I bet you're worried.
شرط میبندم که نگرانید.
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
I was worried. That's why I began this piece. I was worried about vaginas. I was worried what we think about vaginas and even more worried that we don't think about them. I was worried about my own vagina. It needed a context, a culture, a community of other vaginas. There is so much darkness and secrecy surrounding them. Like the Bermuda Triangle, nobody ever reports back from there.
من هم نگران بودم . به همین دلیل این نمایشنامه را شروع کردم. من در مورد واژنها نگران بودم. نگران بودم که در مورد آن چه فکر میکنیم، و حتی از آن بیشتر نگران این بودم که ما در مورد آن فکر نمی کنیم. در مورد واژن خودم نگران بودم. در حقیقت این به یک زمینه، به یک فرهنگ و یک اجتماع از واژنهای دیگر نیاز داشت. تیرگی و نهفتگی زیادی آنها را احاطه کرده است. مانند مثلث برمودا است، هیچ کس تا حالا از آن زنده برنگشته.
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
In the first place, it's not so easy to even find your vagina. Women go days, weeks, months, without looking at it. I interviewed a high-powered businesswoman; she told me she didn't have time. "Looking at your vagina," she said, "is a full day's work."
در وهلهی اول، حتی پیدا کردن واژن خودتان هم خیلی آسان نیست. زنان روزها، هفتهها و سالها را می گذارنند بدون اینکه نگاهی به آن بیاندازند. من با خانم بازرگان قدرتمندی مصاحبه کردم، او گفت که وقت این کار را ندارد. او گفت: «نگاه کردن به واژن یک روز کامل زمان میبرد.»
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
"You've got to get down there on your back, in front of a mirror, full-length preferred. You've got to get in the perfect position with the perfect light, which then becomes shadowed by the angle you're at. You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting." She was busy; she didn't have time. So I decided to talk to women about their vaginas. They began as casual vagina interviews, and they turned into vagina monologues. I talked with over 200 women. I talked to older women, younger women, married women, lesbians, single women. I talked to corporate professionals, college professors, actors, sex workers. I talked to African-American women, Asian-American women, Native-American women, Caucasian women, Jewish women.
«باید جلو آینهی قدی د به پشت بخوابی، و در وضعیت عالی با نور مناسبی قرار بگیری، که در این صورت با زاویهای که در آن هستی سایهات روی آن میافتد. باید سرت را بلند کنی، و کمرت را قوس بدی، خسته کننده است.» او بسیار سرش شلوغ بود؛ و وقت نداشت. خُب من تصمیم گرفتم که با زنان درباره واژن شان صحبت کنم. این مصاحبه ها بطور اتفاقی و غیر جدی شروع شد، و تبدیل به تکگویی واژنها شد. من با بیشتر از ۲۰۰ زن صحبت کردم. با زنان سالخورده، زنان جوان، متاهل، همجنسگرا، و مجرد همگی صحبت کردم؛ من با متخصصین حرفهای، اساتید دانشگاهها، هنرپیشگان و کارگران جنسی صحبت کردم؛ با زنان آمریکایی آفریقایی تبار، آسیایی تبار، بومی آمریکایی، کاستاریکایی، یهودی صحبت کردم.
OK, at first women were a little shy, a little reluctant to talk. Once they got going, you couldn't stop them. Women love to talk about their vaginas, they do. Mainly because no one's ever asked them before.
خب، در ابتدا زنان کمی خجالت میکشیدند، و بی میل بودند که در این باره صحبت کنند. اما وقتی شروع میکردند، نمیتوانستید نگهشان دارید. زنان عاشق این هستند که در مورد واژنشان صحبت کنند - واقعا این طور است. شاید بیشتر به خاطر اینکه قبلا هرگز کسی ازآنها نخواسته بود.
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
Let's just start with the word "vagina" -- vagina, vagina. It sounds like an infection, at best. Maybe a medical instrument. "Hurry, nurse, bring the vagina!"
خُب، بگذارید با واژهی «واژن» شروع کنیم - واژن، واژن. در بهترین حالت به نظر می رسد که نوعی عفونت و شاید ابزار پزشکی است. «پرستار عجله کن، واژن را بیاور.»
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
Vagina, vagina, vagina.
واژن، واژن واژن. مهم نیست چندبار
It doesn't matter how many times you say the word, it never sounds like a word you want to say. It's a completely ridiculous, totally un-sexy word. If you use it during sex, trying to be politically correct, "Darling, would you stroke my vagina," you kill the act right there.
این کلمه را بگویید. این هرگز مثل حرفی که دلتان میخواهید بزنید، نیست. این کاملا مضحک است. واژهای کاملا غیرسکسی. اگر این را در طول سکس بکار ببرید، و تلاش کنید که خیلی مودبانه صحبت کنید، و بگویید «عزیزم، ممکنه که دست روی واژن من بکشی،» همان لحظه تمامی احساس سکس را در فرد میکشید.
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
I'm worried what we call them and don't call them. In Great Neck, New York, they call it a Pussycat. A woman told me there her mother used to tell her, "Don't wear panties, dear, underneath your pajamas. You need to air out your Pussycat."
من نگران آن هستم که ما آن را چه خطاب میکنیم و چه خطاب نمیکنیم. در گرِیتنکِ نیویورک آن را «گربه ملوس» می نامند. زنی به من گفت که مادرم عادت داشت به من بگوید، «زیر پیژامهات شورت نبوش. گربهی ملوست احتیاج داره هوا بخوره.»
