Namaste. Good morning. I'm very happy to be here in India. And I've been thinking a lot about what I have learned over these last particularly 11 years with V-Day and "The Vagina Monologues," traveling the world, essentially meeting with women and girls across the planet to stop violence against women.
나마스테. 안녕하세요. 이곳 인도에 오게 되어 정말 행복합니다. 저는 그간 제가 배운 것들에 대해 많은 생각을 해왔습니다. 특히 지난 11년 간 "V-데이"와 "버자이너 모놀로그"와 함께 해왔던 시간들, 전 세계를 여행하며 배웠던 것들, 그리고 무엇보다도 여러 여성들과 여자 아이들을 만나며 여성에 대한 폭력을 근절하기 위해 노력했던 일들에 대해 생각해 왔습니다.
What I want to talk about today is this particular cell, or grouping of cells, that is in each and every one of us. And I want to call it the girl cell. And it's in men as well as in women. I want you to imagine that this particular grouping of cells is central to the evolution of our species and the continuation of the human race.
오늘 말씀드리고자 하는 것은 특정한 하나의 세포, 혹은 한 무리의 세포들로, 여러분 모두의 몸에 존재하는 것입니다. 저는 이것을 "소녀 세포"라고 부르고 싶습니다. 또한 이 세포는 여성뿐만아니라 남성들에게도 존재합니다. 저는 당신들이 이 특정한 세포군이 인류진화에 중추적인 역할을 해왔으며 인류존속에 절대적인 역할을 해왔다고 생각을 해주셨으면 합니다.
And I want you imagine that at some point in history a group of powerful people invested in owning and controlling the world understood that the suppression of this particular cell, the oppression of these cells, the reinterpretation of these cells, the undermining of these cells, getting us to believe in the weakness of these cells and the crushing, eradicating, destroying, reducing these cells, basically began the process of killing off the girl cell, which was, by the way, patriarchy.
또한 역사상의 어느 특정 시점에서 세계를 차지하고 지배하고자 했던 한 무리의 권력자들이 이 특정 세포를 진압하고, 억압하고, 재해석하고, 약화시키고, 우리에게 이러한 세포들의 약점에 대해 믿도록 만드는 것이, 그리고 이러한 세포들을 짓밟고, 뿌리 뽑고, 파괴하고, 감소시키는 것이, 결과적으로 이 소녀 세포를 제거하는 과정의 시작이라는 것을 이해하고 있었는데, 이러한 과정을 가리키는 말이 바로 가부장제입니다.
I want you to imagine that the girl is a chip in the huge macrocosm of collective consciousness. And it is essential to balance, to wisdom and to actually the future of all of us. And then I want you to imagine that this girl cell is compassion, and it's empathy, and it's passion itself, and it's vulnerability, and it's openness, and it's intensity, and it's association, and it's relationship, and it is intuitive.
저는 당신들로 하여금 이 마음 속의 소녀가 집단의식이라는 거대한 우주의 작은 조각이라고 상상해 줬으면 합니다. 또한 이 세상의 균형과, 지혜에 필수적임은 물론 우리 모두의 미래에 필수적이라는 것 또한 상상해 줬으면합니다. 그런 다음, 이 소녀 세포가 바로 '연민'이며 '공감'이며, 그 자체로 '열정'이며 '연약함'이며, '개방'이며 '강렬함'이며 '유대'이며 '관계'이며 '직감적'임을 이해해 주시기 바랍니다.
And then let's think how compassion informs wisdom, and that vulnerability is our greatest strength, and that emotions have inherent logic, which lead to radical, appropriate, saving action. And then let's remember that we've been taught the exact opposite by the powers that be, that compassion clouds your thinking, that it gets in the way, that vulnerability is weakness, that emotions are not to be trusted, and you're not supposed to take things personally, which is one of my favorites.
