.
As a result of me talking so much about my vagina, many women started to tell me about theirs -- their stories about their bodies. Actually, these stories compelled me around the world, and I've been to over 60 countries. I heard thousands of stories, and I have to tell you, there was always this moment where the women shared with me that particular moment when she separated from her body -- when she left home. I heard about women being molested in their beds, flogged in their burqas, left for dead in parking lots, acid burned in their kitchens. Some women became quiet and disappeared. Other women became mad, driven machines like me.
في منتصف سفري ، وبلغت سن الـ 40، وبدأت أكره جسدي ، الذي كان في الواقع متقدم ، لأنه على الأقل جسدي كان موجود لكي أهينه كذلك معدتي -- كانت المعدة التي كرهت. كان هناك دليل على أنها لم ترتق الى المستوى كنت عجوزاً ولست رائعة أو كاملة أو قادرة على التوائم مع شكل صورة الشركات المحددة مسبقاً كانت معدتي دليلا على أني قد فشلت ، التي كانت قد فشلت ، والتي تم كسرها. أصبحت حياتي حول التخلص منها ، والتفكير المهووس حول التخلص منها. في الحقيقة ، أصبحت أكثر تطرفاً كتبت مسرحية عنها ولكن كل ما تحدثت عنه أكثر كلما أصبح جسدي "شيئا" كأجزاء فقد أصبح تسلية ونوع جديد من السلع شيء كنت أبيعه .
In the middle of my traveling, I turned 40 and I began to hate my body, which was actually progress, because at least my body existed enough to hate it. Well my stomach -- it was my stomach I hated. It was proof that I had not measured up, that I was old and not fabulous and not perfect or able to fit into the predetermined corporate image in shape. My stomach was proof that I had failed, that it had failed me, that it was broken. My life became about getting rid of it and obsessing about getting rid of it. In fact, it became so extreme I wrote a play about it. But the more I talked about it, the more objectified and fragmented my body became. It became entertainment; it became a new kind of commodity, something I was selling.
ثم ذهبت إلى مكان آخر. ذهبت خارجاً ما كنت أعتقد أنني أعرفه. ذهبت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. وسمعت القصص التي حطمت جميع القصص الأخرى. سمعت قصصاً حصلت داخل جسدي. سمعت عن فتاة صغيرة التي لم تستطع وقف التبول على نفسها بسبب الكثير من الجنود المحدثين حشروا أنفسهم داخلها سمعت عن إمرأة تبلغ 80 عاماً قدميها كسرتا وسحبت من مقابضها ولفت على رأسها كما اغتصبها جنود كذلك هناك الآلاف من هذه القصص. و هناك العديد من النساء الذين لديهن ثقوب بأجسادهن الثقوب، والناسور -- وكان ذلك انتهاكات للحرب -- ثقوب في نسيج أرواحهن هذه القصص أشبعت خلاياي وأعصابي ولكي أكون صادقة توقفت عن النوم لمدة ثلاث سنوات.
Then I went somewhere else. I went outside what I thought I knew. I went to the Democratic Republic of Congo. And I heard stories that shattered all the other stories. I heard stories that got inside my body. I heard about a little girl who couldn't stop peeing on herself because so many grown soldiers had shoved themselves inside her. I heard an 80-year-old woman whose legs were broken and pulled out of her sockets and twisted up on her head as the soldiers raped her like that. There are thousands of these stories, and many of the women had holes in their bodies -- holes, fistula -- that were the violation of war -- holes in the fabric of their souls. These stories saturated my cells and nerves, and to be honest, I stopped sleeping for three years.
وبدأت جميع القصص تنزفن معا. واغتصاب الأرض ، نهب المعادن ، تدمير المهابل -- لا أحد من من بعضها البعض أو منّي. وقامت الميليشيات باغتصاب أطفال ذوي ستة شهور بحيث تستطيع البلدان البعيدة عنهم الحصول على الذهب والكولتان لأجهزتهم الآيفون و حواسيبهم . وجسدي لم يعد ماكنة مدفوعة فقط ولكنه أصبح مسؤولا الآن عن تدمير اجسدة النساء الأخريات في سعيها المجنون لكسب المزيد من الآلات لدعم سرعة وكفاءة جهازي.