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
In Westchester, they call it a Pooki, in New Jersey, a twat. There's Powderbox, derriere, a Pooky, a Poochi, a Poopi, a Poopelu, a Pooninana, a Padepachetchki, a Pal, and a Piche.
در وستچستر به آن «پوکی» و در نیوجرسی به آن «توت» میگویند. به آن بستهی پودر، دِرریر، پوکی، پوشی، پوپی پوپالو، پونینیا، پدپاچتچکی، پو و پیج هم میگن.
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
There's Toadie, Dee Dee, Nishi, Dignity, Coochi Snorcher, Cooter, Labbe, Gladys Seagelman, VA, Wee wee, Horsespot, Nappy Dugout, Mongo, Ghoulie, Powderbox, a Mimi in Miami, a Split Knish in Philadelphia ...
همچنین تادی، دی دی، نیشی، دیگنیتی، کوچی اسنورچر، کوتر، لابی، گلادیز سیگنما، وا، وی-وی، هُر اسپات، نَپی دات، مانگو، گولی، پادرباکس، می می در میامی، اسپلیتنیش در فلادیلفیا، و اشمند در برناکس خوانده میشود.
(Laughter)
and a Schmende in the Bronx.
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
I am worried about vaginas. This is how the "Vagina Monologues" begins. But it really didn't begin there. It began with a conversation with a woman. We were having a conversation about menopause, and we got onto the subject of her vagina, which you'll do if you're talking about menopause. And she said things that really shocked me about her vagina -- that it was dried-up and finished and dead -- and I was kind of shocked. So I said to a friend casually, "Well, what do you think about your vagina?" And that woman said something more amazing, and then the next woman said something more amazing, and before I knew it, every woman was telling me I had to talk to somebody about their vagina because they had an amazing story, and I was sucked down the vagina trail.
من درباره واژنها نگرانم. اینگونه بود که «تکگویی واژنها» شروع شد. اما واقعا از آنجا شروع نشد: با گفتگو با زنی شروع شد. ما گفتگویی راجع به یائسگی داشتیم، و به موضوع واژن او رسیدیم - که اگردرباره یائسگی صحبت کنید به آن میرسید. او چیزهایی درباره واژنش گفت که واقعا مرا شوکه کرد - این که خشک شده، تمام شده و مرده - و من شوکه شده بودم. و بطور اتفاقی با دوستم صحبت کردم و پرسیدم: «خُب، تو در مورد واژنت چی فکر میکنی؟» و این زن چیز شگفتآورتری گفت، و زن بعد چیز عجیبتری گفت، و قبل از اینکه من بدانم، هریک از زنان به من می گفتند که من باید با افراد دیگری درباره واژن شان صحبت کنم، زیرا آنها داستانهای جالبتری دارند، و من به به دنبال رد پای واژن به درون آن کشیده شدم. (خنده تماشاگران)
(Laughter)
And I really haven't gotten off of it. I think if you had told me when I was younger that I was going to grow up, and be in shoe stores, and people would scream out, "There she is, the Vagina Lady!" I don't know that that would have been my life ambition.
و واقعا هنوز این را کنار نگذاشتم. گمان میکنم اگر زمانی که من جوانتر بودم به من میگفتید که تو بزرگ خواهی شد و و در یک مغازه کفش فروشی قدم میزنی، و مردم تو را میبینند و فریاد می زنند که «خودش است، بانوی واژن!» نمیدانم که این جاه طلبی زندگی من بوده . (خنده تماشاگران)
(Laughter)
اما میخواهم کمی درباره شادی و رابطهاش
But I want to talk a little bit about happiness, and the relationship to this whole vagina journey, because it has been an extraordinary journey that began eight years ago. I think before I did the "Vagina Monologues," I didn't really believe in happiness. I thought that only idiots were happy, to be honest. I remember when I started practicing Buddhism 14 years ago, and I was told that the end of this practice was to be happy, I said, "How could you be happy and live in this world of suffering and live in this world of pain?" I mistook happiness for a lot of other things, like numbness or decadence or selfishness. And what happened through the course of the "Vagina Monologues" and this journey is, I think I have come to understand a little bit more about happiness.
با این سفر واژنی صحبت کنم، زیرا این سفر خارقالعاده ای بوده که هشت سال پیش شروع شده. فکر میکنم که قبل از اینکه «تکگویی واژنها» را شروع کنم من واقعا شادی را باور نداشتم. صادقانه بگویم، فکر میکردم فقط احمقها شادند. به خاطر دارم ۱۴ سال پیش وقتی عبادات بودایی را شروع کردم، به من گفته شد که در پایان این عبادات و تمرینات من شاد خواهم شد، گفتم، «چگونه میتوان در این دنیای پررنج و درد زندگی کرد و شاد بود؟» من شادی را با خیلی چیزهای دیگر اشتباه گرفته بودم، چیزهایی مانند رخوت، انحطاط و یا خودخواهی. و چیزی در این دورهی «تکگویی واژنها» و سفری که به دنبال آن آمد، اتفاق افتاد، این است که فکر میکنم توانستم که شادی را کمی بیشتر بفهمم.