그런 다음 연민이 어떻게 지혜를 불러일으키는지, 또 어떻게 연약함이 우리의 최대 강점이 되는지, 그리고 어떻게 감정이 가장 근본적인 논리로 되며 급진적이지만 타당한 구세적 역할을 할 수 있는지 알아봤으면 합니다. 또한 우리가 그동안 무엇을 배워 왔는지 기억해 보면, 권력자들은 내가 좀전에 말했던 것들의 정반대를 주장함을 압니다: 즉 연민은 여러분의 사고를 흐리게 하며, 사고 과정을 방해한다고, 연약함은 약점이라고, 감정은 믿을만한 것이 못된다고, 그리고 세상일을 개인적으로 받아들이면 안된다라고요. 참고로 이게 제가 제일 맘에 들어하는 부분이죠. (청중 웃음)
I think the whole world has essentially been brought up not to be a girl. How do we bring up boys? What does it mean to be a boy? To be a boy really means not to be a girl. To be a man means not to be a girl. To be a woman means not to be a girl. To be strong means not to be a girl. To be a leader means not to be a girl. I actually think that being a girl is so powerful that we've had to train everyone not to be that. (Laughter)
제 생각에 이 모든 세상이 한마디로 소녀스럽지 않도록 길러진 것 같습니다. 우리는 남자아이들을 어떻게 기르나요? 우리들에게 사내답다는 것은 어떠한 의미가 있지요? 소년이 된다는 것은 소녀가 되지 말라는 이야기입니다. 남자답다는 것은 소녀스럽지 않다는 뜻입니다. 성인 여성이 된다는 것 역시 소녀를 벗어나는 일입니다. 강하다는 것은 소녀스럽지 않다는 뜻입니다. 리더가 되려면 소녀이어서는 안됩니다. 그러나 사실 제 생각에는 소녀다움은 너무나 강력한 힘을 갖기때문에 모두에게 그렇게 되지 말라고 누누이 가르쳤어야만 했던 것이리라고 생각합니다. (박수)
And I'd also like to say that the irony of course, is that denying girl, suppressing girl, suppressing emotion, refusing feeling has lead thus here. Where we have now come to live in a world where the most extreme forms of violence, the most horrific poverty, genocide, mass rapes, the destruction of the Earth, is completely out of control. And because we have suppressed our girl cells and suppressed our girl-ship, we do not feel what is going on.
그리고 아이러니컬하게도, 소녀답기를 거부하는 것, 소녀다움을 억압하는 것, 감정을 억제하는 것, 감정을 배척하는 것이 우리를 이 지경까지 몰고왔습니다. 오늘날 우리가 살고 있는 이 세상은 가장 극단적인 형태의 폭력과 가장 극심한 빈곤과 대학살, 대규모의 강간, 지구 환경 파괴 등이 전적으로 통제 불가능한 상황입니다. 그러면서 소녀 세포를 억압하고 우리의 소녀다움을 눌러왔기 때문에, 어떠한 일이 벌어지고 있는지 우리는 감지하지 못하는 것입니다.
So, we are not being charged with the adequate response to what is happening. I want to talk a little bit about the Democratic Republic of Congo. For me, it was the turning point of my life. I have spent a lot of time there in the last three years. I feel up to that point I had seen a lot in the world, a lot of violence.
그래서, 지금 발생하고 있는 일들에 대해 적절한 반응을 보이고 있지 못한 것이지요. 저는 이제 콩고 민주공화국에 대한 이야기를 잠깐 할까 합니다. 제게, 이 이야기는 인생의 전환점이었습니다. 지난 3 년 간 저는 그곳에서 많은 시간을 보냈습니다. 그 당시만 해도 저는 세상에서 이미 많은 것들을 봐왔다고 여기고 있었습니다, 특히 폭력을요.
I essentially lived in the rape mines of the world for the last 12 years. But the Democratic Republic of Congo really was the turning point in my soul. I went and I spent time in a place called Bukavu in a hospital called the Panzi Hospital, with a doctor who was as close to a saint as any person I've ever met. His name is Dr. Denis Mukwege. In the Congo, for those of you who don't know, there has been a war raging for the last 12 years, a war that has killed nearly six million people. It is estimated that somewhere between 300,000 and 500,000 women have been raped there.
저는 지난 12년 간 전 세계 강간이 상습적으로 벌어지고 있는 강간의 소굴에 살다시피 하였습니다. 그렇지만 콩고민주공화국의 경우는 제 영혼의 전향점이 되었습니다. 제가 있었던 곳은 '부카부'라 불리는 지역의 팬지 병원이라는 곳이었는데 거기서, 제가 만난 어느 누구보다도 성인에 가까운 한 의사를 만났습니다. 그의 이름은 데니스 멕구에게 박사였습니다. 모르시는 분들을 위해 말씀드리면, 콩고에서는 지난 12년 간 전쟁이 일어나고 있습니다. 그리고 이 전쟁은 거의 6백만 명의 사람이 목숨을 앗아갔습니다. 그곳에서는 약 삼십만 명에서 오십만 명에 이르는 여성들이 강간을 당한 것으로 추정됩니다.
When I spent my first weeks at Panzi hospital I sat with women who sat and lined up every day to tell me their stories. Their stories were so horrific, and so mind-blowing and so on the other side of human existence, that to be perfectly honest with you, I was shattered. And I will tell you that what happened is through that shattering, listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated, who had guns and bayonets and things shoved inside them so they had holes, literally, inside them where their pee and poop came out of them.
