I bet you're worried.
Scommetto che siete preoccupate.
(Laughter)
(Risate)
I was worried. That's why I began this piece. I was worried about vaginas. I was worried what we think about vaginas and even more worried that we don't think about them. I was worried about my own vagina. It needed a context, a culture, a community of other vaginas. There is so much darkness and secrecy surrounding them. Like the Bermuda Triangle, nobody ever reports back from there.
Io ero preoccupata. E per questo che ho cominciato questa pièce. Ero preoccupata per le vagine. Ero preoccupata per quello che pensiamo delle vagine, e ancor più per quello che non pensiamo. Ero preoccupata per la mia vagina. Mi serviva un contesto di altre vagine - una comunità, una cultura di vagine. Siamo circondati da tanta oscurità e segretezza... come il Triangolo delle Bermuda. Nessuno torna mai da laggiù a raccontarci com'è.
(Laughter)
(Risate)
In the first place, it's not so easy to even find your vagina. Women go days, weeks, months, without looking at it. I interviewed a high-powered businesswoman; she told me she didn't have time. "Looking at your vagina," she said, "is a full day's work."
Per prima cosa, non è nemmeno tanto facile trovare la propria vagina. Molte donne passano giorni, settimane, mesi, senza guardarla. Una potente donna d'affari che ho intervistato mi ha detto che non aveva tempo. "Guardarsi la vagina," ha detto, "richiede un'intera giornata di lavoro."
(Laughter)
(Risate)
"You've got to get down there on your back, in front of a mirror, full-length preferred. You've got to get in the perfect position with the perfect light, which then becomes shadowed by the angle you're at. You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting." She was busy; she didn't have time. So I decided to talk to women about their vaginas. They began as casual vagina interviews, and they turned into vagina monologues. I talked with over 200 women. I talked to older women, younger women, married women, lesbians, single women. I talked to corporate professionals, college professors, actors, sex workers. I talked to African-American women, Asian-American women, Native-American women, Caucasian women, Jewish women.
"Devi sdraiarti per terra, sulla schiena, di fronte a uno specchio, meglio se a figura intera. Devi trovarti nella posizione perfetta, con la luce perfetta, che poi è sempre un po' oscurata dallo specchio e dalla posizione in cui sei. Devi torcere il collo e tirar su la testa, arcuare la schiena. Alla fine sei stanca morta --" era troppo impegnata, non aveva tempo. Così ho deciso di parlare con le donne delle loro vagine. All'inizio erano interviste informali sulla vagina, e poi sono diventati I monologhi della vagina. Ho parlato con più di duecento donne: vecchie, giovani, sposate, lesbiche, single. Ho parlato con professioniste d'azienda, professoresse universitarie, attrici, lavoratrici del sesso, ho parlato con donne afro-americane, asiatico-americane, native americane, caucasiche, ebree.
OK, at first women were a little shy, a little reluctant to talk. Once they got going, you couldn't stop them. Women love to talk about their vaginas, they do. Mainly because no one's ever asked them before.
Ok, all'inizio erano un po' timide, un po' restie a parlare. Ma una volta partite, non riuscivi più a fermarle. Le donne adorano parlare della loro vagina, davvero. Principalmente perché nessuno gliel'ha mai chiesto prima.
(Laughter)
(Risate)
Let's just start with the word "vagina" -- vagina, vagina. It sounds like an infection, at best. Maybe a medical instrument. "Hurry, nurse, bring the vagina!"
Cominciamo dalla parola "vagina". "Vagina", "vagina". Nel migliore dei casi fa venire in mente un'infezione, forse uno strumento chirurgico. "Presto, infermiera, mi porti la vagina."
(Laughter)
(Risate)
Vagina, vagina, vagina.
"Vagina", "vagina", "vagina". Puoi dirla quante volte ti pare,
It doesn't matter how many times you say the word, it never sounds like a word you want to say. It's a completely ridiculous, totally un-sexy word. If you use it during sex, trying to be politically correct, "Darling, would you stroke my vagina," you kill the act right there.
ma non suona mai come una parola che hai voglia di pronunciare. È una parola assolutamente ridicola, non ha niente di sexy. Se la usi durante un rapporto, cercando di esprimerti in modo politicamente corretto, "Tesoro, mi potresti accarezzare la vagina?" - distruggi l'atmosfera all'istante.
(Laughter)
(Risate)
I'm worried what we call them and don't call them. In Great Neck, New York, they call it a Pussycat. A woman told me there her mother used to tell her, "Don't wear panties, dear, underneath your pajamas. You need to air out your Pussycat."
