I bet you're worried.
Apuesto a que están preocupados.
(Laughter)
(Risas)
I was worried. That's why I began this piece. I was worried about vaginas. I was worried what we think about vaginas and even more worried that we don't think about them. I was worried about my own vagina. It needed a context, a culture, a community of other vaginas. There is so much darkness and secrecy surrounding them. Like the Bermuda Triangle, nobody ever reports back from there.
Yo estaba preocupada. Por eso comencé esta obra. Estaba preocupada por las vaginas. Estaba preocupada por lo que pensamos acerca de las vaginas, y más preocupada porque no pensamos en ellas. Estaba preocupada por mi propia vagina. Necesitaba un contexto, una cultura, una comunidad de otras vaginas. Hay tanta oscuridad y secretismo a su alrededor. Como el Triángulo de las Bermudas, nadie envía jamás informes desde ahí.
(Laughter)
(Risas)
In the first place, it's not so easy to even find your vagina. Women go days, weeks, months, without looking at it. I interviewed a high-powered businesswoman; she told me she didn't have time. "Looking at your vagina," she said, "is a full day's work."
En primer lugar, la vagina no es tan fácil de encontrar. Las mujeres pasan, días, semanas, meses sin verla. Entrevisté a una poderosa mujer de negocios, me dijo que no tenía tiempo. "Ver tu vagina," dijo, "es todo un día de trabajo."
(Laughter)
(Risas)
"You've got to get down there on your back, in front of a mirror, full-length preferred. You've got to get in the perfect position with the perfect light, which then becomes shadowed by the angle you're at. You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting." She was busy; she didn't have time. So I decided to talk to women about their vaginas. They began as casual vagina interviews, and they turned into vagina monologues. I talked with over 200 women. I talked to older women, younger women, married women, lesbians, single women. I talked to corporate professionals, college professors, actors, sex workers. I talked to African-American women, Asian-American women, Native-American women, Caucasian women, Jewish women.
"Tienes que recostarte de espaldas, frente a un espejo, de preferencia largo. Te tienes que poner en la posición perfecta, con la luz perfecta, y después se ensombrece por el ángulo en el que estás. Estás girando la cabeza hacia arriba, arqueando la espalda, es agotador --" ella estaba ocupada, no tenía tiempo. Así que decidí hablar con las mujeres sobre sus vaginas. Comenzaron como entrevistas informales sobre vaginas, y se convirtieron en los "Monólogos de la vagina." Hablé con más de 200 mujeres. Hablé con mujeres mayores, mujeres jóvenes, mujeres casadas, lesbianas, mujeres solteras. Hablé con profesionales corporativas, profesoras unversitarias, actrices, prostitutas, hablé con mujeres afro-americanas, asiático-americanas, nativo-americanas, caucásicas, judías.
OK, at first women were a little shy, a little reluctant to talk. Once they got going, you couldn't stop them. Women love to talk about their vaginas, they do. Mainly because no one's ever asked them before.
Ok, al principio las mujeres eran un poco tímidas, un poco renuentes a hablar. Una vez que comenzaban no había manera de pararlas. A las mujeres les encanta hablar de su vagina, de verdad. Sobre todo porque nadie se lo ha pedido antes.
(Laughter)
(Risas)
Let's just start with the word "vagina" -- vagina, vagina. It sounds like an infection, at best. Maybe a medical instrument. "Hurry, nurse, bring the vagina!"
Empecemos con la palabra vagina -- vagina, vagina. En el mejor de los casos suena como una infección, o quizá como instrumental médico. "Enfermera, de prisa, traiga la vagina"
(Laughter)
(Risas)
Vagina, vagina, vagina.
Vagina, vagina, vagina, no importa cuántas veces
It doesn't matter how many times you say the word, it never sounds like a word you want to say. It's a completely ridiculous, totally un-sexy word. If you use it during sex, trying to be politically correct, "Darling, would you stroke my vagina," you kill the act right there.
dices la palabra, nunca suena como una palabra que quieras decir. Es una palabra totalmente ridícula, nada sexy. Si tratas de utilizarla durante el sexo, tratando de ser políticamente correcta, "Cariño, ¿me acariciarías la vagina?," matas el acto ahí mismo.
(Laughter)
(Risas)
I'm worried what we call them and don't call them. In Great Neck, New York, they call it a Pussycat. A woman told me there her mother used to tell her, "Don't wear panties, dear, underneath your pajamas. You need to air out your Pussycat."