팬지 병원에서의 처음 몇 주 간 저는 앉아서 자신의 이야기를 들려주기 위해 줄을 서 앉아있는 여성들과 함께 매일 대화를 했습니다. 그녀들의 이야기는 너무나 끔찍하였고 너무나 충격적이었고, 인간이라는 존재의 이면을 들여다볼 수 있었습니다. 정말 솔직히 말씀드리자면, 저는 완전히 절망했습니다. 제가 그들에게서 들을 이야기를 통해 그 절망감이 가져다 준 것을 말씀드리고자 합니다. 저는 내장을 드러내야 했던 여덟살의 소녀의 이야기를 들어야 했습니다. 총과 창검이 성기에 쑤셔 넣어져서 말그대로 몸 속에 구멍이 나서 그 곳으로 대소변이 새나오는 소녀들의 이야기였습니다.
Listening to the story of 80-year-old women who were tied to chains and circled, and where groups of men would come and rape them periodically, all in the name of economic exploitation to steal the minerals so the West can have it and profit from them. My mind was so shattered.
80세 된 여성들이 쇠사슬에 묶인 채 한 무리의 남성들에게 주기적으로 집단 강간을 당한 이야기도 있었습니다. 이 모든 것이 경제적 착취라는 이름 하에 광물을 훔쳐내 서구에 팔고 이익을 얻기 위해 자행되는 것입니다. 저는 너무나 절망했습니다.
But what happened for me is that that shattering actually emboldened me in a way I have never been emboldened. That shattering, that opening of my girl cell, that kind of massive breakthrough of my heart allowed me to become more courageous, and braver, and actually more clever than I had been in the past in my life.
하지만 그 절망감으로 인해 저는 더욱 대담해질 수 있었습니다. 전과는 전혀 다른 방식으로 말입니다. 그 절망감은 제 안의 소녀 세포를 일깨웠고 그렇게 심장이 찢겨나가는 것만 같은 아픔은 제게 더욱 더 용기를 낼 수 있도록 해주었습니다. 또한 전보다 더욱 영리해지도록 해주었습니다. 제 인생 어느 때보다도 말입니다.
I want to say that I think the powers that be know that empire-building is actually -- that feelings get in the way of empire-building. Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth, and excavating the Earth, and destroying things. I remember, for example, when my father, who was very, very violent, used to beat me. And he would actually say, while he was beating me, "Don't you cry. Don't you dare cry." Because my crying somehow exposed his brutality to him. And even in the moment he didn't want to be reminded of what he was doing.
그리고 제 생각에 권력자들은 제국을 건설하는 데 있어서 감정이 방해물로 작용한다는 것을 알고 있는 것 같습니다. 감정은 지구를 어마어마한 규모로 착취하려는 시도에 방해가 됩니다. 그리고 지구를 파헤치고, 파괴하는 데에 말입니다. 예를 들어, 제 기억 속에 저희 아버지는 굉장히 폭력적인 분으로, 저를 때리곤 했습니다. 그리고 저를 때리는 중에 이렇게 직접 말했습니다. "너 울지 마. 감히 니가 뭐라고 울어." 이것은 저의 울음소리가 아버지 자신에게 스스로의 잔혹성을 일깨워줬기 때문입니다. 그리고 아버지는 저를 때리는 그 순간에 조차 스스로의 폭력성을 알고싶지 않았던 것입니다.
I know that we have systematically annihilated the girl cell. And I want to say we've annihilated it in men as well as in women. And I think in some ways we've been much harsher to men in the annihilation of their girl cell. (Applause) I see how boys have been brought up, and I see this across the planet: to be tough, to be hardened, to distance themselves from their tenderness, to not cry. I actually realized once in Kosovo, when I watched a man break down, that bullets are actually hardened tears, that when we don't allow men to have their girl self and have their vulnerability, and have their compassion, and have their hearts, that they become hardened and hurtful and violent.
우리 모두가 너무도 체계적으로 소녀세포를 죽였다는 것을 압니다. 소녀세포는 여성들 뿐 아니라 남성들 안에서 사라졌습니다. 그리고 어떤 의미에서는 우리는 남성들에게 더욱 엄격하게 소녀세포를 없애기를 강요했습니다. (청중 박수) 소년들을 양육하는 방식을 보면, 지구 전역에서는 그들이 거칠고 강해지도록, 스스로를 부드러움에서 멀리하여 절대로 울지 않도록 강요합니다. 저는 한번은 코소보에서 한 남자가 마음이 무너지는 것을 보았습니다. 그 총알은 눈물의 응고체였습니다. 우리가 남자들에게 스스로의 소녀다움을 인정하지 못하게 할 때, 연약해도, 동정심을 가져도 안되며 마음을 품어서는 안된다고 할 때, 그들은 마음을 굳히고, 상처입으며 폭력적으로 변합니다.