Sono preoccupata per la vagina, per come la chiamiamo e come non la chiamiamo. C'è chi la chiama "cosina". Una donna mi ha raccontato che sua madre le diceva sempre, "Non portare le mutandine sotto il pigiama, cara, devi far prendere aria alla cosina."
(Laughter)
(Risate)
In Westchester, they call it a Pooki, in New Jersey, a twat. There's Powderbox, derriere, a Pooky, a Poochi, a Poopi, a Poopelu, a Pooninana, a Padepachetchki, a Pal, and a Piche.
La chiamano anche fica o figa. E ancora: fessa, mona, topa, sorcia, bernarda, tana, farfalla, mortaio, cespuglio e natura.
(Laughter)
(Risate)
There's Toadie, Dee Dee, Nishi, Dignity, Coochi Snorcher, Cooter, Labbe, Gladys Seagelman, VA, Wee wee, Horsespot, Nappy Dugout, Mongo, Ghoulie, Powderbox, a Mimi in Miami, a Split Knish in Philadelphia ...
E poi brugna, fregna, salvadanaio, cinsfornia, pertugio, gnocca, caverna, passera, mussa, boschetto, patata, patacca, patonza e meringa.
(Laughter)
and a Schmende in the Bronx.
(Laughter)
(Risate)
I am worried about vaginas. This is how the "Vagina Monologues" begins. But it really didn't begin there. It began with a conversation with a woman. We were having a conversation about menopause, and we got onto the subject of her vagina, which you'll do if you're talking about menopause. And she said things that really shocked me about her vagina -- that it was dried-up and finished and dead -- and I was kind of shocked. So I said to a friend casually, "Well, what do you think about your vagina?" And that woman said something more amazing, and then the next woman said something more amazing, and before I knew it, every woman was telling me I had to talk to somebody about their vagina because they had an amazing story, and I was sucked down the vagina trail.
Sono preoccupata per le vagine. Così iniziano I monologhi della vagina. Ma in realtà hanno avuto origine da una conversazione con una donna. Parlavamo della menopausa, e finimmo col parlare della sua vagina -- che è poi quello che fai quando parli di menopausa. Quella donna mi disse cose sulla sua vagina che mi scioccarono; che si era seccata, che era finita, morta. Ero davvero sconvolta. E così, casualmente, chiesi ad un'amica: "Cosa pensi della tua vagina?" Lei rispose qualcosa di ancora più incredibile, la donna seguente disse qualcosa di ancora più incredibile e, prima che me ne accorgessi, ogni donna mi stava indirizzando verso altre donne con una storia incredibile da raccontare sulla loro vagina. Fu così che venni risucchiata nel sentiero della vagina! (Risate)
(Laughter)
And I really haven't gotten off of it. I think if you had told me when I was younger that I was going to grow up, and be in shoe stores, and people would scream out, "There she is, the Vagina Lady!" I don't know that that would have been my life ambition.
E non l'ho mai abbandonato. Penso che se mi aveste detto, quando ero giovane, che mi sarei ritrovata in un negozio di scarpe e la gente avrebbe urlato, "Eccola, è la signora della vagina," non so se sarebbe stata l'ambizione della mia vita. (Risate)
(Laughter)
Ma voglio parlarvi un po' della felicità e del mio rapporto
But I want to talk a little bit about happiness, and the relationship to this whole vagina journey, because it has been an extraordinary journey that began eight years ago. I think before I did the "Vagina Monologues," I didn't really believe in happiness. I thought that only idiots were happy, to be honest. I remember when I started practicing Buddhism 14 years ago, and I was told that the end of this practice was to be happy, I said, "How could you be happy and live in this world of suffering and live in this world of pain?" I mistook happiness for a lot of other things, like numbness or decadence or selfishness. And what happened through the course of the "Vagina Monologues" and this journey is, I think I have come to understand a little bit more about happiness.
con questo viaggio della vagina, perché è stato un viaggio straordinario iniziato otto anni fa. Credo che prima di iniziare a scrivere I monologhi della vagina non credessi davvero nella felicità. Ad essere sincera, pensavo che solo gli idioti fossero felici. Ricordo che quando iniziai a praticare il buddismo, quattordici anni fa, mi dissero che l'obiettivo di questa pratica era la felicità. Io dissi, "Come si può essere felici quando si vive in questo mondo di sofferenza e di dolore?" Confondevo la felicità con un sacco di altre cose, come l'intontimento, la decadenza o l'egoismo. Durante il corso de I monologhi della vagina e di questo viaggio, penso di essere riuscita a capire qualcosina in più sulla felicità.
