Обзалагам се, че сте разтревожени.
I bet you're worried.
(смях)
(Laughter)
Аз бях разтревожена. Затова започнах тази пиеса. Тревожех се за вагините. За това, какво мислим за вагините. И още повече се тревожех за това, че не мислим за тях. Тревожех се за собствената си вагина. Тя се нуждаеше от контекст, от култура, от общност с други вагини. Има толкова много мрак и тайнственост около тях. Също като Бермудския триъгълник, никой не докладва какво точно става там.
I was worried. That's why I began this piece. I was worried about vaginas. I was worried what we think about vaginas and even more worried that we don't think about them. I was worried about my own vagina. It needed a context, a culture, a community of other vaginas. There is so much darkness and secrecy surrounding them. Like the Bermuda Triangle, nobody ever reports back from there.
(смях)
(Laughter)
На първо място не е толкова лесно дори да си намериш вагината. Някои жени не я поглеждат с дни, седмици, месеци. Интервюирах една успяла бизнесдама, която ми каза, че нямала време. "Да си гледаш вагината", каза тя, "си е целодневна работа."
In the first place, it's not so easy to even find your vagina. Women go days, weeks, months, without looking at it. I interviewed a high-powered businesswoman; she told me she didn't have time. "Looking at your vagina," she said, "is a full day's work."
(смях)
(Laughter)
"Трябва да легнеш по гръб пред огледало, за предпочитане човешки ръст. Да заемеш идеалната поза, с идеалното осветление, което, обаче, прави сянка под ъгъл Усукваш шия, извиваш гръб, изтощително е...", тя била заета, нямала време. Така че реших да говоря с жени за техните вагини. Започнаха като непринудени интервюта за вагината и се превърнаха в "Монолози за вагината". Говорих с повече от 200 жени. Говорих с възрастни жени, с млади жени, омъжени жени, лезбийки, необвързани жени. Говорих с корпоративни професионалисти, професори, актриси, секс-труженички. Говорих с афроамериканки, азиатоамериканки, американски индианки, бели жени, еврейки. В началото жените бяха малко срамежливи, говореха с неохота. Но щом започнеха, после не можех да ги спра. Жените обичат да говорят за вагините си, така е. Най-вече, защото преди никой не ги е питал.
"You've got to get down there on your back, in front of a mirror, full-length preferred. You've got to get in the perfect position with the perfect light, which then becomes shadowed by the angle you're at. You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting." She was busy; she didn't have time. So I decided to talk to women about their vaginas. They began as casual vagina interviews, and they turned into vagina monologues. I talked with over 200 women. I talked to older women, younger women, married women, lesbians, single women. I talked to corporate professionals, college professors, actors, sex workers. I talked to African-American women, Asian-American women, Native-American women, Caucasian women, Jewish women. OK, at first women were a little shy, a little reluctant to talk. Once they got going, you couldn't stop them. Women love to talk about their vaginas, they do. Mainly because no one's ever asked them before.
(смях)
(Laughter)
Нека започнем с думата вагина - вагина, вагина. Звучи като инфекция в най-добрия случай. Може би медицински инструмент. "Сестра, побързай! Подай вагината!"
Let's just start with the word "vagina" -- vagina, vagina. It sounds like an infection, at best. Maybe a medical instrument. "Hurry, nurse, bring the vagina!"
(смях)
(Laughter)
Вагина, вагина, вагина, колкото и да повтаряш думата, тя никога не звучи като дума, която искаш да изричаш. Съвършено нелепа, ужасно не-секси дума. Ако я кажеш по време на секс, в опит да си политически коректен, "Скъпи, би ли погалил вагината ми?" - моментално убиваш момента.
Vagina, vagina, vagina. It doesn't matter how many times you say the word, it never sounds like a word you want to say. It's a completely ridiculous, totally un-sexy word. If you use it during sex, trying to be politically correct, "Darling, would you stroke my vagina," you kill the act right there.
(смях)
(Laughter)
Тревожа се за имената, с които ги наричаме и не ги наричаме. В Грейт Нек, Ню Йорк, я наричат "котенце". Там една жена ми каза, майка й повтаряла: "Не носи гащички под пижамата си, скъпа, котенцето ти трябва да се проветрява."