And I think we have taught men to be secure when they are insecure, to pretend they know things when they don't know things, or why would we be where we are? To pretend they're not a mess when they are a mess. And I will tell you a very funny story. On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane. And all these men, literally at least 10 men, were in their little seats watching chick flicks. And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men." (Laughter)
그리고 제 생각엔 우리가 남성들이 불안 속에도 태연하게 굴도록, 모르는 이야기를 아는척 하며 이야기 하도록 강요하여 우리가 이런 지경에 이른것 같습니다. 그들이 정말 엉망진창일 때도 괜찮은 척 하도록 강요했습니다. 그리고 재밌는 이야기 하나 해드릴게요. 이곳으로 오는 비행기 안에서, 비행기 통로를 왔다갔다 거닐고 있었습니다. 비행기 속의, 말 그대로 열 명도 넘는 남자들이, 그 조그마한 의자에 앉아 로맨틱한 영화를 보고 있었습니다. 혼자 앉은 그들의 모습을 보니 "이거야 말로 남자의 은밀한 사생활이지" 싶더군요. (청중 웃음)
I've traveled, as I said, to many, many countries, and I've seen, if we do what we do to the girl inside us then obviously it's horrific to think what we do to girls in the world. And we heard from Sunitha yesterday, and Kavita about what we do to girls. But I just want to say that I've met girls with knife wounds and cigarette burns, who are literally being treated like ashtrays. I've seen girls be treated like garbage cans. I've seen girls who were beaten by their mothers and brothers and fathers and uncles. I've seen girls starving themselves to death in America in institutions to look like some idealized version of themselves.
저는 여행을 참 많이 다녔어요. 정말 많은 나라를 갔는데, 제가 본대로 우리 내면의 소녀들을 이런 식으로 괴롭힌다고 생각하면, 이는 명백하게 너무나 끔찍한 결과를 낳습니다. 우리는 실제로 세상의 소녀들에게 바로 그렇게 대하고 있는것입니다. 그리고 어제 수니타와 카비타에게서 우리가 소녀들을 괴롭히는 이야기를 들었습니다. 그러나 제가 단지 말하고싶은 것은, 저는 칼자국이 나고 담배로 화상을 입은 소녀들은 만나 봤으며 그들은 말 재떨이 취급을 받고 있는 것을 보았습니다. 쓰레기통 취급을 받는 소녀들 또한 보았습니다. 어머니에게 몰매를 맞는 일도 흔합니다. 형제, 아버지와 삼촌들한테서 까지 말입니다. 미국에서는 굶주리는 여자들을 보았는데 이들은 자신들만의 '이상화'된 모습으로 변하려고 몸부림을 치는 것이었습니다.
I've seen that we cut girls and we control them and we keep them illiterate, or we make them feel bad about being too smart. We silence them. We make them feel guilty for being smart. We get them to behave, to tone it down, not to be too intense. We sell them, we kill them as embryos, we enslave them, we rape them. We are so accustomed to robbing girls of the subject of being the subjects of their lives that we have now actually objectified them and turned them into commodities.
저는 우리들이 소녀들을 억압당하고 조종한다고 생각합니다. 우리는 그들을 문맹 상태로 제한시켜놓고 그들이 너무 똑똑하면 나쁘게 생각하게끔 유도시켜 왔습니다. 우리는 그들은 침묵시킵니다. 우리는 그들로 하여금 죄악감을 느끼게 합니다. 너무 똑똑하단 이유로 말입니다. 우리는 그들에게 얌전해 지라 하며, 열성적이게 되지 못하도록 막습니다. 우리는 그들을 팔고, 배아 처럼 죽입니다. 우리는 그들을 노예로 만듦은 물론, 그들을 강간합니다. 우리들은 여자에게서 훔치치는 것에 너무나 익숙해져 있습니다. 그들의 존재와 인생을 정당화 시켜 그들을 도구화 시켰을 뿐만 아니라 상품화 시켜버렸습니다.
The selling of girls is rampant across the planet. And in many places they are worth less than goats and cows. But I also want to talk about the fact that if one in eight people on the planet are girls between the ages of 10 to 24, they are they key, really, in the developing world, as well as in the whole world, to the future of humanity. And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages that keep them where society wants them to be, including lack of access to healthcare, education, healthy foods, labor force participation. The burden of all the household tasks usually falls on girls and younger siblings, which ensures that they will never overcome these barriers.