There are three qualities I want to talk about. One is seeing what's right in front of you, and talking about it, and stating it. I think what I learned from talking about the vagina and speaking about the vagina, is it was the most obvious thing -- it was right in the center of my body and the center of the world -- and yet it was the one thing nobody talked about. The second thing is that what talking about the vagina did is it opened this door which allowed me to see that there was a way to serve the world to make it better. And that's where the deepest happiness has actually come from. And the third principle of happiness, which I've realized recently:
Ci sono tre qualità di cui voglio parlare. Una è vedere ciò che ti sta di fronte e parlarne, dichiararlo apertamente. Penso che ciò che ho imparato parlando della vagina è che, pur essendo la cosa più ovvia, -- è lì, al centro del corpo e al centro del mondo -- era l'unica cosa di cui nessuno parlava. La seconda cosa è che parlare della vagina ha aperto una porta che mi ha permesso di vedere che esiste un modo per essere utili al mondo e renderlo un luogo migliore. Ed è proprio da questo che è sgorgata la mia più profonda felicità. Questo è il terzo principio della felicità, che ho scoperto solo di recente.
Eight years ago, this momentum and this energy, this "V-wave" started -- and I can only describe it as a "V-wave" because, to be honest, I really don't understand it completely; I feel at the service of it. But this wave started, and if I question the wave, or try to stop the wave or look back at the wave, I often have the experience of whiplash or the potential of my neck breaking. But if I go with the wave, and I trust the wave and I move with the wave, I go to the next place, and it happens logically and organically and truthfully. And I started this piece, particularly with stories and narratives, and I was talking to one woman and that led to another woman and that led to another woman. And then I wrote those stories down, and I put them out in front of other people.
Otto anni fa ha avuto inizio questo impeto, questa energia, questa "onda-V" -- e posso descriverlo solo come "onda-V" perché, ad essere sinceri, non lo capisco completamente, mi sento al suo servizio. Ma questa onda è nata, e se la metto in dubbio, o cerco di fermarla o di girarmi verso di lei, mi viene un colpo di frusta o rischio di rompermi il collo. Ma se seguo l'onda, se mi fido di lei e mi muovo con lei, arrivo alla meta successiva. E questo succede logicamente, naturalmente e sinceramente. E così ho iniziato questa pièce, in particolare con storie e racconti, e mi sono trovata a parlare con una donna e poi un'altra e poi un'altra ancora. Ho poi scritto quelle storie e le ho presentate ad altra gente.
And every single time I did the show at the beginning, women would literally line up after the show, because they wanted to tell me their stories. And at first I thought, "Oh great, I'll hear about wonderful orgasms, and great sex lives, and how women love their vaginas." But in fact, that's not what women lined up to tell me. What women lined up to tell me was how they were raped, and how they were battered, and how they were beaten, and how they were gang-raped in parking lots, and how they were incested by their uncles. And I wanted to stop doing the "Vagina Monologues," because it felt too daunting. I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events, but doesn't intervene on their behalf.
All'inizio, alla fine di ogni spettacolo, le donne si mettevano letteralmente in coda perché volevano raccontarmi le loro storie. In un primo momento pensai "Fantastico, mi racconteranno di orgasmi meravigliosi e stupende vite sessuali e mi diranno quanto le donne amino le loro vagine." Ma in realtà non era per quello che le donne facevano la fila. Quello per cui facevano la fila era raccontarmi che erano state violentate, sbattute, picchiate e stuprate da un gruppo di uomini in un parcheggio, se non dai loro stessi zii. Pensai di interrompere I monologhi della vagina, perché mi sentivo troppo scoraggiata. Era come essere un fotografo di guerra che assiste a eventi terribili senza intervenire per evitarli. E così, nel 1997, dissi, "Riuniamo le donne.
And so in 1997, I said, "Let's get women together. What could we do with this information that all these women are being violated?" And it turned out, after thinking and investigating, that I discovered -- and the UN has actually said this recently -- that one out of every three women on this planet will be beaten or raped in her lifetime. That's essentially a gender; that's essentially the resource of the planet, which is women. So in 1997 we got all these incredible women together and we said, "How can we use the play, this energy, to stop violence against women?" And we put on one event in New York City, in the theater, and all these great actors came -- from Susan Sarandon, to Glenn Close, to Whoopi Goldberg -- and we did one performance on one evening, and that catalyzed this wave, this energy.