Me preocupa lo que las llamamos y lo que no las llamamos. En Great Neck, Nueva York, le llaman "pussy-cat (gatita)." Una mujer me dijo que su mamá solía decirle: "No te pongas ropa interior bajo la pijama, necesitas airear tu pussy-cat (gatita)."
(Laughter)
(Risas)
In Westchester, they call it a Pooki, in New Jersey, a twat. There's Powderbox, derriere, a Pooky, a Poochi, a Poopi, a Poopelu, a Pooninana, a Padepachetchki, a Pal, and a Piche.
En Westchester le llaman "pooky," en Nueva Jersey "twat." Hay "polvera," "derriere," "pooky," "poochy," "poopy," "poopaloo," "pooninana," "padepachetchki," "pow" y "melocotón."
(Laughter)
(Risas)
There's Toadie, Dee Dee, Nishi, Dignity, Coochi Snorcher, Cooter, Labbe, Gladys Seagelman, VA, Wee wee, Horsespot, Nappy Dugout, Mongo, Ghoulie, Powderbox, a Mimi in Miami, a Split Knish in Philadelphia ...
Hay "sapito," "dee dee," "nishi, "dignidad," "coochie snorcher," "cooter," "labi," "gladis siegelman," "va," "wee-wee," "parte puta," "nappy dugout," "mungo," "ghoulie," "polvera," "mimi" en Miami, "split knish" -- Filadelfia -- y "schmende," en el Bronx.
(Laughter)
and a Schmende in the Bronx.
(Laughter)
(Risas)
I am worried about vaginas. This is how the "Vagina Monologues" begins. But it really didn't begin there. It began with a conversation with a woman. We were having a conversation about menopause, and we got onto the subject of her vagina, which you'll do if you're talking about menopause. And she said things that really shocked me about her vagina -- that it was dried-up and finished and dead -- and I was kind of shocked. So I said to a friend casually, "Well, what do you think about your vagina?" And that woman said something more amazing, and then the next woman said something more amazing, and before I knew it, every woman was telling me I had to talk to somebody about their vagina because they had an amazing story, and I was sucked down the vagina trail.
Me preocupan las vaginas. Asi es como comenzaron los "Monólogos de la vagina." Pero en realidad no comenzó ahí, comenzó con una conversación con una mujer. Estábamos hablando sobre la menopausia, y llegamos al tema de su vagina -- que es lo que se hace cuando se habla de la menopausia. Y dijo cosas sobre su vagina que me sorprendieron, que estaba seca y acabada y muerta, y me sorprendió. Entonces le dije a una amiga de pasada, "¿Qué piensas de tu vagina?" Y esa mujer dijo algo más sorprendente, y la siguiente mujer dijo algo más sorprendente, y antes de saberlo, todas las mujeres me decían que tenía que hablar con alguien sobre su vagina porque tenía una historia asombrosa, y fui llevada por el camino de la vagina. (Risas)
(Laughter)
And I really haven't gotten off of it. I think if you had told me when I was younger that I was going to grow up, and be in shoe stores, and people would scream out, "There she is, the Vagina Lady!" I don't know that that would have been my life ambition.
Y en realidad nunca me he desviado, creo que si me hubieran dicho cuando era joven que al crecer estaría en tiendas de zapatos y la gente gritaría "Ahí esta, la señora de la vagina," no creo que hubiera aspirado a eso en la vida. (Risas)
(Laughter)
Pero quiero hablar un poco sobre la felicidad y su relación
But I want to talk a little bit about happiness, and the relationship to this whole vagina journey, because it has been an extraordinary journey that began eight years ago. I think before I did the "Vagina Monologues," I didn't really believe in happiness. I thought that only idiots were happy, to be honest. I remember when I started practicing Buddhism 14 years ago, and I was told that the end of this practice was to be happy, I said, "How could you be happy and live in this world of suffering and live in this world of pain?" I mistook happiness for a lot of other things, like numbness or decadence or selfishness. And what happened through the course of the "Vagina Monologues" and this journey is, I think I have come to understand a little bit more about happiness.
con este viaje de la vagina porque ha sido un viaje extraordinario que comenzó hace ocho años. Creo que antes de hacer los "Monólogos de la vagina" en realidad no creía en la felicidad. Para ser honesta, creía que sólo los idiotas eran felices. Recuerdo cuando comenzé a practicar Budismo hace 14 años, y me dijeron que el fin de la práctica era el ser feliz. Dije, "¿Cómo puedes ser feliz y vivir en este mundo de sufrimiento, y vivir en este mundo de dolor?" Confundía la felicidad con muchas otras cosas, como adormecimiento, decadencia o egoísmo. Y creo que lo que pasó en el transcurso de los "Monólogos de la vagina" y en este viaje es que he llegado a entender un poco más sobre la felicidad.