소녀를 파는 것은 전세계적으로 무성합니다. 많은 곳에선 염소와 소만큼도 못합니다. 하지만 제가 하고 싶은 또한가지 말은 만약 이 지구상에 8명 중 한명 꼴로 10살부터 24살까지의 여성들이 존재한다면 그들은 분명 개발도상국들의 뿐만 아니라 전세계와 인류의 미래까지 책임질 거라 생각합니다. 그러나 불행히도 여성들은 체계적인 불이익에서 벗어나도 못하며, 사회가 정해주는대로 살아갑니다... 위생법의 혜택을 누리지 못하며, 교육과 건강한 음식 조차 지원받질 않으며, 강제 노동에 시달립니다. 힘든 집안 일의 부담은 소녀들과 동생들에게로 주로 돌아갑니다. 여기서부터 벌써 그들은 벗어나지 못하는 장애물과 부딛힙니다.
The state of girls, the condition of girls, will, in my belief -- and that's the girl inside us and the girl in the world -- determine whether the species survives. And what I want to suggest is that, having talked to girls, because I just finished a new book called "I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World," I've been talking to girls for five years, and one of the things that I've seen is true everywhere is that the verb that's been enforced on girl is the verb "to please." Girls are trained to please. I want to change the verb. I want us all to change the verb. I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." If we teach girls to change the verb we will actually enforce the girl inside us and the girl inside them.
이러한 소녀들의 형편과 상태는 우리 속의 소녀와 같다고 저는 생각합니다. 그리고 소녀만이 이 세상에서 결국 살아 남는 종을 결정한다고 생각합니다. 제가 제안하고자 하는 것은 제가 여러 여성들과 한 대화를 통해 쓴 "나는 감성적 동물: 이세상 여성들의 비밀스런 이야기" 에 썼습니다. 저는 5년동안 여러 소녀들과 대화를 해 왔었는데 어느 곳에서나 통용되던 경향이 하나 있었습니다. 그것은 어느 소녀에게나 강요되는 동사로, "만족시키다" 였습니다. 소녀들은 '만족시키기' 위해 훈련을 받습니다. 저는 이 동사를 바꾸고 싶습니다. 저는 여러분들로 하여금 모두 이 동사를 바꿔줬으면 합니다. 저는 이 동사가 "교육하다"로 바꼈으면 합니다. 혹은 "재활성화하다", 혹은 "종사키시다", 혹은 "직면하다", 혹은 "도전하다", 혹은 "창조하다" 로요. 우리가 소녀들에게 이 동사의 잘못됨을 가르칠만 수 있다면 우리는 내면 속 소녀를 강화하게 되는 것이며 그들의 소녀들도 구할 수 있는 것입니다.
And I have to now share a few stories of girls I've seen across the planet who have engaged their girl, who have taken on their girl in spite of all the circumstances around them. I know a 14-year-old girl in the Netherlands, for example, who is demanding that she take a boat and go around the entire world by herself.
이제 저는 몇개의 이야기들을 말해주고자 합니다. 제가 본 여러 소녀들의 이야기인데 자신 내면의 소녀에 종사하며 여러 어려움 속에서도 그 소녀의 꿈을 실천한 여성들의 이야기입니다. 저는 네덜란드에 사는 14살짜리 소녀를 아는데 그녀는 배 한 척을 가지고 혼자서 세계 일주를 하겠다는 꿈을 실천하겠다고 나섰습니다.
There is a teenage girl who just recently went out and knew that she needed 56 stars tattooed on the right side of her face.
또한명의 십대 소녀는 얼마 전에 56개의 별을 자기 얼굴의 오른쪽 면에 문신해야 한다고 말했습니다.
There is a girl, Julia Butterfly Hill, who lived for a year in a tree because she wanted to protect the wild oaks.
또 줄리아 버터플라이 힐즈 라는 소녀는 1년동안 나무 위에서 살았었는데 그것은 그녀가 야생 떡갈나무를 보호하기 위해서 한 것이었습니다.
There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan who I have adopted as my daughter because her mother was killed. Her mother was a revolutionary. And this girl, when she was 17 years old, wore a burqa in Afghanistan, and went into the stadiums and documented the atrocities that were going on towards women, underneath her burqa, with a video. And that video became the video that went out all over the world after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.