Cosa possiamo fare sapendo che tutte queste donne vengono violate?" Alla fine, dopo riflessioni e ricerche, scoprii -- e le Nazioni Unite lo hanno recentemente confermato -- che, su questo pianeta, una donna su tre viene picchiata o violentata durante la sua vita. Si tratta di un genere che è essenzialmente la risorsa del pianeta. Questo sono le donne. Così, nel 1997, riunimmo tutte queste donne incredibili e ci chiedemmo, "Come possiamo usare il testo teatrale, questa energia, per fermare la violenza contro le donne?" Organizzammo un evento a New York, a teatro, e a noi si unirono molte grandi attrici -- da Susan Sarandon, a Glenn Close e Whoopi Goldberg -- per creare una performance che, in una serata, catalizzò quest'onda, questa energia.
And within five years, this extraordinary thing began to happen. One woman took that energy and she said, "I want to bring this wave, this energy, to college campuses," and so she took the play and she said, "Let's use the play and have performances once a year, where we can raise money to stop violence against women in local communities all around the world." And in one year, it went to 50 colleges, and then it expanded. And over the course of the last six years, it's spread and it's spread and it's spread around the world.
Nei cinque anni successivi ebbe inizio questo fenomeno straordinario. Una donna catturò quell'energia e disse, "Voglio portare quest'onda, questa energia, nei campus universitari." Prese quindi la pièce e decise, "Useremo il testo per organizzare spettacoli una volta all'anno, in modo da raccogliere fondi per fermare la violenza contro le donne nelle comunità locali in tutto il mondo." In un anno girò 50 facoltà e poi si espanse. Nel corso degli ultimi sei anni l'onda si è diffusa e diffusa e diffusa e diffusa in tutto il mondo.
What I have learned is two things: one, that the epidemic of violence towards women is shocking; it's global; it is so profound and it is so devastating, and it is so in every little pocket of every little crater, of every little society that we don't even recognize it, because it's become ordinary. This journey has taken me to Afghanistan, where I had the extraordinary honor and privilege to go into parts of Afghanistan under the Taliban. I was dressed in a burqa and I went in with an extraordinary group, called the Revolutionary Association of the Women of Afghanistan. And I saw firsthand how women had been stripped of every single right that was possible to strip women of -- from being educated, to being employed, to being actually allowed to eat ice cream. For those of you who don't know, it was illegal to eat ice cream under the Taliban. And I actually saw and met women who had been flogged for being caught eating vanilla ice cream. I was taken to the secret ice cream-eating place in a little town, where we went to a back room, and women were seated and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream. And women lifted their burqas and ate this ice cream. And I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive.
Ho imparato due cose. La prima è che l'epidemia di violenza contro le donne è scioccante, è globale, è così profonda e devastante e così presente in ogni buco di ogni più piccolo cratere di ogni più piccola società, che non la riconosciamo neanche perché è diventata normale. Questo viaggio mi ha portata in Afghanistan, dove ho avuto l'onore straordinario e il privilegio di entrare in parti del Paese controllate dai Talebani -- indossando un burqa -- e di unirmi ad un gruppo straordinario chiamato Associazione Rivoluzionaria delle Donne dell'Afghanistan. Ho visto con i miei occhi come le donne sono state private di ogni singolo diritto di cui era possibile privarle. Studiare, avere un lavoro e persino avere il permesso di mangiare un gelato. Per chi non lo sapesse, era illegale mangiare il gelato sotto i Talebani. Ho visto e incontrato donne che sono state davvero flagellate per essere state scoperte a mangiare un gelato alla vaniglia. Sono stata in una gelateria segreta in una piccola città. In una stanza sul retro erano sedute delle donne a cui, dopo aver chiuso una tenda, è stato servito del gelato alla vaniglia che hanno mangiato dopo aver sollevato i loro burqa. Per la prima volta ho capito il vero significato del piacere e quello che le donne fanno per mantenerlo vivo.
It has taken me, this journey, to Islamabad, where I have witnessed and met women with their faces melted off. It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago, where I have literally been there in parking lots, where bones of women have washed up and been dumped next to Coca-Cola bottles. It has taken me to universities all over this country, where girls are date-raped and drugged. I have seen terrible, terrible, terrible violence. But I have also recognized, in the course of seeing that violence, that being in the face of things and seeing actually what's in front of us is the antidote to depression, and to a feeling that one is worthless and has no value.