I'm worried what we call them and don't call them. In Great Neck, New York, they call it a Pussycat. A woman told me there her mother used to tell her, "Don't wear panties, dear, underneath your pajamas. You need to air out your Pussycat."
(смях)
(Laughter)
В Уестчестър я наричат "пухче", в Ню Джърси - "пиче". Има още "пудриера", "дериерче", "пухче", "пастичка", "ашуре", "тарталетка", "сливка", "семчица", "цепи" и "прасковка".
In Westchester, they call it a Pooki, in New Jersey, a twat. There's Powderbox, derriere, a Pooky, a Poochi, a Poopi, a Poopelu, a Pooninana, a Padepachetchki, a Pal, and a Piche.
(смях)
(Laughter)
Също така "жабче", "шапче", "устичка", "достойнство", "пънче", "маймунче", "косматка", "Гладис Зигелман", "ва", "пипи", "шушулка", "възглавничка", "манго", "пантофка", "пудриера", "мими" - в Маями, "нишичка" - във Филаделфия, "шменде" - в Бронкс.
There's Toadie, Dee Dee, Nishi, Dignity, Coochi Snorcher, Cooter, Labbe, Gladys Seagelman, VA, Wee wee, Horsespot, Nappy Dugout, Mongo, Ghoulie, Powderbox, a Mimi in Miami, a Split Knish in Philadelphia ...
(Laughter)
and a Schmende in the Bronx.
(смях)
(Laughter)
Тревожа се за вагините. Така започва "Монолози за вагината". Всъщност, не започна така, започна с разговор с една жена. Говорехме си за менопаузата и стигнахме до въпроса за вагината й, което се случва като говорите за менопауза. За вагината си тя каза неща, които ме шокираха, че е пресъхнала и свършена, и мъртва. И това някак ме шокира. По-късно попитах една приятелка: "Какво мислиш за вагината си?", и тя каза нещо по-удивително, и следващата жена - нещо още по-удивително, и преди да се усетя, всяка жена ми казваше, че трябва да говоря с жените за вагините им, защото имаха удивителни истории. И така тръгнах по следите на вагината.
I am worried about vaginas. This is how the "Vagina Monologues" begins. But it really didn't begin there. It began with a conversation with a woman. We were having a conversation about menopause, and we got onto the subject of her vagina, which you'll do if you're talking about menopause. And she said things that really shocked me about her vagina -- that it was dried-up and finished and dead -- and I was kind of shocked. So I said to a friend casually, "Well, what do you think about your vagina?" And that woman said something more amazing, and then the next woman said something more amazing, and before I knew it, every woman was telling me I had to talk to somebody about their vagina because they had an amazing story,
(смях)
and I was sucked down the vagina trail.
(Laughter)
И така и не спрях. Ако ми бяхте казали, когато бях по-млада, че, когато порасна, хората ще се провикват в магазините за обувки: "Ето я, дамата-вагина", това нямаше да звучи като амбицията на живота ми.
And I really haven't gotten off of it. I think if you had told me when I was younger that I was going to grow up, and be in shoe stores, and people would scream out, "There she is, the Vagina Lady!"
(смях)
I don't know that that would have been my life ambition.
Искам да говоря за щастието и връзката
(Laughter)
с това пътуване към вагината, защото беше изключително пътуване, което започна преди 8 години. Мисля, че преди "Монолози за вагината" не вярвах съвсем в щастието. Смятах, че само идиотите са щастливи, ако съм честна. Помня, че когато започнах да практикувам будизъм преди 14 години, и ми казаха, че накрая трябва да се почувствам щастлива, си казах: "Как можеш да си щастлив и да живееш в този свят на страдание, в този свят на болка?" Бях объркала щастието с други неща като безучастие, упадъчност, егоизъм. В процеса на "Монолози за вагината" и на това пътуване аз разбрах малко повече за щастието.