There are three qualities I want to talk about. One is seeing what's right in front of you, and talking about it, and stating it. I think what I learned from talking about the vagina and speaking about the vagina, is it was the most obvious thing -- it was right in the center of my body and the center of the world -- and yet it was the one thing nobody talked about. The second thing is that what talking about the vagina did is it opened this door which allowed me to see that there was a way to serve the world to make it better. And that's where the deepest happiness has actually come from. And the third principle of happiness, which I've realized recently:
Hay tres cualidades de las que quiero hablar. Una es ver lo que está frente a ti, hablar sobre eso, y exponerlo. Creo que lo que he aprendido de hablar sobre la vagina, y hablar sobre lo que es la vagina fue lo mas obvio -- estaba en el centro de mi cuerpo y en el centro del mundo-- y sin embargo era eso de lo que nadie hablaba. La segunda cosa que hizo el hablar de la vagina fue abrir esta puerta que me permitió ver que había una forma de servir al mundo y mejorarlo. Y de ahí es de donde ha venido la mas profunda felicidad. Y el tercer principio de la felicidad, del que me he dado cuenta recientemente.
Eight years ago, this momentum and this energy, this "V-wave" started -- and I can only describe it as a "V-wave" because, to be honest, I really don't understand it completely; I feel at the service of it. But this wave started, and if I question the wave, or try to stop the wave or look back at the wave, I often have the experience of whiplash or the potential of my neck breaking. But if I go with the wave, and I trust the wave and I move with the wave, I go to the next place, and it happens logically and organically and truthfully. And I started this piece, particularly with stories and narratives, and I was talking to one woman and that led to another woman and that led to another woman. And then I wrote those stories down, and I put them out in front of other people.
Hace ocho años, este momentum y esta energía, esta "Ola-V" comenzó -- y sólo la puedo describir como la "Ola-V" porque, para ser honesta, no la entiendo por completo, me siento a su merced. Pero la ola comenzó y si yo questionaba la ola, o intentaba parar la ola o mirar atrás hacia la ola, a menudo siento como un latigazo o la probabilidad de romperme el cuello. Pero si sigo la ola, y confío en la ola y me muevo con la ola, llego al siguiente lugar. Y sucede de manera lógica, y orgánica y verdadera. Y comencé esta obra, particularmente con historias y narraciones, y hablaba con una mujer y eso me llevaba a otra mujer y eso me llevaba a otra mujer, y entonces escribí esas historias y las puse frente a otras personas.
And every single time I did the show at the beginning, women would literally line up after the show, because they wanted to tell me their stories. And at first I thought, "Oh great, I'll hear about wonderful orgasms, and great sex lives, and how women love their vaginas." But in fact, that's not what women lined up to tell me. What women lined up to tell me was how they were raped, and how they were battered, and how they were beaten, and how they were gang-raped in parking lots, and how they were incested by their uncles. And I wanted to stop doing the "Vagina Monologues," because it felt too daunting. I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events, but doesn't intervene on their behalf.
Y cada vez que hacía el show en el inicio, las mujeres literalmente hacían fila despues del show porque querían contarme sus historias. Y al principio pensé: "¡Fantástico! Me hablarán de orgasmos maravillosos y vidas sexuales estupendas, y de cómo las mujeres adoran sus vaginas." Pero de hecho, las mujeres no formaban para decirme eso. Las mujeres formaban para decirme cómo habían sido violadas, cómo eran maltratadas, y cómo eran golpeadas, y cómo habían sido violadas en grupo en estacionamientos, y cómo sus tíos habían cometido incesto. Y quería dejar de hacer los "Monólogos de la vagina" porque me parecía intimidante. Me sentía como una fotógrafa de guerra que fotografía sucesos terribles, pero no interviene. Así que en 1997, dije, "Juntemos a mujeres.