Questo viaggio mi ha portata a Islamabad, dove ho visto e ho incontrato donne a cui il viso è stato sciolto con l'acido. Mi ha portata a Juarez, in Messico, dove mi trovavo una settimana fa e dove sono stata veramente in parcheggi dove ossa di donna sono state depositate e scaricate vicino a bottiglie di Coca Cola. Mi ha portata in università americane dove le ragazze vengono drogate e violentate dai ragazzi con cui escono. Ho visto violenze terribili, terribili, terribili. Ma ho anche capito, in mezzo a tanta violenza, che affrontare queste cose e vedere veramente ciò che ci sta di fronte è l'antidoto alla depressione e alla sensazione che non si valga niente, che non si abbia valore.
Because before the "Vagina Monologues," I will say that 80 percent of my consciousness was closed off to what was really going on in this reality, and that closing-off closed off my vitality and my life energy. What has also happened is in the course of these travels -- and it's been an extraordinary thing -- is that every single place that I have gone to in the world, I have met a new species. And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea. And I was thinking about how being with these extraordinary people on this particular panel, that it's beneath, beyond and between, and the vagina kind of fits into all those categories.
Prima de I monologhi della vagina, posso dire che non ero consapevole dell'ottanta percento di quello che stava davvero succedendo nel mondo. E tale ignoranza bloccava la mia vitalità e la mia energia vitale. Ciò che è accaduto, inoltre, nel corso di questi viaggi -- ed è stata una cosa straordinaria -- è che in ogni singolo posto in cui sono stata nel mondo, ho conosciuto una nuova specie. E mi piace davvero quando mi parlano di tutte quelle specie in fondo al mare. Pensavo a come stare con queste persone straordinarie in questo gruppo speciale che si trova sotto, oltre e in mezzo, e la vagina si adatta un po' a tutte quelle categorie...
(Laughter)
(Risate)
But one of the things I've seen is this species -- and it is a species, and it is a new paradigm, and it doesn't get reported in the press or in the media because I don't think good news ever is news, and I don't think people who are transforming the planet are what gets the ratings on TV shows. But every single country I have been to -- and in the last six years, I've been to about 45 countries, and many tiny little villages and cities and towns -- I have seen something what I've come to call "vagina warriors." A "vagina warrior" is a woman, or a vagina-friendly man, who has witnessed incredible violence or suffered it, and rather than getting an AK-47 or a weapon of mass destruction or a machete, they hold the violence in their bodies; they grieve it; they experience it; and then they go out and devote their lives to making sure it doesn't happen to anybody else.
Ma una cosa che ho notato in questa specie -- ed è una specie, è un nuovo prototipo, solo che la stampa o i media non ne parlano, perché sembra che le buone notizie non facciano notizia e le persone che trasformano il pianeta non sono quelle che alzano gli ascolti degli show televisivi. Ma in ogni paese in cui sono stata -- e negli ultimi sei anni sono stata in circa 45 paesi, molti villaggi piccolissimi e città -- ho visto persone che sono arrivata a definire "i guerrieri della vagina." I guerrieri della vagina sono donne, oppure uomini alleati della vagina, che sono stati testimoni o hanno sofferto di una violenza incredibile e che, invece di procurarsi un fucile, un'arma di distruzione di massa o un machete, trattengono la violenza nei loro corpi, ne sono afflitti e ne fanno esperienza per poi uscire e dedicare le loro vite ad assicurarsi che non succeda a nessun altro.
I have met these women everywhere on the planet, and I want to tell a few stories, because I believe that stories are the way that we transmit information, where it goes into our bodies. And I think one of the things about being at TED that's been very interesting is that I live in my body a lot, and I don't live in my head very much anymore. And this is a very heady place. And it's been really interesting to be in my head for the last two days; I've been very disoriented --
Ho incontrato queste donne in ogni angolo del pianeta. Voglio raccontarvi un paio di storie, perché credo che sia con le storie che trasmettiamo informazioni e le raccogliamo dentro di noi. E uno degli aspetti che rendono TED estremamente interessante per me è che oggigiorno vivo molto nel mio corpo, ma non tanto nella mia testa. Ed è un posto molto stimolante È stato molto interessante passare del tempo nella mia testa in questi ultimi due giorni. Mi sono sentita molto disorientata --
(Laughter)
(Risate)
because I think the world, the V-world, is very much in your body. It's a body world, and the species really exists in the body. And I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads, that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. And the connection between body and head often brings those things into union.
perché penso che il mondo, il mondo-V, si trovi molto nel corpo. Si tratta di mondo fatto di corpi, e la specie esiste nel corpo, e penso che ci sia un significato reale nel nostro collegare il corpo alla testa -- quella separazione ha creato un distacco che tende spesso a separare lo scopo dall'intento. La connessione tra il corpo e la testa porta spesso queste cose ad unirsi.