All the stories began to bleed together. The raping of the Earth, the pillaging of minerals, the destruction of vaginas -- none of these were separate anymore from each other or me. Militias were raping six-month-old babies so that countries far away could get access to gold and coltan for their iPhones and computers. My body had not only become a driven machine, but it was responsible now for destroying other women's bodies in its mad quest to make more machines to support the speed and efficiency of my machine.
ثم أصبت بالسرطان أو اكتشفت أنني مصابة بالسرطان. ووصل الأمر وكأنه طائر مسرع ارتطم بأحد أجزاء النافذة. فجأة، وجدت جسدي ، جسد موخوذ مطعون ومثقوب ، جسد مقطوع عرضاً وشق جسد كانت اعضائه مزالة ونقلها وإعادة ترتيبها واعادة بنائها، جسد قد تم مسحه والأنابيب التي حشرت في أعماقه جسد كان يحترق من الكيماويات انفجر السرطان جدار عزلتي فهمت فجأة أن الأزمة في جسدي كانت الأزمة في العالم ، ولم تكن تحدث لاحقاً كانت ذلك يحدث الآن.
Then I got cancer -- or I found out I had cancer. It arrived like a speeding bird smashing into a windowpane. Suddenly, I had a body, a body that was pricked and poked and punctured, a body that was cut wide open, a body that had organs removed and transported and rearranged and reconstructed, a body that was scanned and had tubes shoved down it, a body that was burning from chemicals. Cancer exploded the wall of my disconnection. I suddenly understood that the crisis in my body was the crisis in the world, and it wasn't happening later, it was happening now.
فجأة ، سرطاني كان السرطان الذي كان في كل مكان، السرطان من القسوة، وسرطان الجشع ، السرطان الذي يحصل داخل الشعب الذين يعيشون في الشوارع القريبة من المصانع الكيماوية -- وهم في العادة ما تكون فقيرة -- سرطان الرئتين داخل منجم للفحم، السرطان من الإجهاد لعدم تحقيق ما يكفي، السرطان من الصدمة المدفونة ، السرطان في قفص الدجاج والسمك الملوث، السرطان في الأرحام النساء جراء التعرض للاغتصاب، السرطان الذي هو في كل مكان نتيجة لا مبالاتنا
Suddenly, my cancer was a cancer that was everywhere, the cancer of cruelty, the cancer of greed, the cancer that gets inside people who live down the streets from chemical plants -- and they're usually poor -- the cancer inside the coal miner's lungs, the cancer of stress for not achieving enough, the cancer of buried trauma, the cancer in caged chickens and polluted fish, the cancer in women's uteruses from being raped, the cancer that is everywhere from our carelessness.
في كتابه الجديد والبصيرة ، "الذات الجديدة ، العالم الجديد" الكاتب فيليب شيبرد يقول : "اذا كنت منفصل عن جسدك ، فأنت منفصل أيضا من جسد العالم ، والذي يظهر حينئذ مختلفا عنك او منفصلا عنك بدلا من استمرارية المعيشة التي تنتمي إليها ". قبل السرطان ، كان العالم شيء آخر. كان كما لو كنت أعيش في بركة راكدة والسرطان فجر الصخرة التي تفصل بيني وبين البحر الأكبر انا الأن أسبح فيه الأن أنا أستلقي على العشب وأفرك جسدي فيه، وأحب الطين على ساقي و قدمي أنا الآن أقوم بالحج يومياً لزيارة الصفصاف الباكية ولا سيما عن طريق نهر السين، وأنا جائعة للحقول الخضراء في الادغال خارج بوكافو. وعندما تمطر المطر الغزير، أنا أصرخ وأركض في حلقة مفرغة.