There are three qualities I want to talk about. One is seeing what's right in front of you, and talking about it, and stating it. I think what I learned from talking about the vagina and speaking about the vagina, is it was the most obvious thing -- it was right in the center of my body and the center of the world -- and yet it was the one thing nobody talked about. The second thing is that what talking about the vagina did is it opened this door which allowed me to see that there was a way to serve the world to make it better. And that's where the deepest happiness has actually come from. And the third principle of happiness, which I've realized recently:
در اینجا سه کیفیت هست که میخواهم در مورد آنها صحبت کنم. یکی اینکه چیزی درست در جلوی شما قرار دارد را ببینید، ودربارهی آن صحبت کنید، و آن را بیان کنید. فکر میکنم چیزی که ازسخنرانی درباره واژن، وصحبت کردن دربارهی آن یاد گرفتم این است که این بدیهیترین موضوع است - دقیقا در مرکز بدن من و در مرکز جهان هستی است - و با این حال این چیزیست که هیجکس در موردش حرفی نمیزند. دومین چیزی که با صحبت کردن دربارهی واژن صورت گرفت این است که درهایی را برای من باز کرد که به من اجازه داد تا ببینیم که راهی برای اینکه دنیا را بهتر کنیم وجود دارد. اینجا جاییست که در واقع عمیقترین شادیها از آنجا میآید. و سومین اصل شادی که من به تازگی آن را متوجه شدهام.
Eight years ago, this momentum and this energy, this "V-wave" started -- and I can only describe it as a "V-wave" because, to be honest, I really don't understand it completely; I feel at the service of it. But this wave started, and if I question the wave, or try to stop the wave or look back at the wave, I often have the experience of whiplash or the potential of my neck breaking. But if I go with the wave, and I trust the wave and I move with the wave, I go to the next place, and it happens logically and organically and truthfully. And I started this piece, particularly with stories and narratives, and I was talking to one woman and that led to another woman and that led to another woman. And then I wrote those stories down, and I put them out in front of other people.
هشت سال پیش، این نیروی فزاینده و این انرژی، این «موج وی» شروع شد - و من فقط میتوانم این را «موج- وی» توصیف کنم، صادقانه بگویم، زیرا من واقعا آن را کاملا درک نکردم. احساس می کنم در خدمتش هستم. اما این موج شروع شد، اگر تردیدی در این موج کنم، و یا سعی در متوقف کردن این موج کنم و یا به آن پشت کنم، اغلب تجربهی شلاق خوردن به من دست میدهد و یا احتمال شکستن گردنم را وچود دارد. اما اگر با این موج حرکت کنم، و به آن اعتماد کنم، و با آن حرکت کنم، من به مرحله بعدی می روم، و این بطور منطقی ، طبیعی و صادقانه اتفاق میافتد. و من این نمایشنامه را شروع کردم، و به خصوص به صورت داستان و روایت، و من با زنی صحبت میکردم و این منجر به این شد که با زن دیگری صحبت کنم و همانطور بعد از او با زن دیگری، و سپس من این داستانها را نوشتم و آن را جلوی دیگران گذاشتم.
And every single time I did the show at the beginning, women would literally line up after the show, because they wanted to tell me their stories. And at first I thought, "Oh great, I'll hear about wonderful orgasms, and great sex lives, and how women love their vaginas." But in fact, that's not what women lined up to tell me. What women lined up to tell me was how they were raped, and how they were battered, and how they were beaten, and how they were gang-raped in parking lots, and how they were incested by their uncles. And I wanted to stop doing the "Vagina Monologues," because it felt too daunting. I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events, but doesn't intervene on their behalf.
و هر بار، از ابتدای نمایش آن، زنانی بعد از اجرای برنامه صف میکشیدند زیرا میخواستند که داستان خودشان را برای من بگویند. در ابتدا فکر کردم، «آه عالیه، من دربارهی ارگاسمهای خارقالعاده، و زندگی جنسی عالی، و اینکه زنان چگونه عاشق واژن شان هستند خواهم شنید.» اما در حقیقت، این چیزی نبود که زنان صف کشیده بودند که به من بگویند. چیزی که زنان برای آن صف کشیده بودند که به من بگویند این بود که چگونه مورد تجاوز قرار گرفتند، چگونه صدمه دیده بودند، چگونه کتک خورده بودند، چگونه توسط دستهی خلافکارها در پارکینگ ها مورد تجاوز گروهی قرار گرفته بودند، چگونه توسط عمویشان مورد تجاوز قرار گرفته بودند. خواستم که نوشتن «تکگویی واژنها» را قطع کنم زیرا احساسی بسیار دلهرهآور ایجاد کرد. احساس کردم مثل عکاس جنگیای میمانم که از حوادث وحشتناک عکس میگیرد، اما دخالتی در آن ندارد. و بنابراین، در سال ۱۹۹۷، گفتم: «بگذار زنان را کنار هم جمع کنیم.
And so in 1997, I said, "Let's get women together. What could we do with this information that all these women are being violated?" And it turned out, after thinking and investigating, that I discovered -- and the UN has actually said this recently -- that one out of every three women on this planet will be beaten or raped in her lifetime. That's essentially a gender; that's essentially the resource of the planet, which is women. So in 1997 we got all these incredible women together and we said, "How can we use the play, this energy, to stop violence against women?" And we put on one event in New York City, in the theater, and all these great actors came -- from Susan Sarandon, to Glenn Close, to Whoopi Goldberg -- and we did one performance on one evening, and that catalyzed this wave, this energy.