I want to talk about three particular people that I've met, vagina warriors, who really transformed my understanding of this whole principle and species, and one is a woman named Marsha Lopez. Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala. She was 14 years old, and she was in a marriage and her husband was beating her on a regular basis. And she couldn't get out, because she was addicted to the relationship, and she had no money. Her sister was younger than her, and she applied -- we had a "Stop Rape" contest a few years ago in New York -- and she applied, hoping that she would become a finalist and she could bring her sister. She did become a finalist; she brought Marsha to New York.
Voglio parlarvi di tre persone speciali che ho incontrato, guerrieri della vagina che hanno davvero trasformato il mio modo di comprendere questo principio e questa specie. Una di queste è una donna di nome Marsha Lopez. Marsha Lopez è una donna che ho conosciuto in Guatemala. Aveva quattordici anni, era sposata, e suo marito la picchiava regolarmente. Non riusciva ad allontanarsi da quella relazione perché ne era assuefatta e non aveva soldi. Sua sorella era più giovane di lei e -- quando organizzammo il concorso "Stop allo stupro" qualche anno fa a New York -- lei partecipò, sperando di diventare una delle finaliste e di potervi portare sua sorella. Entrò davvero in finale e portò Marsha a New York.
And at that time, we did this extraordinary V-Day at Madison Square Garden, where we sold out the entire testosterone-filled dome -- 18,000 people standing up to say "Yes" to vaginas, which was really a pretty incredible transformation. And she came, and she witnessed this, and she decided that she would go back and leave her husband, and that she would bring V-Day to Guatemala. She was 21 years old. I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala. And I watched her walk up on stage in her red short dress and high heels, and she stood there and said, "My name is Marsha. I was beaten by my husband for five years. He almost murdered me. I left and you can, too." And the entire 2,000 people went absolutely crazy.
Quella volta il V-Day fu straordinario! Al Madison Square Garden, un edificio pieno di testosterone di cui vendemmo ogni biglietto, si riunirono 18.000 persone per dire "sì" alle vagine: una trasformazione davvero incredibile. Marsha vi partecipò, vide tutto questo e decise che sarebbe tornata a casa, avrebbe lasciato suo marito e avrebbe portato il V-Day in Guatemala. Aveva ventuno anni. Quando andai in Guatemala aveva riempito completamente il Teatro Nazionale del Guatemala. La guardai salire sul palcoscenico nel suo vestitino rosso, coi tacchi alti, e quando vi arrivò disse, "Il mio nome è Marsha. Sono stata picchiata da mio marito per cinque anni. Mi ha quasi uccisa. Me ne sono andata e anche voi potete farlo." Le duemila persone presenti impazzirono!
There's a woman named Esther Chávez who I met in Juarez, Mexico. And Esther Chávez was a brilliant accountant in Mexico City. She was 72 years old and she was planning to retire. She went to Juarez to take care of an ailing aunt, and in the course of it, she began to discover what was happening to the murdered and disappeared women of Juarez. She gave up her life; she moved to Juarez. She started to write the stories which documented the disappeared women. 300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor. There has been no response to the disappearance, and not one person has been held accountable. She began to document it. She opened a center called Casa Amiga, and in six years, she has literally brought this to the consciousness of the world. We were there a week ago, when there were 7,000 people in the street, and it was truly a miracle. And as we walked through the streets, the people of Juarez, who normally don't even come into the streets, because the streets are so dangerous, literally stood there and wept, to see that other people from the world had showed up for that particular community.
C'è una donna di nome Esther Chavez che ho conosciuto a Juarez, in Messico. Esther Chavez era una contabile eccezionale a Città del Messico, aveva 72 anni, e stava pensando di andare in pensione. Andò a Juarez per prendersi cura di una zia malata, e durante questo periodo iniziò a scoprire cosa stava succedendo alle donne scomparse o assassinate della città. Cambiò vita e si trasferì a Juarez, dove iniziò a scrivere storie che documentavano la scomparsa di donne. 300 donne sono scomparse in una città di confine, perché povere e di pelle scura. Non c'è stata alcuna reazione a queste scomparse e nessuno ne è stato ritenuto responsabile. Esther ha iniziato a documentare questo fenomeno e ha aperto un centro chiamato "Casa Amiga". In sei anni ha letteralmente fatto prendere al mondo coscienza di questo problema. Siamo state lì una settimana fa. C'erano 7.000 persone per le strade: un vero miracolo! E mentre camminavamo per le strade, la gente di Juarez, che normalmente non esce neanche, perché le strade sono pericolose, era lì ferma e piangeva alla vista di persone da tutto il mondo arrivate a sostenere proprio la loro comunità.