In his new and visionary book, "New Self, New World," the writer Philip Shepherd says, "If you are divided from your body, you are also divided from the body of the world, which then appears to be other than you or separate from you, rather than the living continuum to which you belong." Before cancer, the world was something other. It was as if I was living in a stagnant pool and cancer dynamited the boulder that was separating me from the larger sea. Now I am swimming in it. Now I lay down in the grass and I rub my body in it, and I love the mud on my legs and feet. Now I make a daily pilgrimage to visit a particular weeping willow by the Seine, and I hunger for the green fields in the bush outside Bukavu. And when it rains hard rain, I scream and I run in circles.
وأنا أعرف أن كل شيء متصل، والندب التي إمتد على طول الجذع من بلدي هي من علامات وقوع الزلزال. وانا هناك مع ثلاثة ملايين في شوارع بورت أو برنس. والنار التي تحرق في داخلي في اليوم الثالث للعلاج الكيميائي للسرطان هي النار التي تحترق في غابات العالم. وأنا أعرف أن الخراج (الصديد ) الذي نما حول الجرح بعد العملية ال16 أوقية من السنور، التي تلوث خليج المكسيك وكان هناك نفط منقوع البجعات بداخلي والأسماك العائمة الميتة . و القساطرة الذين شقوا فيّ بدون علاج مناسب جعلني أصرخ بالطريقة التي تصرخ بها الأرض من الحفر.
I know that everything is connected, and the scar that runs the length of my torso is the markings of the earthquake. And I am there with the three million in the streets of Port-au-Prince. And the fire that burned in me on day three through six of chemo is the fire that is burning in the forests of the world. I know that the abscess that grew around my wound after the operation, the 16 ounces of puss, is the contaminated Gulf of Mexico, and there were oil-drenched pelicans inside me and dead floating fish. And the catheters they shoved into me without proper medication made me scream out the way the Earth cries out from the drilling.
في جلسة العلاج الكيميائي الثانية أمي كانت مريضة جداً وكنت أريد رؤيتها وبأسم الترابط والتواصل، الشيء الوحيد الذي أرادت قبل وفاتها هو أن تعود الى المنزل . بالقرب من حبيبها خليج المكسيك. لذلك أحضرناها للمنزل ، وصليت أن لا يغسل النفط شاطئها قبل وفاتها. وبامتنان، لم يصل النفط الى هناك. وتوفيت بهدوء في مكانها المفضل.
In my second chemo, my mother got very sick and I went to see her. And in the name of connectedness, the only thing she wanted before she died was to be brought home by her beloved Gulf of Mexico. So we brought her home, and I prayed that the oil wouldn't wash up on her beach before she died. And gratefully, it didn't. And she died quietly in her favorite place.
وبعد بضعة أسابيع، كنت في نيو أورليانز ، وقد أخبرتني صديقتي الروحانية بأنها كانت تريد أن تشفيني وكان لي ذلك الشرف. وذهبت الى منزلها، في الصباح، وكان صباح نيو اورليانز يتصفى من خلال الستائر. وصديقتي تحضّر السلطانية الكبيرة ، فسألت : "ما هو؟" فقالت "انها لك. الزهور تجعلها جميلة ، و العسل يجعلها حلوة وقلت : "لكن ماذا يعني وجود المياه؟" وبشيء من الترابط، قالت : "أوه، انه خليج المكسيك." فقلت : "بالطبع هو كذلك." ووصلت النسوة الأخريات وجلسن في دائرة ، وحممت "ميشلا" رأسي في الماء المقدس. وغنت -- أعني أن جسدها كله غنى. وغنت بقية النساء وصلوا لي ولوالدتي.
And a few weeks later, I was in New Orleans, and this beautiful, spiritual friend told me she wanted to do a healing for me. And I was honored. And I went to her house, and it was morning, and the morning New Orleans sun was filtering through the curtains. And my friend was preparing this big bowl, and I said, "What is it?" And she said, "It's for you. The flowers make it beautiful, and the honey makes it sweet." And I said, "But what's the water part?" And in the name of connectedness, she said, "Oh, it's the Gulf of Mexico." And I said, "Of course it is." And the other women arrived and they sat in a circle, and Michaela bathed my head with the sacred water. And she sang -- I mean her whole body sang. And the other women sang and they prayed for me and my mother.