But I want to talk a little bit about happiness, and the relationship to this whole vagina journey, because it has been an extraordinary journey that began eight years ago. I think before I did the "Vagina Monologues," I didn't really believe in happiness. I thought that only idiots were happy, to be honest. I remember when I started practicing Buddhism 14 years ago, and I was told that the end of this practice was to be happy, I said, "How could you be happy and live in this world of suffering and live in this world of pain?" I mistook happiness for a lot of other things, like numbness or decadence or selfishness. And what happened through the course of the "Vagina Monologues" and this journey is, I think I have come to understand a little bit more about happiness.
Има три качества, за които искам да спомена. Едното е да виждаш това, което е пред теб и да говориш за него, да го заявяваш. Мисля, че това, което научих от разказите за вагината, и говоренето за вагината е, че вагината е най-очевидното нещо - тя е точно в центъра на тялото ми и в центъра на света - и въпреки това - нещо, за което никой не говори. Второто нещо е, че говоренето за вагината отвори една врата, която ми позволи да видя, че има начин да служиш на света, да го направиш по-добър. И това е източникът на най-дълбоко щастие. А третия принцип на щастието осъзнах наскоро.
There are three qualities I want to talk about. One is seeing what's right in front of you, and talking about it, and stating it. I think what I learned from talking about the vagina and speaking about the vagina, is it was the most obvious thing -- it was right in the center of my body and the center of the world -- and yet it was the one thing nobody talked about. The second thing is that what talking about the vagina did is it opened this door which allowed me to see that there was a way to serve the world to make it better. And that's where the deepest happiness has actually come from. And the third principle of happiness, which I've realized recently:
Преди 8 години започна това движение, тази енергия, тази "В-вълна", мога да я опиша само като "В-вълна", защото откровено казано, не я разбирам напълно, чувствам се в нейна услуга. Но тази вълна започна, и ако се съмнявах в нея, ако се опитвах да я спра, или да погледна назад, щях да получа удар с камшик или вероятност да си счупя врата. Но, ако вървя с вълната, и вярвам във вълната, и се движа с нея, отивам до следващо място. И това се случва логично, органично, правдиво. И аз започнах тази пиеса, на практика с истории и разкази, и разговорът с една жена водеше до разговор с друга, а той водеше до трета. После записах тези истории, и ги извадих и показах на други хора.
Eight years ago, this momentum and this energy, this "V-wave" started -- and I can only describe it as a "V-wave" because, to be honest, I really don't understand it completely; I feel at the service of it. But this wave started, and if I question the wave, or try to stop the wave or look back at the wave, I often have the experience of whiplash or the potential of my neck breaking. But if I go with the wave, and I trust the wave and I move with the wave, I go to the next place, and it happens logically and organically and truthfully. And I started this piece, particularly with stories and narratives, and I was talking to one woman and that led to another woman and that led to another woman. And then I wrote those stories down, and I put them out in front of other people.
И всеки път, когато изнасях представление в началото, жените буквално се редяха на опашка след шоуто, защото искаха да ми разкажат историите си. И първо си мислех: "Супер, ще чуя за страхотни оргазми, за прекрасен сексуален живот, и как жените обичат вагините си." Но, всъщност, не това искаха да ми разкажат жените. Те се редяха на опашка, за да споделят, как са били изнасилени, как са били мачкани, как са били бити, как са били изнасилени групово на паркинга, или насилвани от чичовците си. Искаше ми се да спра да правя "Монолози за вагината", обезсърчих се. Чувствах се като военен фотограф, който снима ужасни събития, в които не взима участие.
And every single time I did the show at the beginning, women would literally line up after the show, because they wanted to tell me their stories. And at first I thought, "Oh great, I'll hear about wonderful orgasms, and great sex lives, and how women love their vaginas." But in fact, that's not what women lined up to tell me. What women lined up to tell me was how they were raped, and how they were battered, and how they were beaten, and how they were gang-raped in parking lots, and how they were incested by their uncles. And I wanted to stop doing the "Vagina Monologues," because it felt too daunting. I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events,
И така през 1997 казах, "Хайде да съберем жените. Какво можем да направим с информацията за цялото това насилие над тях?" И се оказа, след мислене и разследване, че съм открила - и ООН го каза наскоро, че всяка трета жена на тази планета ще бъде бита или изнасилена през живота си. По същество това е полът, който е ресурсът на планетата. Жените. И така през 1997 събрахме всички тези невероятни жени и казахме: "Как да използваме пиесата, тази енергия, за да спрем насилието срещу жените?" Организирахме едно събитие в Ню Йорк, в театъра, на което дойдоха страхотни актриси - от Сюзън Сарандън, до Глен Клоуз, Упи Голдбърг, и изнесохме едно представление една вечер, което катализира тази вълна, тази енергия.