There's another woman, named Agnes. And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is. I met her three years ago in Kenya. And Agnes was mutilated as a little girl; she was circumcised against her will when she was 10 years old, and she really made a decision that she didn't want this practice to continue anymore in her community. So when she got older, she created this incredible thing: it's an anatomical sculpture of a woman's body, half a woman's body. And she walked through the Rift Valley, and she had vagina and vagina replacement parts, where she would teach girls and parents and boys and girls what a healthy vagina looks like, and what a mutilated vagina looks like.
C'è un'altra donna, Agnes. Agnes, per me, è il classico esempio di un guerriero della vagina. L'ho incontrata tre anni fa in Kenya. Agnes è stata mutilata da piccola, è stata circoncisa contro la sua volontà a dieci anni, e ha deciso di lottare contro questa pratica all'interno della sua comunità. Quando è cresciuta, ha creato questa cosa incredibile, una scultura anatomica del corpo della donna, metà del corpo femminile, e si è incamminata per la Rift Valley, portando con sé una vagina e dei pezzi di ricambio con cui mostrare a bambine, genitori, ragazzi e ragazze l'aspetto di una vagina sana e quello, invece, di una vagina mutilata. Durante il viaggio,
And in the course of her travel -- she walked literally for eight years through the Rift Valley, through dust, through sleeping on the ground, because the Maasai are nomads, and she would have to find them, and they would move, and she would find them again -- she saved 1,500 girls from being cut.
ha camminato letteralmente per otto anni nella Rift Valley, nella polvere, dormendo per terra -- perché i Masai sono nomadi, e lei li ha letteralmente dovuti trovare, e loro si sono spostati di nuovo, e lei li ha di nuovo trovati -- ha salvato 1.500 ragazze dalla mutilazione.
And in that time, she created an alternative ritual, which involved girls coming of age without the cut. When we met her three years ago, we said, "What could V-Day do for you?" And she said, "Well, if you got me a jeep, I could get around a lot faster."
In quel periodo ha ideato dei rituali alternativi di iniziazione per le ragazze che non includessero mutilazioni. Quando l'abbiamo incontrata, tre anni fa, le abbiamo chiesto "Cosa può fare il V-Day per te?" E lei ha risposto "Se mi procurate una jeep, potrei spostarmi molto più velocemente."
(Laughter)
(Risate)
So we bought her a jeep. And in the year that she had the jeep, she saved 4,500 girls from being cut. So we said to her, "What else could we do for you?" She said, "Well, Eve, if you gave me some money, I could open a house and girls could run away, and they could be saved." And I want to tell this little story about my own beginnings, because it's very interrelated to happiness and Agnes.
Così le abbiamo comprato una jeep e quell'anno ha salvato 4.500 ragazze dalla mutilazione. Così le abbiamo chiesto, "Agnes, che cos'altro possiamo fare per te?" E lei ha detto, "Eve, sai, se tu mi dessi del denaro, potrei aprire una casa in cui le ragazze possono rifugiarsi ed essere salvate." Voglio raccontarvi questa piccola storia sui miei inizi perché è davvero collegata con la felicità e... Agnes.
When I was a little girl -- I grew up in a wealthy community; it was an upper-middle class white community, and it had all the trappings and the looks of a perfectly nice, wonderful, great life. And everyone was supposed to be happy in that community, and, in fact, my life was hell. I lived with an alcoholic father who beat me and molested me, and it was all inside that. And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me. And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator. I would call him up when things got really bad, and say it was time to come and pick me up. And I would pack a little bag and wait for Mr. Alligator to come.
Quando ero piccola -- e sono cresciuta in una comunità benestante, una comunità della borghesia bianca medio-alta -- la mia vita aveva tutti i fronzoli e le apparenze di una vita perfettamente piacevole, meravigliosa, bella. In teoria, tutti dovevano essere felici in quella comunità, ma in realtà la mia vita era un inferno. Mio padre era un alcolista che mi picchiava e mi molestava, ed era proprio dentro a quella vita. Da bambina ho sempre fantasticato che qualcuno sarebbe venuto a salvarmi. Inventai così un piccolo personaggio di nome Mister Alligator. Lo chiamavo quando le cose iniziavano ad andare veramente male e gli dicevo che era il momento di venire a prendermi. Andavo a preparare uno zainetto e aspettavo che arrivasse Mister Alligator.