And so in 1997, I said, "Let's get women together. What could we do with this information that all these women are being violated?" And it turned out, after thinking and investigating, that I discovered -- and the UN has actually said this recently -- that one out of every three women on this planet will be beaten or raped in her lifetime. That's essentially a gender; that's essentially the resource of the planet, which is women. So in 1997 we got all these incredible women together and we said, "How can we use the play, this energy, to stop violence against women?" And we put on one event in New York City, in the theater, and all these great actors came -- from Susan Sarandon, to Glenn Close, to Whoopi Goldberg -- and we did one performance on one evening, and that catalyzed this wave, this energy.
¿Qué podemos hacer con lo que sabemos sobre estas violaciones?" Y resultó que, después de pensar e investigar, descubrí - y las Naciones Unidas lo dijo recientemente -- que una de cada tres mujeres en este planeta sera golpeada o violada en su vida. Eso es básicamente el género que es el principal recurso del planeta, las mujeres. Así que en 1997 juntamos a todas estas increíbles mujeres y dijimos, "¿Cómo usar la energía de la obra para parar la violencia contra las mujeres?" Y creamos un espectáculo en Nueva York, en el teatro, y vinieron todas estas actrices famosas - desde Susan Sarandon, y Glenn Close, hasta Whoopi Goldberg -- e hicimos una representación una noche y ese fue el catalizador de esta ola, esta energía.
And within five years, this extraordinary thing began to happen. One woman took that energy and she said, "I want to bring this wave, this energy, to college campuses," and so she took the play and she said, "Let's use the play and have performances once a year, where we can raise money to stop violence against women in local communities all around the world." And in one year, it went to 50 colleges, and then it expanded. And over the course of the last six years, it's spread and it's spread and it's spread around the world.
Y en cinco años, esto tan extraordinario comenzó a suceder. Una mujer tomó esa energía y dijo, "Quiero llevar esta ola, esta energía, a campuses universitarios," y tomó la obra y dijo, "Usemos la obra y representemos la obra una vez al año para recaudar fondos en contra de la violencia a las mujeres en comunidades locales en todo el mundo." Y en un año se presentó en 50 universidades y depues se expandió. Y en los ultimos seis años se ha extendido y extendido, y extendido, y extendido alrededor del mundo.
What I have learned is two things: one, that the epidemic of violence towards women is shocking; it's global; it is so profound and it is so devastating, and it is so in every little pocket of every little crater, of every little society that we don't even recognize it, because it's become ordinary. This journey has taken me to Afghanistan, where I had the extraordinary honor and privilege to go into parts of Afghanistan under the Taliban. I was dressed in a burqa and I went in with an extraordinary group, called the Revolutionary Association of the Women of Afghanistan. And I saw firsthand how women had been stripped of every single right that was possible to strip women of -- from being educated, to being employed, to being actually allowed to eat ice cream. For those of you who don't know, it was illegal to eat ice cream under the Taliban. And I actually saw and met women who had been flogged for being caught eating vanilla ice cream. I was taken to the secret ice cream-eating place in a little town, where we went to a back room, and women were seated and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream. And women lifted their burqas and ate this ice cream. And I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive.
He aprendido dos cosas. Una que la epidemia de violencia contra las mujeres es sorpendente, es global, es tan profunda y tan devastadora, y está tan enraizada en cada hueco de cada cráter de cada pequeña sociedad que ni siquiera la reconocemos porque se ha vuelto ordinaria. Este viaje me ha llevado a Afganistán, donde he tenido el extraordinario honor y privilegio de ir a partes bajo control talibán -- llevaba puesto un burka -- y fui con un grupo extraordinario llamado Asociación Revolucionaria de Mujeres de Afganistán, y vi de primera mano cómo las mujeres habian sido despojadas de todo derecho del que se puede despojar a la mujer. Desde recibir una educación, a tener un trabajo, a poder comer helado. Para aquellos que no lo saben, comer helado era ilegal bajo los talibanes. Y de hecho vi y conocí a mujeres a quienes han azotado al ser pilladas comiendo helado de vainilla. Y me llevaron a una heladeria secreta en un pequeño pueblo, fuimos a un cuarto trasero donde habia mujeres sentadas, y se puso una cortina a nuestro alrededor, y les sirvieron helado de vainilla. Y las mujeres levantaron sus burkas y comieron helado, y creo que nunca entendí el placer hasta ese momento, y cómo las mujeres han encontrado la forma de mantener ese placer.