but doesn't intervene on their behalf. And so in 1997, I said, "Let's get women together. What could we do with this information that all these women are being violated?" And it turned out, after thinking and investigating, that I discovered -- and the UN has actually said this recently -- that one out of every three women on this planet will be beaten or raped in her lifetime. That's essentially a gender; that's essentially the resource of the planet, which is women. So in 1997 we got all these incredible women together and we said, "How can we use the play, this energy, to stop violence against women?" And we put on one event in New York City, in the theater, and all these great actors came -- from Susan Sarandon, to Glenn Close, to Whoopi Goldberg -- and we did one performance on one evening, and that catalyzed this wave, this energy.
И в рамките на 5 години нещо изключително започна да се случва. Една жена взе тази енергия и каза: "Искам да закарам тази вълна, тази енергия, до студентските градчета", и така тя взе пиесата и каза: "Да използваме пиесата и да поставим представления веднъж годишно, и така ще съберем средства, за да спрем насилието над жените в различни части на света." След една година достигнахме 50 колежа, после нарастна още. И в продължение на последните шест години се разнася и разнася, и разнася, и разнася по света.
And within five years, this extraordinary thing began to happen. One woman took that energy and she said, "I want to bring this wave, this energy, to college campuses," and so she took the play and she said, "Let's use the play and have performances once a year, where we can raise money to stop violence against women in local communities all around the world." And in one year, it went to 50 colleges, and then it expanded. And over the course of the last six years, it's spread and it's spread and it's spread around the world.
Това, което научих, са две неща. Първо, че епидемията от насилие срещу жените е шокираща, глобална, толкова е силна и толкова пагубна, на всяка дупка, че дори не я разпознаваме, защото е станала обичайна. Това пътуване ме отведе в Афганистан, където имах изключителната чест и привилегия да вляза в район под талибанско управление - бях облечена в бурка, бях с една изключителна група, наречена Революционна асоциация на жените от Афганистан, и видях с очите си, как от жените бяха отнети всички възможни права, които могат да бъдат отнети. От правото на образование, на работа, до правото дори да ядеш сладолед. За тези от вас, които не знаят, беше нелегално да ядеш сладолед при талибаните. И действително срещнах жени, които бяха наказвани с бой за това, че са хванати да ядат ванилов сладолед. Заведоха ме до тайно място за ядене на сладолед в малко градче, където влязохме в задна стая, жените седнаха, около нас спуснаха завеса и ни сервираха ванилов сладолед. И жените повдигнаха бурките си и ядоха сладолед, и не мисля, че до този момент съм разбирала какво е удоволствие, и как жените са намерили начин да запазят удоволствието си живо.
What I have learned is two things: one, that the epidemic of violence towards women is shocking; it's global; it is so profound and it is so devastating, and it is so in every little pocket of every little crater, of every little society that we don't even recognize it, because it's become ordinary. This journey has taken me to Afghanistan, where I had the extraordinary honor and privilege to go into parts of Afghanistan under the Taliban. I was dressed in a burqa and I went in with an extraordinary group, called the Revolutionary Association of the Women of Afghanistan. And I saw firsthand how women had been stripped of every single right that was possible to strip women of -- from being educated, to being employed, to being actually allowed to eat ice cream. For those of you who don't know, it was illegal to eat ice cream under the Taliban. And I actually saw and met women who had been flogged for being caught eating vanilla ice cream. I was taken to the secret ice cream-eating place in a little town, where we went to a back room, and women were seated and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream. And women lifted their burqas and ate this ice cream. And I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive.