با این اطلاعات که این زنان همگی مورد تجاوز و خشنونت قرار گرفتهاند چه میتوان کرد؟» و بعد از فکر کردن و تحقیق، معلوم شد، فهمیدم، و سازمان ملل هم در اصل به تازگی اذعان کرده است - که از هر سه زن بر روی زمین یکی از آنها در طول زندگیش یا کتک خورده و یا به او تجاوز شده. این اساسا یکی از دو جنس است، این در اصل یکی از منابع کرهی زمین است، که زنها هستند. بنابراین در سال ۱۹۹۷ ما تمامی این زنان فوقالعاده را گرد هم آوردیم و گفتیم، «چگونه ما میتوانیم نمایشی را اجرا کنیم و انرژیای را بکار بریم تا خشونت علیه زنان را متوقف کنیم.» ما یک برنامه تئاتر در شهر نیویورک گذاشتیم، و همه بازیگران بزرگ از سوزان ساراندون تا گلن کلوز، ووپی گلدبرگ آمدند و ما این برنامه را در یک شب برگزار کردیم تا این موج و انرژی را تسریع کنیم.
And within five years, this extraordinary thing began to happen. One woman took that energy and she said, "I want to bring this wave, this energy, to college campuses," and so she took the play and she said, "Let's use the play and have performances once a year, where we can raise money to stop violence against women in local communities all around the world." And in one year, it went to 50 colleges, and then it expanded. And over the course of the last six years, it's spread and it's spread and it's spread around the world.
و درطول پنج سال، چیز فوق العاده ای شروع به اتفاق افتادن کرد. زنی این انرژی را گرفت و گفت، «میخواهم این موج را و این انرژی را به دانشگاهها ببرم»، و بنابراین او این نمایشنامه را برداشت و گفت، «بگذارید از این نمایشنامه استفاده کنیم و سالی یکبار آن را اجرا کنیم، در مکانهایی که بتوانیم برای متوقف کردن خشونت علیه زنان در جوامع محلی در سراسر جهان پول جمع آوری کنیم.» در طول یکسال، به ۵۰ دانشگاه رفت و سپس این گسترش یافت. و در طول شش سال گذشته، این در سراسر جهان بیشتر و بیشتر و بیشتر پراکنده شد.
What I have learned is two things: one, that the epidemic of violence towards women is shocking; it's global; it is so profound and it is so devastating, and it is so in every little pocket of every little crater, of every little society that we don't even recognize it, because it's become ordinary. This journey has taken me to Afghanistan, where I had the extraordinary honor and privilege to go into parts of Afghanistan under the Taliban. I was dressed in a burqa and I went in with an extraordinary group, called the Revolutionary Association of the Women of Afghanistan. And I saw firsthand how women had been stripped of every single right that was possible to strip women of -- from being educated, to being employed, to being actually allowed to eat ice cream. For those of you who don't know, it was illegal to eat ice cream under the Taliban. And I actually saw and met women who had been flogged for being caught eating vanilla ice cream. I was taken to the secret ice cream-eating place in a little town, where we went to a back room, and women were seated and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream. And women lifted their burqas and ate this ice cream. And I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive.
آنچه که آموختم دو چیز است . اول: اینکه فراگیریِ خشونت نسبت به زنان تکان دهنده و جهانیست؛ بسیار عمیق و بسیار ویرانگر است، این در هر گوشه از هر حفره کوچکی از هر جامعه کوچک، وجود دارد که ما حتی نمیتوانیم آن را تشخیص دهیم زیرا این تبدیل به کاری عادی شده است. این سفر مرا به افغانسان کشاند، جایی که من بسیار مفتخرم که به بخش تحت سلطهی طالبان در افغانستان رفتم- من برقع پوشیده بودم-- همراه با گروه فوقالعاده ای به نام جمعیت انقلابی زنان افغانستان به آنجا رفتم، در وهلهی اول دیدم که چگونه زنان از هر حق انسانی که ممکن بود، محروم شده بودند - از حق آموزش تا کار کردن و یا حتی اجازه داشتن برای خوردن یک بستنی محروم بودند. برای برخی از شما که این را نمیدانید، خوردن بستنی در حکومت طالبان غیرقانونی بود. درواقع من زنانی را دیدم و ملاقات کردم که به خاطر خوردن بستنی وانیلی شلاق خورده بودند. من به محل اختفایی برای خوردن بستنی در شهر کوچکی برده شدم، ما به پستوی کوچکی رفتیم، زنان در آنجا نشسته بودند و پردهای در اطراف کشیده شده بود، و در آنجا به زنان بستنی داده میشد. در آنجا زنان برقعشان را بر میداشتند و بستنی میخوردند، و فکر میکنم که من هرگز معنی لذت را تا آن لحظه حس نکرده بودم، واینکه چگونه زنان شیوهای برای زنده نگه داشتن لذت شان از زندگی را پیدا کردهاند .
It has taken me, this journey, to Islamabad, where I have witnessed and met women with their faces melted off. It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago, where I have literally been there in parking lots, where bones of women have washed up and been dumped next to Coca-Cola bottles. It has taken me to universities all over this country, where girls are date-raped and drugged. I have seen terrible, terrible, terrible violence. But I have also recognized, in the course of seeing that violence, that being in the face of things and seeing actually what's in front of us is the antidote to depression, and to a feeling that one is worthless and has no value.