It has taken me, this journey, to Islamabad, where I have witnessed and met women with their faces melted off. It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago, where I have literally been there in parking lots, where bones of women have washed up and been dumped next to Coca-Cola bottles. It has taken me to universities all over this country, where girls are date-raped and drugged. I have seen terrible, terrible, terrible violence. But I have also recognized, in the course of seeing that violence, that being in the face of things and seeing actually what's in front of us is the antidote to depression, and to a feeling that one is worthless and has no value.
Me ha llevado, este viaje, a Islamabad, donde he conocido a mujeres con los rostros derretidos. Me ha llevado a Juárez, México, donde estuve hace una semana, donde he estado literalmente en estacionamientos donde huesos de mujeres han aparecido tirados junto a botellas de Coca-Cola. Me ha llevado a universidades de todo el país en donde se viola y droga a chicas cuando tienen citas. He visto una violencia terrible, terrible, terrible. Pero también he reconocido, al ver esa violencia, que estar frente a estas cosas y ver lo que tenemos enfrente es el antídoto contra la depresión y contra el sentimiento de que uno es inútil y no vale nada.
Because before the "Vagina Monologues," I will say that 80 percent of my consciousness was closed off to what was really going on in this reality, and that closing-off closed off my vitality and my life energy. What has also happened is in the course of these travels -- and it's been an extraordinary thing -- is that every single place that I have gone to in the world, I have met a new species. And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea. And I was thinking about how being with these extraordinary people on this particular panel, that it's beneath, beyond and between, and the vagina kind of fits into all those categories.
Porque antes de los "Monólogos de la vagina," yo diría que el 80 por ciento de mi conciencia estaba cerrada a lo que de verdad estaba pasando en esta realidad. Y ese estar cerrada cerró mi vitalidad y mi energía. Lo que también ha sucedido durante estos viajes -- y ha sido algo extraordinario – es que en cada lugar al que he ido en el mundo, he conocido a una especie nueva. Me encanta saber de todas esas especies del fondo del mar. Y estaba pensando en cómo el estar con estas personas extraordinarias en este panel concreto, que está debajo, más alla y en medio, y la vagina como que encaja en todas esas categorías.
(Laughter)
(Risas)
But one of the things I've seen is this species -- and it is a species, and it is a new paradigm, and it doesn't get reported in the press or in the media because I don't think good news ever is news, and I don't think people who are transforming the planet are what gets the ratings on TV shows. But every single country I have been to -- and in the last six years, I've been to about 45 countries, and many tiny little villages and cities and towns -- I have seen something what I've come to call "vagina warriors." A "vagina warrior" is a woman, or a vagina-friendly man, who has witnessed incredible violence or suffered it, and rather than getting an AK-47 or a weapon of mass destruction or a machete, they hold the violence in their bodies; they grieve it; they experience it; and then they go out and devote their lives to making sure it doesn't happen to anybody else.
Pero una de las cosas que he visto en esta especie -- y es una especie, y es un paradigma nuevo, y nunca aparece en la prensa o en los medios porque no creo que las buenas noticias sean noticia, y no creo que la gente que está transformando el planeta consiga grandes audiencias en televisión. Pero en cada país al que he ido – y en los últimos seis años he estado en cerca de 45 países y muchas aldeas diminutas, ciudades y pueblos -- he visto algo que he llegado a llamar “guerreros de la vagina.” Un guerrero de la vagina es una mujer, o un hombre pro vagina, que ha sido testigo de una violencia increíble, o la ha sufrido, y en vez de tomar una AK-47 o un arma de destrucción masiva o un machete, guardan la violencia en sus cuerpos, viven el duelo, la experimentan, y después salen y dedican sus vidas a asegurarse de que no le suceda a nadie más.
I have met these women everywhere on the planet, and I want to tell a few stories, because I believe that stories are the way that we transmit information, where it goes into our bodies. And I think one of the things about being at TED that's been very interesting is that I live in my body a lot, and I don't live in my head very much anymore. And this is a very heady place. And it's been really interesting to be in my head for the last two days; I've been very disoriented --
He visto a estas mujeres en todo el planeta. Y quiero contar unas cuantas historias porque creo que con historias transmitimos información, que entra en nuestros cuerpos. Y creo que una de las cosas de estar en TED que ha sido muy interesante es que vivo mucho en mi cuerpo, y ya no vivo tanto en mi cabeza. Y este es un lugar de mucha cabeza. Y ha sido muy interesante estar en mi cabeza. Estos últimos dos días he estado muy desorientada --
(Laughter)
(Risas)
because I think the world, the V-world, is very much in your body. It's a body world, and the species really exists in the body. And I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads, that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. And the connection between body and head often brings those things into union.
porque creo que el mundo, el mundo-V existe mucho en el cuerpo. Es un mundo corporal, y la especie existe en el cuerpo, y creo que hay un verdadero significado en atar nuestros cuerpos a nuestras cabezas – que esa separación ha creado una división que a menudo separa el propósito de la intención. Y la conexión entre cuerpo y mente a menudo une esas cosas.