Това пътуване ме отведе и в Исламабад, където срещнах жени с обезобразени лица. Отведе ме до Хуарез, Мексико, преди седмица, където с очите си видях паркинги, на които са изхвърляли кости на жени всред бутилки от Кока-Кола. Отведе ме в университети, където момичета биват изнасилвани и дрогирани. Видях ужасно, ужасно, ужасно насилие. Но също така разбрах, докато виждах това насилие, че да се изправиш и да видиш това, което е пред нас, е антидот за депресията и за чувството, че си нищо, че нямаш стойност. Защото преди "Монолози за вагината", да кажем 80%, от съзнанието ми беше затворено за това, което наистина се случва в реалността. И това затваряне затвори виталността ми и жизнената ми енергия. През тези пътувания се случи още нещо - нещо изключително, и то е, че на всяко едно място, на което бях по света, срещах нов биологичен вид. И наистина обичам да слушам за този вид на дъното на морето. И си мислех, че да бъдеш с тези изключителни хора на конкретна плоскост - е под, отвъд и между. И вагината някак си пасва в тези категории.
It has taken me, this journey, to Islamabad, where I have witnessed and met women with their faces melted off. It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago, where I have literally been there in parking lots, where bones of women have washed up and been dumped next to Coca-Cola bottles. It has taken me to universities all over this country, where girls are date-raped and drugged. I have seen terrible, terrible, terrible violence. But I have also recognized, in the course of seeing that violence, that being in the face of things and seeing actually what's in front of us is the antidote to depression, and to a feeling that one is worthless and has no value. Because before the "Vagina Monologues," I will say that 80 percent of my consciousness was closed off to what was really going on in this reality, and that closing-off closed off my vitality and my life energy. What has also happened is in the course of these travels -- and it's been an extraordinary thing -- is that every single place that I have gone to in the world, I have met a new species. And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea. And I was thinking about how being with these extraordinary people on this particular panel, that it's beneath, beyond and between, and the vagina kind of fits into all those categories.
(смях)
(Laughter)
Но едно от нещата, които срещнах - е този биологичен вид. И това е биологичен вид, нова парадигма, за който не съобщават в пресата и медиите, защото не мисля, че добрата новина изобщо е новина, и хората, които променят света, не вдигат рейтинга на телевизионните програми. Но всяка една страна, в която съм била - а за последните 6 години посетих около 45 страни, много малки селца и големи градове, видях нещо, което нарекох "воини на вагината". Воини на вагината са жени или приятелски настроени към вагината мъже, които са били свидетели на изключително насилие или жертви на такова, и вместо да вземат калашников или оръжие за масово поразяване, или мачете, те задържат насилието в телата си, изстрадват го, преживяват го, и после излизат навън и посвещават живота си, на това да не се случи на никой друг.
But one of the things I've seen is this species -- and it is a species, and it is a new paradigm, and it doesn't get reported in the press or in the media because I don't think good news ever is news, and I don't think people who are transforming the planet are what gets the ratings on TV shows. But every single country I have been to -- and in the last six years, I've been to about 45 countries, and many tiny little villages and cities and towns -- I have seen something what I've come to call "vagina warriors." A "vagina warrior" is a woman, or a vagina-friendly man, who has witnessed incredible violence or suffered it, and rather than getting an AK-47 or a weapon of mass destruction or a machete, they hold the violence in their bodies; they grieve it; they experience it; and then they go out and devote their lives to making sure it doesn't happen to anybody else.
Срещнах тези жени по цялата планета. И искам да разкажа няколко истории, защото вярвам, че с историите предаваме информация, която влиза в телата ни. И смятам, че една от причините да съм на TED е, че живея предимно в тялото си, вече не живея толкова в главата си. А това е шеметно място. И наистина беше интересно да си в главата ми. За последните два дни бях много дезориентирана, (смях) защото смятам, че светът, В-светът, е концентриран в тялото. Това е телесен свят, и биологичният вид наистина съществува в тялото, и мисля, че е особено важно да свържем телата с главите си, защото това разделяне създаде граница, която често разделя целта от намерението. А връзката между тялото и главата често събира тези две неща.