این سفر مرا به اسلام آباد برد، جایی که من شاهد صورت ذوب شده زنان (در اثر اسید پاشی) بودم و آنها را دیدم. این سفر مرا به هوارز مکزیک، جایی که من یک هفته پیش در آنجا بودم، برد، در پارکینگی که من بودم استخوانهای زنان شسته و در کنار شیشه های کوکا کولا دور ریخته میشد. این سفر مرا به دانشگاههای سراسر کشور کشید که در آنجا به دختران مواد مخدر داده میشد تا مورد تجاوز قرار گیرند. من خشونت های بسیار بسیار وحشتناکی را دیدم. اما درجریان دیدن این خشونتها متوجه شدم که روبرو شدن با این موارد و دیدن واقعی آنچه که در مقابل ماست، پادزهری در مقابل افسردگی و احساس اینکه فرد بی ارزش و بی اهمیت است میباشد.
Because before the "Vagina Monologues," I will say that 80 percent of my consciousness was closed off to what was really going on in this reality, and that closing-off closed off my vitality and my life energy. What has also happened is in the course of these travels -- and it's been an extraordinary thing -- is that every single place that I have gone to in the world, I have met a new species. And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea. And I was thinking about how being with these extraordinary people on this particular panel, that it's beneath, beyond and between, and the vagina kind of fits into all those categories.
میتوانم بگویم که قبل از «تکگویی واژنها» ۸۰ درصد از ذهن من در حوزهی واقعیتهایی که اتفاق میافتاد احاطه شده بود. واین احاطه بودن سرزندگی و انرژی زندگی مرا نیز گرفته بود. چیز دیگری که در طی این سفرها اتفاق افتاد - و چیزی شگفتانگیزی بود-- این است که به هر جایی در این دنیا رفتم یک گونهی جدید دیدم . و من واقعا عاشق شنیدن درباره همه این گونهها در عمق وجود آنها هستم. فکر میکردم که چگونه با این مردم فوقالعاده در این قاب به خصوص که در پایین، بالا و بین آنهاست باشم، و به نوعی واژن با تمامی این مقولهها سازگار است.
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
But one of the things I've seen is this species -- and it is a species, and it is a new paradigm, and it doesn't get reported in the press or in the media because I don't think good news ever is news, and I don't think people who are transforming the planet are what gets the ratings on TV shows. But every single country I have been to -- and in the last six years, I've been to about 45 countries, and many tiny little villages and cities and towns -- I have seen something what I've come to call "vagina warriors." A "vagina warrior" is a woman, or a vagina-friendly man, who has witnessed incredible violence or suffered it, and rather than getting an AK-47 or a weapon of mass destruction or a machete, they hold the violence in their bodies; they grieve it; they experience it; and then they go out and devote their lives to making sure it doesn't happen to anybody else.
اما یکی از این چیزهایی که دیدم این گونه است - این یک گونه یک الگوی جدید است، و این در اخبار و رسانهها گزارش نشده زیرا فکر نمی کنم خبر خوبی هرگز در اخبار باشد، و فکر نمیکنم مردمی که کره زمین را تغییر میدهند چیزی از شوهای پر طرفدار تلویزیونی بگیرند. اما در هر کشوری که بودم- در طی شش سال گذشته من در ۴۵ کشور مختلف بودم، و روستاهای کوچک و شهرها و شهرک های زیادی را دیدم - من کسانی را دیدم که به آنها «جنگچویان واژن» میگویم. یک «جنگجوی واژن» زن یا مردی است که با واژن رفتاری دوستانه دارد، کسی که شاهد خشونتها و درد و رنج باورنکردنی بوده، و به جای اینکه تفنگ AK-47 را و یا اسلحه کشتار جمعی و یا مسلسل را بردارد، خشونت را در بدنش نگه میدارد؛ این جمگجویان از این خشونت آزرده و غمگین هستند، و این را تجربه کردند و سپس آنها برخاستند و زندگی خود را وقف کردند تا مطمئن شوند این برای کسان دیگر اتفاق نمیافتد.
I have met these women everywhere on the planet, and I want to tell a few stories, because I believe that stories are the way that we transmit information, where it goes into our bodies. And I think one of the things about being at TED that's been very interesting is that I live in my body a lot, and I don't live in my head very much anymore. And this is a very heady place. And it's been really interesting to be in my head for the last two days; I've been very disoriented --
من این زنان را همه جای این سیاره دیدهام. میخواهم چند مورد از داستانها را بگویم زیرا معتقدم که این داستانها راهی هستند که ما اطلاعات را توسط آنها انتقال میدهیم، و این اطلاعات وارد بدن ما میشود. و فکر میکنم یکی از چیزهای خیلی جالب دربارهی حضور در TED این است که من با بدنم خیلی زندگی میکنم، من دیگر با سرم ( اندیشهام) زندگی نمیکنم. سر محل خیلی عجول و بیپروایی است. و خیلی جالب بوده که در طی دو روز گذشته من با سرم زندگی کردم؛ و من بسیار گیج بودم -
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
because I think the world, the V-world, is very much in your body. It's a body world, and the species really exists in the body. And I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads, that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. And the connection between body and head often brings those things into union.