I want to talk about three particular people that I've met, vagina warriors, who really transformed my understanding of this whole principle and species, and one is a woman named Marsha Lopez. Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala. She was 14 years old, and she was in a marriage and her husband was beating her on a regular basis. And she couldn't get out, because she was addicted to the relationship, and she had no money. Her sister was younger than her, and she applied -- we had a "Stop Rape" contest a few years ago in New York -- and she applied, hoping that she would become a finalist and she could bring her sister. She did become a finalist; she brought Marsha to New York.
Quiero hablar de tres personas que he conocido, guerreros de la vagina que han transformado mi entendimiento de todo este principio y de la especie, y una es una mujer llamada Marsha López. Marsha López es una mujer que conocí en Guatemala. Tenía 14 anos, y estaba en un matrimonio donde su esposo la golpeaba con regularidad, y no podía dejarlo porque era adicta a la relación y no tenía dinero. Su hermana era mas joven que ella y mandó su solicitud -- para el concurso “Frena la violación” que tuvimos en Nueva York hace años -- y mandó su solicitud, esperando ser finalista y poder traer a su hermana. Se convirtió en finalista y trajo a Marsha a Nueva York.
And at that time, we did this extraordinary V-Day at Madison Square Garden, where we sold out the entire testosterone-filled dome -- 18,000 people standing up to say "Yes" to vaginas, which was really a pretty incredible transformation. And she came, and she witnessed this, and she decided that she would go back and leave her husband, and that she would bring V-Day to Guatemala. She was 21 years old. I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala. And I watched her walk up on stage in her red short dress and high heels, and she stood there and said, "My name is Marsha. I was beaten by my husband for five years. He almost murdered me. I left and you can, too." And the entire 2,000 people went absolutely crazy.
Organizamos un Día-V estupendo en un Madison Square Garden lleno de testosterona, donde se agotaron todas las entradas, 18,000 personas de pie para decir “sí” a las vaginas, lo que de hecho fue una transformación increíble. Y vino, y fue testigo de esto, y decidió que regresaría y dejaría a su esposo, y que llevaría el dia-V a Guatemala. Tenía 21 anos. Fui a Guatemala y ella había vendido todos los boletos del Teatro Nacional de Guatemala. Y la vi subir al escenario con su vestido rojo corto y tacones altos, y se paro ahí y dijo. “Me llamo Marsha. Fui golpeada por mi esposo durante cinco aňos. Casi me mata. Me fui y tú puedes también.” Y las 2.000 personas se volvieron absolutamente locas.
There's a woman named Esther Chávez who I met in Juarez, Mexico. And Esther Chávez was a brilliant accountant in Mexico City. She was 72 years old and she was planning to retire. She went to Juarez to take care of an ailing aunt, and in the course of it, she began to discover what was happening to the murdered and disappeared women of Juarez. She gave up her life; she moved to Juarez. She started to write the stories which documented the disappeared women. 300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor. There has been no response to the disappearance, and not one person has been held accountable. She began to document it. She opened a center called Casa Amiga, and in six years, she has literally brought this to the consciousness of the world. We were there a week ago, when there were 7,000 people in the street, and it was truly a miracle. And as we walked through the streets, the people of Juarez, who normally don't even come into the streets, because the streets are so dangerous, literally stood there and wept, to see that other people from the world had showed up for that particular community.
Hay una mujer llamada Esther Chávez a quien conocí en Juárez, México. Esther Chávez era una contable brillante en la Ciudad de México, de 72 aňos, y estaba planeando jubilarse. Fue a Juárez a cuidar de su tía enferma, y mientras tanto empezó a descubrir lo que estaba pasando con las muertas y desaparecidas de Juárez. Renunció a su vida y se mudó a Juárez, comenzó a escribir historias que documentaban a las mujeres desaparecidas. 300 mujeres han desaparecido en un pueblo fronterizo porque son morenas y pobres. No ha habido respuesta a las desapariciones, y ni una sola persona ha sido hallada responsable. Comenzó a documentarlo, abrió un centro llamado Casa Amiga, y en seis años, ha hecho de esto, literalmente, algo conocido mundialmente. Estuvimos allí hace una semana, había 7.000 personas en la calle y fue un verdadero milagro, y mientras caminábamos por las calles, la gente de Juárez, que normalmente ni siquiera sale a la calle porque la calle es muy peligrosa, literalmente se paro ahí y lloró al ver que otras personas del mundo se habían presentado para apoyar a esta comunidad.