Now, Mr. Alligator never did come, but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity and made it OK for me to keep going, because I believed, in the distance, there would be someone coming to rescue me.
Ora, Mister Alligator non è mai arrivato, ma l'idea di Mister Alligator che arrivava ha davvero salvato la mià sanità mentale e mi ha reso la vita più facile perché mi aiutava a credere nel futuro e in qualcuno che sarebbe venuto a salvarmi.
Cut to 40-some odd years later, we go to Kenya, and we're walking, we arrive at the opening of this house. And Agnes hadn't let me come to the house for days, because they were preparing this whole ritual.
Torniamo in Kenya, quaranta anni dopo. Stavamo andando all'inaugurazione di questa casa -- Agnes non mi aveva lasciata entrare nella casa in quei giorni -- perché stavano preparando il rituale. Voglio raccontarvi una grande storia! Quando Agnes ha iniziato
I want to tell you a great story. When Agnes first started fighting to stop female genital mutilation in her community, she had become an outcast, and she was exiled and slandered, and the whole community turned against her. But being a vagina warrior, she kept going, and she kept committing herself to transforming consciousness. And in the Maasai community, goats and cows are the most valued possession. They're like the Mercedes-Benz of the Rift Valley. And she said two days before the house opened, two different people arrived to give her a goat each, and she said to me, "I knew then that female genital mutilation would end one day in Africa."
a combattere contro la mutilazione genitale femminile nella sua comunità, è diventata un'emarginata, è stata esiliata, diffamata e l'intera comunità le si è rivoltata contro. Tuttavia, essendo un guerriero della vagina, non si è arresa. Ha continuato ad impegnarsi al fine di trasformare le coscienze. Nella comunità Masai le capre e le mucche sono i beni di maggior valore. Sono come le Mercedes della Rift Valley. Mi ha raccontato che due giorni prima che la casa aprisse, due persone diverse sono venute a regalarle una capra ciascuno. Mi ha detto, "In quel momento ho capito che, un giorno, la mutilazione genitale femminile in Africa finirà."
Anyway, we arrived, and when we arrived, there were hundreds of girls dressed in red homemade dresses -- which is the color of the Maasai and the color of V-Day -- and they greeted us. They had made up these songs that they were singing, about the end of suffering and the end of mutilation, and they walked us down the path. It was a gorgeous day in the African sun, and the dust was flying and the girls were dancing, and there was this house, and it said, "V-Day Safe House for the Girls."
Comunque, quando siamo arrivate c'erano centinaia di ragazze con vestiti rossi, fatti a mano -- rosso è il colore sia dei Masai sia del V-Day. Ci hanno salutato e hanno cantato delle canzoni scritte da loro sulla fine della sofferenza e sulla fine delle mutilazioni. Ci hanno poi condotto lungo la strada. Era una bellissima giornata di sole africano, la polvere volava, le ragazze danzavano e in mezzo a tutto questo c'era la casa: "Casa sicura del V-Day per ragazze"
And it hit me in that moment that it had taken 47 years, but that Mr. Alligator had finally shown up. And he had shown up, obviously, in a form that it took me a long time to understand, which is that when we give in the world what we want the most, we heal the broken part inside each of us.
In quel momento realizzai che c'erano voluti 47 anni, ma finalmente Mister Alligator si era fatto vedere. Ovviamente si è presentato in una forma che mi ci è voluto del tempo per capire, ovvero che è quando diamo al mondo ciò che vogliamo di più, che curiamo quello che si è rotto dentro di noi.
And I feel, in the last eight years, that this journey -- this miraculous vagina journey -- has taught me this really simple thing, which is that happiness exists in action; it exists in telling the truth and saying what your truth is; and it exists in giving away what you want the most. And I feel that knowledge and that journey has been an extraordinary privilege, and I feel really blessed to have been here today to communicate that to you.
E sento che, in questi ultimi otto anni, questo viaggio, questo miracoloso viaggio della vagina, mi ha insegnato questa cosa molto semplice, ovvero che la felicità esiste nell'azione, esiste quando diciamo la verità, quando esprimiamo la nostra verità ed esiste quando diamo via ciò che desideriamo di più in assoluto. Sento che questa conoscenza e questo viaggio sono stati un privilegio straordinario, e mi sento davvero fortunata ad essere stata qui oggi a raccontarvi tutto questo. Grazie mille.
Thank you very much.
(Applause)
(Applausi)