زیرا فکر میکنم، این جهان، جهان واژن، در درون بدن شماست. و این دنیای بدنی است، و این گونهها واقعا در درون بدن وجود دارند، و فکر میکنم که یک چیز معنی داری در اینکه بدن ما به سر ما متصل است وجود دارد - و این تفکیک بین سر و بدن یک جدایی را ایجاد کرده که این جدایی اغلب هدف را از نیت تفکیک میکند. و اتصال بین بدن و سر اغلب این دور را با هم پیوند میدهد.
I want to talk about three particular people that I've met, vagina warriors, who really transformed my understanding of this whole principle and species, and one is a woman named Marsha Lopez. Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala. She was 14 years old, and she was in a marriage and her husband was beating her on a regular basis. And she couldn't get out, because she was addicted to the relationship, and she had no money. Her sister was younger than her, and she applied -- we had a "Stop Rape" contest a few years ago in New York -- and she applied, hoping that she would become a finalist and she could bring her sister. She did become a finalist; she brought Marsha to New York.
میخواهم در مورد سه فرد بخصوص که دیدهام صحبت کنم ، مبارزان واژن، کسانی که واقعا درک مرا از این اصل کلی و این گونهها تغییر دادند، و یکی از آنها زنی به نام مُرشا لوپز است. مُرشا لوپز زنی بود که من در گواتمالا دیدم. او ۱۴ ساله بود که ازدواج کرد و شوهرش بطور مرتب او را میزد، و او نمیتوانست از آن وضعیت خارج شود چونکه او به این ارتباط عادت کرده بود و پولی هم نداشت. خواهرش از او کوچکتر بود و او( برای خواهرش) ثبت نام کرد - ما چند سال پیش مسابقهی «تجاوز را متوقف کنید» را در نیویورک بزگزار کردیم - او ثبت نام کرد، با این امید که بتواند فینالیست شود و از این طریق بتواند خواهرش را بیاورد. او فینالیست شد؛ و مُرشا را به نیویورک آورد.
And at that time, we did this extraordinary V-Day at Madison Square Garden, where we sold out the entire testosterone-filled dome -- 18,000 people standing up to say "Yes" to vaginas, which was really a pretty incredible transformation. And she came, and she witnessed this, and she decided that she would go back and leave her husband, and that she would bring V-Day to Guatemala. She was 21 years old. I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala. And I watched her walk up on stage in her red short dress and high heels, and she stood there and said, "My name is Marsha. I was beaten by my husband for five years. He almost murdered me. I left and you can, too." And the entire 2,000 people went absolutely crazy.
و در آن زمان ما برنامهی باورنکردنی وی-دِی - جنبش جهانی برای پایان دادن به خشونت علیه زنان و دختران- را داشتیم در مدیسون اسکور گاردن جایی که ما تمامی صندلی های سالن که معمولا به مردان تعلق دارد را فروختیم، ۱۸٫۰۰۰ نفر برپاخواستند تا به واژن «بله» بگویند، که این کار واقعا یک تغییر باورنکردنی بود. او آمد و شاهد این برنامه بود، او تصمیم گرفت که برگردد و از شوهرش جدا شود، و وی-دِی را به گواتمالا ببرد. او ۲۱ ساله بود. من به گواتمالا رفتم و او تمامی صندلی های تالار ملی گواتمالا را (برای وی-دِی) فروخته بود. من او را با لباس قرمز کوتاه و کفش پاشنه بلند که بر روی صحنه آمد تماشا کردم، آنجا ایستاد و گفت، «اسم من مُرشا است. و من از شوهرم به مدت پنج سال کتک خوردم. او تقریبا مرا کشت. من او را ترک کردم و شما هم میتوانید این کار را بکنید.» و تمامی ۲٫۰۰۰ نفر حاضر واقعا دیوانه شده بودند.
There's a woman named Esther Chávez who I met in Juarez, Mexico. And Esther Chávez was a brilliant accountant in Mexico City. She was 72 years old and she was planning to retire. She went to Juarez to take care of an ailing aunt, and in the course of it, she began to discover what was happening to the murdered and disappeared women of Juarez. She gave up her life; she moved to Juarez. She started to write the stories which documented the disappeared women. 300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor. There has been no response to the disappearance, and not one person has been held accountable. She began to document it. She opened a center called Casa Amiga, and in six years, she has literally brought this to the consciousness of the world. We were there a week ago, when there were 7,000 people in the street, and it was truly a miracle. And as we walked through the streets, the people of Juarez, who normally don't even come into the streets, because the streets are so dangerous, literally stood there and wept, to see that other people from the world had showed up for that particular community.
زن دیگری هست به نام استر چاوز که در هوارز مکزیک ملاقات کردم. استر چاوز حسابدار بسیار موفقی در شهر مکزیکو بود؛ و ۷۲ سال داشت؛ و قصد داشت که بازنشسته شود. او به هوارز رفت تا از عمه بیمارش مراقبت کند، و طی این دوره شروع کرد به کشف اینکه برای زنان مقتول و ناپدید شدهی هوارز چه اتفاقی میافتد. او زندگیش را رها کرد و به هوارز رفت؛ او شروع به مستند کردن داستانهای زنان مفقود شده کرد. ۳۰۰ زن در شهر مرزی مفقود شده بودند زیرا آنها رنگینپوست و فقیر بودند. هیچ واکنشی نسبت به ناپدید شدگان وجود نداشت، و هیچ کسی پاسخگو نبود. او شروع به مستند کردن این موارد کرد؛ مرکزی به نام کاسا آمگا باز کرد؛ وبعد از شش سال، آن مستندات را برای آگاه کردن جهان ارايه کرد. ما یک هفته پیش آنجا بودیم، هنگامی که ۷٫۰۰۰ نفر در خیابان بودند، حقیقتا این یک معجزه بود، مردم هوارز معمولا به خیابانها نمیآیند زیرا خیابانها بسیار خطرناکند، دقیقا آنجا ایستادند و به خاطر دیدن مردمی که از سوی دیگر جهان برای این جامعه به خصوص آمده بودند گریه کردند.