There's another woman, named Agnes. And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is. I met her three years ago in Kenya. And Agnes was mutilated as a little girl; she was circumcised against her will when she was 10 years old, and she really made a decision that she didn't want this practice to continue anymore in her community. So when she got older, she created this incredible thing: it's an anatomical sculpture of a woman's body, half a woman's body. And she walked through the Rift Valley, and she had vagina and vagina replacement parts, where she would teach girls and parents and boys and girls what a healthy vagina looks like, and what a mutilated vagina looks like.
Hay otra mujer llamada Agnes. Y Agnes, para mí, es la personificación de lo que es un guerrero de la vagina. La conocí hace tres años en Kenia. Agnes fue mutilada de pequeňa, fue circuncidada contra su voluntad cuando tenia 10 años, y tomó la seria decisión de que no quería que esta practica continuara en su comunidad. Así que al crecer creó esto tan increíble, es una escultura anatómica del cuerpo femenino, es la mitad del cuerpo de la mujer, y caminaba por el Valle del Rift, y tenía vagina y repuestos de vagina con los que enseñaba a niñas, padres y niños el aspecto de una vagina saludable, y el de una vagina mutilada. Y en el transcurso de su viaje
And in the course of her travel -- she walked literally for eight years through the Rift Valley, through dust, through sleeping on the ground, because the Maasai are nomads, and she would have to find them, and they would move, and she would find them again -- she saved 1,500 girls from being cut.
caminó literalmente durante ocho anos en el Valle del Rift, entre polvo, durmiendo en el piso – porque los Masais son nómadas y tenía que encontrarlos, literalmente, y ellos se mudaban, y los volvía a encontrar – ella salvó a 1.500 niñas de ser mutiladas.
And in that time, she created an alternative ritual, which involved girls coming of age without the cut. When we met her three years ago, we said, "What could V-Day do for you?" And she said, "Well, if you got me a jeep, I could get around a lot faster."
Y en aquel entonces ella creó un ritual alterno en el que las chicas maduraban sin pasar por esa mutilación. Cuando la conocimos hace tres años, dijimos, “¿Qué podría hacer el Día-V por ti?” Y ella dijo, “Si me dan un Jeep, me podría mover con mas rapidez.”
(Laughter)
(Risas)
So we bought her a jeep. And in the year that she had the jeep, she saved 4,500 girls from being cut. So we said to her, "What else could we do for you?" She said, "Well, Eve, if you gave me some money, I could open a house and girls could run away, and they could be saved." And I want to tell this little story about my own beginnings, because it's very interrelated to happiness and Agnes.
Así que le compramos un Jeep. Y en el año que tuvo el Jeep, salvó a 4.500 niñas de ser cortadas. Así que entonces le dijimos, “Agnes, ¿qué más podemos hacer por ti?”, y ella dijo, “Bueno, Eve, si me dieras un poco de dinero, podría abrir una casa y la niñas podrían huir y podrían salvarse.” Y quiero contar esta pequeña historia de mis propios comienzos porque esta muy relacionada con la felicidad, y Agnes.
When I was a little girl -- I grew up in a wealthy community; it was an upper-middle class white community, and it had all the trappings and the looks of a perfectly nice, wonderful, great life. And everyone was supposed to be happy in that community, and, in fact, my life was hell. I lived with an alcoholic father who beat me and molested me, and it was all inside that. And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me. And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator. I would call him up when things got really bad, and say it was time to come and pick me up. And I would pack a little bag and wait for Mr. Alligator to come.