I have met these women everywhere on the planet, and I want to tell a few stories, because I believe that stories are the way that we transmit information, where it goes into our bodies. And I think one of the things about being at TED that's been very interesting is that I live in my body a lot, and I don't live in my head very much anymore. And this is a very heady place. And it's been really interesting to be in my head for the last two days; I've been very disoriented -- (Laughter) because I think the world, the V-world, is very much in your body. It's a body world, and the species really exists in the body. And I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads, that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. And the connection between body and head often brings those things into union.
Ще ви разкажа за трима души, които срещнах, воини на вагината, които напълно промениха разбирането ми за цялостня този принцип и биологичен вид. Едната е жена на име Марша Лопез. Срещнах Марша Лопез в Гватемала. Тя беше на 14 години, омъжена, и мъжът й я пребиваше редовно, а тя не можеше да се измъкне - беше пристрастена към връзката си и нямаше пари. Сестра й беше по-малка от нея и тя кандидатства - имахме конкурс "да спрем изнасилванията" преди няколко години в Ню Йорк, и тя кандидатства, надявайки се да стигне до финала, за да може да доведе сестра си. Тя стана финалист и доведе Марша в Ню Йорк. По същото време организирахме този специален "Ден В" на Мадисън Скуеър Гардън, където разпродадохме цялата зала, пълна с тестостерон, 18 000 души дойдоха да кажат "да" на вагината, което беше наистина изумителна трансформация. И тя дойде, видя това и реши, че ще се върне и ще напусне мъжа си, и ще въведе "Деня В" в Гватемала. Беше на 21 години, когато отидох в Гватемала и тя беше разпродала всички места в Националния театър на Гватемала. И я видях да върви по сцената в къса червена рокля, висок ток, изправи се и каза: "Аз съм Марша. Мъжът ми ме биеше в продължение на 5 години. Почти до смърт. Аз го напуснах. И вие можете." И всички 2 000 души абсолютно полудяха.
I want to talk about three particular people that I've met, vagina warriors, who really transformed my understanding of this whole principle and species, and one is a woman named Marsha Lopez. Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala. She was 14 years old, and she was in a marriage and her husband was beating her on a regular basis. And she couldn't get out, because she was addicted to the relationship, and she had no money. Her sister was younger than her, and she applied -- we had a "Stop Rape" contest a few years ago in New York -- and she applied, hoping that she would become a finalist and she could bring her sister. She did become a finalist; she brought Marsha to New York. And at that time, we did this extraordinary V-Day at Madison Square Garden, where we sold out the entire testosterone-filled dome -- 18,000 people standing up to say "Yes" to vaginas, which was really a pretty incredible transformation. And she came, and she witnessed this, and she decided that she would go back and leave her husband, and that she would bring V-Day to Guatemala. She was 21 years old. I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala. And I watched her walk up on stage in her red short dress and high heels, and she stood there and said, "My name is Marsha. I was beaten by my husband for five years. He almost murdered me. I left and you can, too." And the entire 2,000 people went absolutely crazy.
Една друга жена - Естер Чавез, срещнах я в Хуарез, Мексико. Естер Чавез била брилянтен счетоводител в Мексико Сити, на 72 години и планирала да се пенсионира. Заминала за Хуарез да се погрижи за болна леля и, докато била там, започнала да разкрива случаи на убити и изчезнали жени от Хуарез. Оставила живота си в големия град, преместила се в Хуарез, започнала да документира историите за изчезналите жени. 300 жени били изчезнали, защото са цветнокожи и бедни. Никой не е реагирал на изчезванията и никой не бил заведен под отговорност. Започнала да документира всичко, отворила център на име Каса Амига ("къща приятелка") и след 6 години тя буквално прави това достояние на света. Бяхме там преди седмица, имаше 7 000 души на улицата и беше истинско чудо - докато вървяхме по улиците, жителите на Хуарез, които нормално не излизат по улиците, защото улиците са толкова опасни, буквално стояха и плачеха, за това, че светът е чул за тях, за това, което става в тяхната общност.