There's another woman, named Agnes. And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is. I met her three years ago in Kenya. And Agnes was mutilated as a little girl; she was circumcised against her will when she was 10 years old, and she really made a decision that she didn't want this practice to continue anymore in her community. So when she got older, she created this incredible thing: it's an anatomical sculpture of a woman's body, half a woman's body. And she walked through the Rift Valley, and she had vagina and vagina replacement parts, where she would teach girls and parents and boys and girls what a healthy vagina looks like, and what a mutilated vagina looks like.
زن دیگری هست به نام آگنس. اگنس برای من تجسم یک مبارز واژن است. من او را سه سال پیش در کنیا دیدم. وقتی دختر بچهای بیش نبود مثله شده بود، علیرغم میلش هنگامی که ۱۰ ساله بود ختنه شده بود، او واقعا یک تصمیم گرفته بود، او دیگر نمیخواست که در جامعهاش این رسم به جا آورده شود. بنابر این هنگامی که بزرگتر شد چیزی فوقالعاده را ساخت: یک مجسمه ازساختمان بدن زن ساخت؛ این نیمی از بدن یک زن است. و تمامی مناطق ریفت وَلِی را پیاده رفت، او واژن و بخش های جایگزینی برای واژن را داشت که بوسیله آن میتوانست به دختران، پسران و پدر و مادرانشان اینکه یک واژن سالم چه شکلی است را آموزش دهد، و اینکه یک واژن بریده شده چه شکلی است. در دوره سفرهایش
And in the course of her travel -- she walked literally for eight years through the Rift Valley, through dust, through sleeping on the ground, because the Maasai are nomads, and she would have to find them, and they would move, and she would find them again -- she saved 1,500 girls from being cut.
او برای مدت هشت سال در سراسر منطقه ریفت ولی راه رفت، در میان گردو غبار، خوابیدن بر روی زمین-- چونکه ماسایها عشایرند، و او دقیقا میبایست آنها را پیدا کند، چونکه آنها میتوانستند که جابه جا شوند، و او میبایستی آنها را دوباره پیدا کند. او ۱٫۵۰۰ دختر را از ختنه شدن نجات داد.
And in that time, she created an alternative ritual, which involved girls coming of age without the cut. When we met her three years ago, we said, "What could V-Day do for you?" And she said, "Well, if you got me a jeep, I could get around a lot faster."
و در آن زمان او آئینی برای جشن بلوغ دختران جایگزین کرد که در آن دختران ختنه نشوند. هنگامی که سه سال پیش او را دیدیم، گفتیم، «روز واژن -وی دِی- چه کاری میتواند برای تو بکند؟» و او گفت، «خُب اگر به من یک جیپ بدهید، من میتوانم خیلی سریع تر به اطراف بروم.»
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
So we bought her a jeep. And in the year that she had the jeep, she saved 4,500 girls from being cut. So we said to her, "What else could we do for you?" She said, "Well, Eve, if you gave me some money, I could open a house and girls could run away, and they could be saved." And I want to tell this little story about my own beginnings, because it's very interrelated to happiness and Agnes.
خُب ما یک جیپ برای او خریدیم. و در سالی که او جیپ داشت، ۴٫۵۰۰ دختر را از ختنه شدن نجات داد. سپس ما به او گفتیم، «اگنس، خُب، چه کار دیگری ما میتوانیم برای تو انجام دهیم؟» و او گفت، «ایو میدانی، اگر به من مقداری پول بدهی، من میتوانم خانهای بنا کنم که دخترانی که فرار میکنند در آن ایمن باشند.» میخواهم داستانی را دربارهی دروران کودکی خودم بگویم زیرا خیلی با شادی و انگس مرتبط است.
When I was a little girl -- I grew up in a wealthy community; it was an upper-middle class white community, and it had all the trappings and the looks of a perfectly nice, wonderful, great life. And everyone was supposed to be happy in that community, and, in fact, my life was hell. I lived with an alcoholic father who beat me and molested me, and it was all inside that. And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me. And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator. I would call him up when things got really bad, and say it was time to come and pick me up. And I would pack a little bag and wait for Mr. Alligator to come.
هنگامی که من دختر بچهای بودم-- در اجتماع ثروتمندی بزرگ شدم، اجتماعی سفید پوست و متوسط به بالا، از همه ظواهراین طور به نظر میرسید که زندگی کاملا زیبا، فوق العاده و عالیست . و هر کسی در این اجتماع باید خوشحال باشد و در حقیقت، زندگی من مثل جهنم بود، من با پدری الکلی زندگی میکردم که مرا کتک میزد و مورد تعرض قرار میداد، و همه این در نهان بود. و همواره به عنوان یک بچه من تخیل اینکه کسی بیاید و مرا نجات دهد را داشتم. و در واقع من شخصیتی را به نام اقای الگاتور( آقای تمساح) در ذهنم ساخته بودم، و هنگامی که همه چیز خیلی بد بود او را صدا میکردم، میگفتم الان زمان آمدن و بردن من است. من می روم و چمدان کوچکم را می بندم و منتظر آقای تمساح میمانم.