وكما في الخليج الدافئ تغسل رأسي العاري أدركت أنه يحوي أفضل وأسوأ ما فينا. كان الجشع والتهور الذي قاد إلى تفجر حفر التنقيب كان كل الأكاذيب التي صُرح بها قبل وبعد التسرب النفطي كان هناك عسل في المياه مما جعله حلو كان هناك زيت مما جعله مريض كان رأسي الذي كان أصلع و مرتاح الآن من دون قبعة كانت نفسي كلها تذوب في حضن ميشلا كانت الدموع التي لا يمكن تمييزها عن الخليج التي كانت تسقط من وجنتي وتنتهي في جسدي كان الحزن الذي أستمر طويلاً كان يعثر على مكاني والمسؤولية ضخمة التي تأتي مع الاتصال. كان استمرار الحرب المدمرة في الكونغو واللامبالاة في العالم. وكانت المرأة الكونغولية التي تنهض الآن كانت والدتي تحتضر و تغادر، خلال اللحظات التي ولدت فيها لقد كان إدراك اني كنت قد اقتربت جدا من الموت -- بنفس الطريقة التي تصمد بها بالكاد الأرض ، أمنّا ، بنفس الطريقة نفسها التي يزال بها 75 بالمائة من كوكب الأرض في نفس الطريق أن هناك وصفة للبقاء على قيد الحياة.
And as the warm Gulf washed over my naked head, I realized that it held the best and the worst of us. It was the greed and recklessness that led to the drilling explosion. It was all the lies that got told before and after. It was the honey in the water that made it sweet, it was the oil that made it sick. It was my head that was bald -- and comfortable now without a hat. It was my whole self melting into Michaela's lap. It was the tears that were indistinguishable from the Gulf that were falling down my cheek. It was finally being in my body. It was the sorrow that's taken so long. It was finding my place and the huge responsibility that comes with connection. It was the continuing devastating war in the Congo and the indifference of the world. It was the Congolese women who are now rising up. It was my mother leaving, just at the moment that I was being born. It was the realization that I had come very close to dying -- in the same way that the Earth, our mother, is barely holding on, in the same way that 75 percent of the planet are hardly scraping by, in the same way that there is a recipe for survival.
ما تعلمته أن هناك علاقة بين المبالاة والموارد وأن الجميع يستحقها. كانت الدعوة إلى الأصدقاء وشقيقة شغوفه. كان حكمة الأطباء والطب المتقدم والجراحين الذين يعرفون ما يجب القيام به بأيديهم. لقد كان أجراً متدنياً لممرضات محبوبات حقاً لقد كان علاجاً ناجعاً وزيتا عاطراً لقد كان من الناس الذين جاءوا بالسحر والطقوس. كان كامتلاك رؤية للمستقبل وشيء تكافح من أجله لأنني أعرف هذا الصراع ليس صراعي. كان مثل مليون مُصلّي. وألف تسبيح ومليون دعاء كان هناك الكثير من الغضب فكاهة مجنونة ، الكثير من الاهتمام ، والغضب. كان من الطاقة والحب والمتعة. كانت كل هذه الأشياء. كانت كل هذه الأشياء. كانت كل هذه الأشياء. في الماء ، في العالم ، في جسدي.
What I learned is it has to do with attention and resources that everybody deserves. It was advocating friends and a doting sister. It was wise doctors and advanced medicine and surgeons who knew what to do with their hands. It was underpaid and really loving nurses. It was magic healers and aromatic oils. It was people who came with spells and rituals. It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. It was a million prayers. It was a thousand hallelujahs and a million oms. It was a lot of anger, insane humor, a lot of attention, outrage. It was energy, love and joy. It was all these things. It was all these things. It was all these things in the water, in the world, in my body.
(تصفيق)
(Applause)