There's a woman named Esther Chávez who I met in Juarez, Mexico. And Esther Chávez was a brilliant accountant in Mexico City. She was 72 years old and she was planning to retire. She went to Juarez to take care of an ailing aunt, and in the course of it, she began to discover what was happening to the murdered and disappeared women of Juarez. She gave up her life; she moved to Juarez. She started to write the stories which documented the disappeared women. 300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor. There has been no response to the disappearance, and not one person has been held accountable. She began to document it. She opened a center called Casa Amiga, and in six years, she has literally brought this to the consciousness of the world. We were there a week ago, when there were 7,000 people in the street, and it was truly a miracle. And as we walked through the streets, the people of Juarez, who normally don't even come into the streets, because the streets are so dangerous, literally stood there and wept, to see that other people from the world had showed up for that particular community.
Има една друга жена - Агнес. За мен Агнес е самото олицетворение на воин на вагината. Срещнах я преди 3 години в Кения. Била е осакатена като малко момиче, била обрязана против волята й, когато била на 10 години, и взела решение, че не желае тази практика да продължава в нейната общност. Когато пораснала, създала нещо невероятно - анатомична скулптура на женското тяло, половин женско тяло, и тръгнала по Рифт Валей с този модел на вагина и допълнителни части на вагина, за да покаже на родители, и момчета, и момичета как изглежда здравата вагина, и как изглежда осакатената вагина. И по време на това пътуване
There's another woman, named Agnes. And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is. I met her three years ago in Kenya. And Agnes was mutilated as a little girl; she was circumcised against her will when she was 10 years old, and she really made a decision that she didn't want this practice to continue anymore in her community. So when she got older, she created this incredible thing: it's an anatomical sculpture of a woman's body, half a woman's body. And she walked through the Rift Valley, and she had vagina and vagina replacement parts, where she would teach girls and parents and boys and girls what a healthy vagina looks like, and what a mutilated vagina looks like.
тя вървяла в продължение на 8 години в Рифт Валей, през прах, със спане на земята - защото масаите са номади и тя буквално е трябвало да ги търси, докато те се местели, за да ги намери - спасява 1 500 момичета от обрязване. И тогава тя създава алтернативен ритуал, в който привлича момичета, които не са обрязани. Когато я срещнахме преди 3 години, я попитахме: "Как да ти помогнем?" Тя каза: "Ако ми дадете джип, ще мога да обикалям по-бързо."
And in the course of her travel -- she walked literally for eight years through the Rift Valley, through dust, through sleeping on the ground, because the Maasai are nomads, and she would have to find them, and they would move, and she would find them again -- she saved 1,500 girls from being cut. And in that time, she created an alternative ritual, which involved girls coming of age without the cut. When we met her three years ago, we said, "What could V-Day do for you?" And she said, "Well, if you got me a jeep, I could get around a lot faster."
(смях)
(Laughter)
Така че й купихме джип. И в годината, в която го получи, тя спаси 4 500 момичета от обрязване. Тогава я попитахме: "Агнес, какво друго можем да направим?" Тя каза: "Ив, ако ми дадете малко пари, ще отворя къща за момичета, които искат да избягат и да се спасят." Искам да ви разкажа накратко за собственото ми минало, защото е свързано с щастието, и с Агнес.
So we bought her a jeep. And in the year that she had the jeep, she saved 4,500 girls from being cut. So we said to her, "What else could we do for you?" She said, "Well, Eve, if you gave me some money, I could open a house and girls could run away, and they could be saved." And I want to tell this little story about my own beginnings, because it's very interrelated to happiness and Agnes.
Когато бях малко момиче, растях в богата общност, общност на бяла средна класа, с цялата тази фасада и илюзия за хубав, идеален живот. И всеки би трябвало да е щастлив в такава общност, но, всъщност, животът ми беше ад. Баща ми беше алкохолик, пребиваше ме и ме задиряше, така беше зад фасадата. И като дете си мечтаех, как някой ще дойде и ще ме спаси. И си измислих този образ на Г-н Алигатор, на когото да се обадя, когато е съвсем непоносимо, и да му кажа, че е време да ме вземе. Аз щях да си събера багажа и да чакам Г-н Алигатор да дойде. Е, Г-н Алигатор така и не дойде, но мисълта за него, всъщност, запази здравия ми разум и направи живота ми поносим, защото вярвах, че някой ще дойде да ме спаси.