Now, Mr. Alligator never did come, but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity and made it OK for me to keep going, because I believed, in the distance, there would be someone coming to rescue me.
خُب آقای تمساح هرگز نیامد، اما ایدهی آقای تمساح سلامت عقل مرا حفظ کرد و برای من این را قابل پذیرش کرد که به زندگی ادامه دهم زیرا من به سرنوشت باور دارم، آن دور دورها، کسی هست که خواهد آمد و مرا نجات خواهد داد.
Cut to 40-some odd years later, we go to Kenya, and we're walking, we arrive at the opening of this house. And Agnes hadn't let me come to the house for days, because they were preparing this whole ritual.
کوتاه کنم در ۴۰ سال عجیب غریب بعد، ما به کنیا رفتیم، و ما راه می رفتیم و برای افتتاح خانهی امن به آنجا رسیدیم -- آگنس به من اجازه نداد که برای چند روزی وارد خانه شوم زیرا داشتند مراسم را آماده میکردند. میخواهم داستان خیلی جالبی را برایتان تعریف کنم. هنگامی که در ابتدا اگنس شروع
I want to tell you a great story. When Agnes first started fighting to stop female genital mutilation in her community, she had become an outcast, and she was exiled and slandered, and the whole community turned against her. But being a vagina warrior, she kept going, and she kept committing herself to transforming consciousness. And in the Maasai community, goats and cows are the most valued possession. They're like the Mercedes-Benz of the Rift Valley. And she said two days before the house opened, two different people arrived to give her a goat each, and she said to me, "I knew then that female genital mutilation would end one day in Africa."
به مبارزه برای جلوگیری از ختنه کردن دختران در جامعه خودش کرد، از جامعه خودش رانده و تبعید شده و به او افترا زده شد، و همه جامعهاش در مقابل او قرار گرفته بودند. اما، او به یک مبارز واژن تبدیل شد و ادامه داد، او خود را متعهد به انجام کاری برای انتقال آگاهی کرده بود. و در اجتماعات ماسای ، بز و گاو پر ارزشترین دارایی هستند. آنها مثل مرسدس بنز در ریفت ولی هستند. او گفت دو روز قبل از اینکه خانه امن افتتاح شود، دو نفر آمدند تا هریک به او یک بز بدهند، و گفت، «من میدانستم که ختنه کردن زنان روزی در آفریقا پایان میپذیرد.»
Anyway, we arrived, and when we arrived, there were hundreds of girls dressed in red homemade dresses -- which is the color of the Maasai and the color of V-Day -- and they greeted us. They had made up these songs that they were singing, about the end of suffering and the end of mutilation, and they walked us down the path. It was a gorgeous day in the African sun, and the dust was flying and the girls were dancing, and there was this house, and it said, "V-Day Safe House for the Girls."
به هر صورت، ما به آنجا رسیدیم، و وقتی ما رسیدیم، در آنجا صدها دختر لباسهای دست دوز خانگی قرمز رنگ به تن داشتند - قرمز رنگ ماسای و رنگ وی-دِی است - و از ما استقبال کردند، و آهنگی ساخته بودند که درباره پایان رنج و درد و ختنه کردن بود و آن را می خواندند، آنها در جاده به طرف ما آمدند. این روز بسیار زیبایی در آفریقا بود و گردو غبار در هوا در حال پرواز بود و دختران می رقصیدند. و در آنجا نوشته بود «خانهی امن وی-دِی برای دختران.»
And it hit me in that moment that it had taken 47 years, but that Mr. Alligator had finally shown up. And he had shown up, obviously, in a form that it took me a long time to understand, which is that when we give in the world what we want the most, we heal the broken part inside each of us.
و در این لحظه این مرا به ۴۷ سال قبل برد، اما آقای تمساح بالاخره آمد. او به وضوح آمد، به شکلی که زمان درازی برای من طول کشید تا آن را درک کنم، که هنگامی که ما به جهان هستی آنچه را که بیشتر از همه میخواهیم بدهیم، بخشهای شکسته درونمان را التیام میبخشیم
And I feel, in the last eight years, that this journey -- this miraculous vagina journey -- has taught me this really simple thing, which is that happiness exists in action; it exists in telling the truth and saying what your truth is; and it exists in giving away what you want the most. And I feel that knowledge and that journey has been an extraordinary privilege, and I feel really blessed to have been here today to communicate that to you.
و احساس میکنم در هشت سال گذشته، این سفر، این سفر معجزه وار واژن، به من این موضوع خیلی ساده را آموخته، که شادی در کنش و عمل وجود دارد؛ این در گفتن حقیقت و گفتن اینکه حقیقت چیست وجود دارد؛ و این در چیزی که بیشتر از همه میخواهی وجود دارد. احساس میکنم که این آگاهی و این سفر برای من امتیازات بسیاری به همراه داشته است. و احساس میکنم من واقعا بسیار خوشبخت هستم که امروز در جمع شما هستم. بسیار سپاسگزارم.
Thank you very much.
(Applause)
(تشویق تماشاگران)