제가 14년 전에 아프가니스탄에서 만난 어느 소녀는, 제가 입양을 해야 했습니다. 그녀의 어머니는 혁명당원이어서 살해당했기 때문이죠. 이 소녀가 17살이었을 때는, 아프가니스탄에서 부르카를 입기 시작하더니 공공 운동장을 돌아다니면서 여성에 대한 악행들을 기록하기 시작하였는데 자신의 부르카 밑에 카메라를 숨기고 다녔던 거죠. 곧 이렇게 기록 된 비디오는 전세계적으로 유명해 졌고 9/11 테러 이후 아프가니스탄의 실태를 보여주는 데 씌였습니다.
I want to talk about Rachel Corrie who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank to say, "End the occupation." And she knew she risked death and she was literally gunned down and rolled over by that tank.
레이첼 코리라는 소녀는 청소년기 때 이스라엘 탱크 앞에 홀로 서서 "점령을 끝내시오" 라고 당당히 말했습니다. 자신의 목숨이 위태롭다는 것도 알고 한 그녀는 결국 총에 맞고 쓰러졌고, 시체는 탱크에 의해 짓밟혔습니다.
And I want to talk about a girl that I just met recently in Bukavu, who was impregnated by her rapist. And she was holding her baby. And I asked her if she loved her baby. And she looked into her baby's eyes and she said, "Of course I love my baby. How could I not love my baby? It's my baby and it's full of love."
그리고 최근에 만난 어느 소녀는 부카부에서 강간를 당해 임신을 했습니다. 그리고 저랑 말할 때 바로 그 아기를 들고 있었죠. 저는 그녀에게 그 아기를 사랑하냐고 물었습니다. 그녀는 잠시 그 아기의 눈을 보더니, 말하더군요: "당연히 사랑합니다. 어찌 자기 아기를 사랑하지 않을 수가 있습니까?" "이 아기는 제 아이고 사랑으로 가득 차 있습니다."
The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind-blowing. There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya. Dorcas is 15 years old, and she was trained in self-defense. A few months ago she was picked up on the street by three older men. They kidnapped her, they put her in a car. And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples, she punched them in the eyes and she got herself free and out of the car.
이러한 소녀들의 상황을 극복하려는 능력과 다음 단계로 진화하려는 모습은 정말 놀랍습니다. 케냐에서는 도카스라는 소녀를 만났습니다. 그녀는 15살로, 호신술을 배운 소녀였습니다. 몇달전 그녀는 길거리에서 세명의 연상의 남자들에게 당했습니다. 그들은 그녀를 납치 한 뒤, 차에 실었습니다. 그녀는 배운 호신술을 바탕으로 남자들의 후골을 움겨잡은 뒤 그들의 눈을 때렸습니다. 그녀는 그렇게 해서 성공적으로 도주했습니다.
In Kenya, in August, I went to visit one of the V-Day safe houses for girls, a house we opened seven years ago with an amazing woman named Agnes Pareyio. Agnes was a woman who was cut when she was a little girl, she was female genitally mutilated. And she made a decision as many women do across this planet, that what was done to her would not be enforced and done to other women and girls.
8월 케냐에서 저는 "브이 데이" 라는 여성들을 위한 은신처로 향했는데 이 집은 7년 전 만들어진 집으로 아네스 파레요라는 훌륭한 여성과 저에 의해서 만들어진 것이었습니다. 아네스도 어릴 적 크게 당해서 생식기가 불구로 되어 버렸었는데 그녀는 이세상 모든 여성들이 했어야 할 일 을 했습니다. 그녀가 당한 것을 더이상 시행되지 않게 하고 다시는 이런 일이 어린 소녀들과 여성들에게 안 일어나도록 노력했습니다.
So, for years Agnes walked through the Rift valley. She taught girls what a healthy vagina looked like, and what a mutilated vagina looked like. And in that time she saved many girls. And when we met her we asked her what we could do for her, and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster." So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
그래서 아네스는 리프트 계곡을 돌아다니며 소녀들에게 건강한 성기가 어떤지를 알려주고 불구된 성기는 어떻게 다른지를 알려주었습니다. 이를 통해 그녀는 많은 소녀들을 구했습니다. 그래서 나중에 제가 그녀를 만나 도움을 제안하니 그녀는 이렇게 말했습니다: "지프 한 대만 있으면 훨씬 더 빨리 그리고 많이 움직일 수 있을 텐데..." 그래서 우리는 그녀에게 지프 한 대로 사 줬고, 그녀는 4500 명의 소녀들을 구했습니다.
And then we asked her, "Okay, what else do you need?" And she said, "Well, now, I need a house." So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house in Narok, Kenya, in the Masai land. And it was a house where girls could run away, they could save their clitoris, they wouldn't be cut, they could go to school. And in the years that Agnes has had the house, she has changed the situation there. She has literally become deputy mayor. She's changed the rules. The whole community has bought in to what she's doing.