When I was a little girl -- I grew up in a wealthy community; it was an upper-middle class white community, and it had all the trappings and the looks of a perfectly nice, wonderful, great life. And everyone was supposed to be happy in that community, and, in fact, my life was hell. I lived with an alcoholic father who beat me and molested me, and it was all inside that. And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me. And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator. I would call him up when things got really bad, and say it was time to come and pick me up. And I would pack a little bag and wait for Mr. Alligator to come. Now, Mr. Alligator never did come, but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity and made it OK for me to keep going, because I believed, in the distance, there would be someone coming to rescue me.
Около 40 години по-късно ние сме в Кения, пристигаме за откриването на тази къща - Агнес не ни пускаше да дойдем с дни, защото подготвяха цял ритуал. Искам да споделя тази страхотна история, когато Агнес
Cut to 40-some odd years later, we go to Kenya, and we're walking, we arrive at the opening of this house. And Agnes hadn't let me come to the house for days, because they were preparing this whole ritual.
започна борбата срещу гениталното осакатяване в общността си, тя се превърна в изгнанник, беше прокудена и заклеймена, цялата общност беше срещу нея. Но, бивайки воин на вагината, тя продължи. Продължи да се посвещава на промяната в съзнанието. В масайската общност козите и кравите са най-ценното имущество. Те са като Мерцедес-Бенц на Рифт Валей. Два дни преди откриването на къщата, двама различни човека са дошли и са дали на Агнес по една коза. Тя ми каза: "Тогава разбрах, че един ден гениталното осакатяване в Африка ще спре."
I want to tell you a great story. When Agnes first started fighting to stop female genital mutilation in her community, she had become an outcast, and she was exiled and slandered, and the whole community turned against her. But being a vagina warrior, she kept going, and she kept committing herself to transforming consciousness. And in the Maasai community, goats and cows are the most valued possession. They're like the Mercedes-Benz of the Rift Valley. And she said two days before the house opened, two different people arrived to give her a goat each, and she said to me, "I knew then that female genital mutilation would end one day in Africa."
И така, ние пристигнахме и тогава видяхме стотици момичета, облечени в червени ръчно изработени рокли, в цвета на масаите и цвета на "Деня В", и те ни поздравяваха с песни посветени на края на страданието и края на осакатяването, докато вървят с нас по пътя. Беше прекрасен ден под африканското слънце, прахът се носеше, момичетата танцуваха, там беше и къщата с надпис "Безопасна къща Ден-В за момичетата".
Anyway, we arrived, and when we arrived, there were hundreds of girls dressed in red homemade dresses -- which is the color of the Maasai and the color of V-Day -- and they greeted us. They had made up these songs that they were singing, about the end of suffering and the end of mutilation, and they walked us down the path. It was a gorgeous day in the African sun, and the dust was flying and the girls were dancing, and there was this house, and it said, "V-Day Safe House for the Girls."
И в този момент изведнъж разбрах, че са минали 47 години, но Г-н Алигатор най-накрая се появи. И явно е трябвало да се появи във вид, който ми отне време да разбера, че когато даваме на света това, което искаме за себе си най-много, така лекуваме счупеното в нас. И през последните 8 години чувствам, че това пътуване, това удивително пътуване на вагината, ме научи на едно простичко нещо - щастието съществува в действието, в казването на истината, в споделянето на твоята истина. Щастието е да даваш това, което най-много искаш за себе си. Чувствам, че това познание и това пътуване е изключителна привилегия, и се чувствам наистина благословена, че бях тук днес да споделя това с вас. Много благодаря.
And it hit me in that moment that it had taken 47 years, but that Mr. Alligator had finally shown up. And he had shown up, obviously, in a form that it took me a long time to understand, which is that when we give in the world what we want the most, we heal the broken part inside each of us. And I feel, in the last eight years, that this journey -- this miraculous vagina journey -- has taught me this really simple thing, which is that happiness exists in action; it exists in telling the truth and saying what your truth is; and it exists in giving away what you want the most. And I feel that knowledge and that journey has been an extraordinary privilege, and I feel really blessed to have been here today to communicate that to you.
Thank you very much.
(аплодисменти)
(Applause)