Cuando era pequeña – y yo crecí en una comunidad próspera, una comunidad blanca de clase media alta -- y tenía todo el aspecto de una vida maravillosa, perfectamente buena. Y se suponía que todo el mundo era feliz en esa comunidad cuando de hecho mi vida era un infierno. Vivía con un padre alcohólico que me maltrataba y abusaba de mí, y estaba todo dentro de eso. Y de niña siempre tenía la fantasía de que alguien vendría a salvarme. Y de hecho inventé un personaje llamado Señor Caimán, a quien llamaba cuando las cosas se ponían muy mal, y le decía que era hora de venir por mí. Y yo iba y empacaba una bolsita y esperaba a que llegara el Señor Caimán.
Now, Mr. Alligator never did come, but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity and made it OK for me to keep going, because I believed, in the distance, there would be someone coming to rescue me.
El Senor Caimán nunca terminó de llegar, pero la idea de que llegaría salvó mi cordura y me permitió seguir adelante porque creía que en la distancia habría alguien que vendría a rescatarme.
Cut to 40-some odd years later, we go to Kenya, and we're walking, we arrive at the opening of this house. And Agnes hadn't let me come to the house for days, because they were preparing this whole ritual.
Avancemos unos 40 años, vamos a Kenia, y estamos caminando, llegamos a la inauguración de esta casa -- y Agnes no me había dejado entrar a la casa en días -- porque estaban preparando todo este ritual. Y quiero contarles una historia fenomenal, cuando Agnes comenzó
I want to tell you a great story. When Agnes first started fighting to stop female genital mutilation in her community, she had become an outcast, and she was exiled and slandered, and the whole community turned against her. But being a vagina warrior, she kept going, and she kept committing herself to transforming consciousness. And in the Maasai community, goats and cows are the most valued possession. They're like the Mercedes-Benz of the Rift Valley. And she said two days before the house opened, two different people arrived to give her a goat each, and she said to me, "I knew then that female genital mutilation would end one day in Africa."
a luchar para frenar la mutilación genital femenina en su comunidad, se convirtió en paria, y la exiliaron y la difamaron, y la comunidad entera se volvió en su contra. Pero, guerrera de la vagina que es, ella siguió. Y siguió comprometiéndose a transformar conciencias. En la comunidad Masai, las cabras y las vacas son los bienes de más valor. Son como los Mercedes-Benz del Valle Rift. Y ella dijo que dos días antes de que la casa abriera, dos personas diferentes llegaron para darle una cabra, y me dijo, “Supe que la mutilación genital femenina terminaría algún día en África.”
Anyway, we arrived, and when we arrived, there were hundreds of girls dressed in red homemade dresses -- which is the color of the Maasai and the color of V-Day -- and they greeted us. They had made up these songs that they were singing, about the end of suffering and the end of mutilation, and they walked us down the path. It was a gorgeous day in the African sun, and the dust was flying and the girls were dancing, and there was this house, and it said, "V-Day Safe House for the Girls."
De cualquier modo, llegamos y cuando llegamos, había cientos de niñas vestidas de rojo, vestidos hechos en casa -- que es el color de los Masai y el color del Día-V -- y nos recibieron, y habían creado estas canciones que cantaban sobre el fin del sufrimiento, y el fin de la mutilación, y nos llevaron por un camino. Y era un día espléndido bajo el sol africano, y el polvo volaba y las niñas bailaban, y había una casa y decía, "Casa de seguridad para niñas Día-V."
And it hit me in that moment that it had taken 47 years, but that Mr. Alligator had finally shown up. And he had shown up, obviously, in a form that it took me a long time to understand, which is that when we give in the world what we want the most, we heal the broken part inside each of us.
Y en ese momento me di cuenta que había tomado 47 años, pero el Sr. Caimán finalmente había llegado. Y se presentó en una forma que me llevó mucho tiempo entender, que es que cuando damos al mundo lo que mas queremos, curamos lo que está roto en cada uno de nosotros.
And I feel, in the last eight years, that this journey -- this miraculous vagina journey -- has taught me this really simple thing, which is that happiness exists in action; it exists in telling the truth and saying what your truth is; and it exists in giving away what you want the most. And I feel that knowledge and that journey has been an extraordinary privilege, and I feel really blessed to have been here today to communicate that to you.
Y siento que en estos últimos ocho años, que este viaje, este milagroso viaje de la vagina, me ha enseñado algo muy simple, que la felicidad existe en la acción, existe en decir la verdad y en decir tu verdad, y existe en dar lo que mas deseas. Y siento que ese conocimiento y ese viaje han sido un privilegio extraordinario, y me siento realmente feliz de haber estado aquí hoy para decírselo. Muchas gracias.
Thank you very much.
(Applause)
(Aplausos)