그런 다음 저희가 또 물었습니다: "또 필요한 것이 무엇입니까?" 그랬더니 그녀가 말하더군요: "집 한채가 필요합니다." 그래서 7년 전, 아네스는 첫 "브이 데이" 은신처를 나로크, 케냐, 그리고 마사이 땅에 짓게 된 것입니다. 이 집으로 소녀들은 도망 쳤고, 자신들의 음핵을 보호하고, 칼로 더이상 당하지 않고, 학교에를 다닐 수 있었습니다. 그래서 아네스가 있던 몇년 동안 그녀에 의해 상황은 많이 바뀌었습니다. 그녀는 말 그대로 부시장으로 되었고 그곳의 제도를 뜯어 고쳤습니다. 온 사회는 그녀가 고치자고 하는 일을 도왔습니다.
When we were there she was doing a ritual where she reconciles girls, who have run away, with their families. And there was a young girl named Jaclyn. Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family and there's a drought in Kenya. So cows are dying, and cows are the most valued possession. And Jaclyn overheard her father talking to an old man about how he was about to sell her for the cows. And she knew that meant she would be cut. She knew that meant she wouldn't go to school. She knew that meant she wouldn't have a future. She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
우리가 방문했을 때 그녀는 어느 의식을 하고 있었는데 가족과 함께 도망 온 소녀들을 안정시키고 있었습니다. 그리고 그곳에는 자클린이라는 소녀가 있었는데 14살의 그녀는 마사이 가족의 일원이었습니다. 그러나 케냐에 가뭄이 닦쳐와서 소들이 죽었는데, 소는 그곳에서는 귀중품입니다. 제클린은 아버지가 하는 말을 엿들었습니다. 어느 어르신과 말하고 있었는데 자기의 딸을 소를 위해 교환하겠다는 내용이었습니다. 그것은 그녀에게는 끝과 같았습니다. 더이상 학교에 다닐 수 없음은 물론, 미래가 보장 되어 있지 않음을 그녀는 깨달았습니다. 그녀는 14살임에도 불구하고, 그 어르신과 결혼을 해야 했습니다.
So, one afternoon, she'd heard about the safe house, Jaclyn left her father's house and she walked for two days, two days through Masai land. She slept with the hyenas. She hid at night. She imagined her father killing her on one hand, and Mama Agnes greeting her, with the hope that she would greet her when she got to the house. And when she got to the house she was greeted. Agnes took her in, and Agnes loved her, and Agnes supported her for the year. She went to school and she found her voice, and she found her identity, and she found her heart.
그러던 어느 날 제클린은 은신처에 대한 소문을 듣고 아버지의 집에서 도망쳐 나왔습니다. 그녀는 이틀이란 시간 동안 마사이 땅을 건넜습니다. 그녀는 하이에나와 잠을 자며 숨을 죽이며 밤을 지냈습니다. 한편으로는 아버지에게 살인당하는 생각을 하면서 다른 한 편으로 아네스와의 반가운 만남을 상상하며 희망을 가졌습니다. 결국 그녀는 은신처를 찾았고, 반가운 맞임을 받았습니다. 아네스는 그녀를 돌봐주기로 했고, 그녀를 사랑해 주었습니다. 아네스는 그녀를 한해동안 도와주었습니다. 그녀는 학교에 다닐 수 있었으며 자신감을 다시 찾았습니다. 또한 자신의 정체성을 찾았으며 '인간됨'을 느꼈습니다.
Then, her time was ready when she had to go back to talk to her father about the reconciliation, after a year. I had the privilege of being in the hut when she was reunited with her father and reconciled. In that hut, we walked in, and her father and his four wives were sitting there, and her sisters who had just returned because they had all fled when she had fled, and her primary mother, who had been beaten in standing up for her with the elders. When her father saw her and saw who she had become, in her full girl self, he threw his arms around her and broke down crying. He said, "You are beautiful. You have grown into a gorgeous woman. We will not cut you. And I give you my word, here and now, that we will not cut your sisters either."
결국은 때가 왔습니다. 그녀는 아버지에게 직접 찾아가 화해를 할 시간이 왔습니다. 제게 이 시간에 그녀의 집에 들어 갈 수 있었다는 것은 특권이었습니다. 그녀의 아버지와의 재회를 직접 볼 수 있었기 때문이죠. 우리가 그녀의 집에 들어가자, 그녀의 아버지는 4명의 부인과 함께 앉아 있었고 방금 돌아온 그녀의 자매들도 있었습니다. 그녀 이후에 다 도망 나온 것이었죠. 어머니도 있었는데, 그녀에게 있던 타박상은 그당시 어르신들의 강요에 굴복한 증거였습니다. 마침내 아버지는 딸을 보기 위해 눈을 돌렸고, 다 큰 딸의 모습을 보자 그녀를 품속에 넣고 울음을 터뜨렸습니다. 그러며 말했습니다. "너는 이제 다 큰 정말 아름다운 여성이구나" "우리는 이제 너를 절대 해치지 않을게" "내가 여기서 이렇게 약속을 할게" "너와 네 자매들을 절대로 해치지 않을게"
And what she said to him was, "You were willing to sell me for four cows, and a calf and some blankets. But I promise you, now that I will be educated I will always take care of you, and I will come back and I will build you a house. And I will be in your corner for the rest of your life."
그러자 그녀는 그에게 말했습니다: "당신은 나를 소 4마리로 맞바꾸고" "송아지와 이불을 얻으려 했습니다." "하지만 약속할께요. 이제 저는 교육을 받아서 당신을 항상 돌보고 언젠간 돌아와서 집을 지어 주겠습니다. 그리고 당신의 마음 한 구석에 항상 있겠습니다."
For me, that is the power of girls. And that is the power of transformation. I want to close today with a new piece from my book. And I want to do it tonight for the girl in everybody here. And I want to do it for Sunitha. And I want to do it for the girls that Sunitha talked about yesterday, the girls who survive, the girls who can become somebody else. But I really want to do it for each and every person here, to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies.
이것이야말로 소녀의 힘입니다. 그리고 이것은 '변화'와 '진화'의 힘입니다. 끝으로, 제 새 책의 일부를 소개하고자 합니다. 그리고 저는 지금, 이곳에 계시는 있는 모두의 소녀에게 이 메시지를 전달하고자 합니다. 또한 저는 수니타를 위해서도, 수니타가 어제 말한 소녀들을 위해서도, 바로 그 살아남은 소녀들과 변화/진화 가능한 모든 소녀들에게 전달하고 싶습니다. 하지만 진심으로는 이곳의 모든 분들로 하여금 자기 안의 소녀를 존중해 주며 특히 그 울음 소리 하나하나를 들으며 우리의 감성을 담당하며 상처받기 쉬운 우리의 미래가 담긴 이 소녀를 이해해주시기 바랍니다.
This is called "I'm An Emotional Creature." And it happened because I met a girl in Watts, L.A. I was asking girls if they like being a girl, and all the girls were like, "No, I hate it. I can't stand it. It's all bad. My brothers get everything." And this girl just sat up and went, "I love being a girl. I'm an emotional creature!" (Laughter) This is for her:
그리고 이것은 바로 "저는 감성적인동물" 입니다. 이 모든 것은 로스 엔젤레스에서 만난 소녀로부터 시작되었습니다. 저는 당시 소녀라는 것에서 느끼는 행복함에 대해서 묻고 다녔었는데 거의 모든 소녀들은 "아니고, 더이상 못 견딜만큼 미워요" 라며 "손해에요. 제 오빠들이 모든 걸 다 가지니까요"라 했죠. 그러던 어느날 이 소녀는 문득 "저는 제 자신을 사랑해요"랬죠. "저는 감성적인 동물이니깐요!" (청중 웃음) 그녀에게 전달하고자 하는 메시지입니다:
I love being a girl. I can feel what you're feeling as you're feeling inside the feeling before. I am an emotional creature. Things do not come to me as intellectual theories or hard-pressed ideas. They pulse through my organs and legs and burn up my ears. Oh, I know when your girlfriend's really pissed off, even though she appears to give you what you want. I know when a storm is coming. I can feel the invisible stirrings in the air. I can tell you he won't call back. It's a vibe I share.
나는 소녀라는 사실이 자랑스럽습니다. 나는 당신이 느끼는 것을 몸소 느낍니다. 당신의 예전 심정을 알기 때문입니다. 저는 감성적인 동물입니다. 제게 모든 것이 학구적인 이론으로 다가오진 않습니다. 골때리는 아이디어들도 제겐 맞진 않습니다. 그것들은 제 숨을 막고 귀를 불태울 뿐입니다. 오, 저는 언제 당신의 여자 친구가 화났는지를 알수 있습니다. 겉으로는 뭐든 걸 다 해줄지어도요. 저는 언제 폭풍이 오는지 압니다. 공기 속의 투명색 휘저음이 느껴지니깐요. 저는 그가 다시 돌아오지 않을 거라 단정지을수 있습니다. 분위기를 느낍니다.
I am an emotional creature. I love that I do not take things lightly. Everything is intense to me, the way I walk in the street, the way my momma wakes me up, the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news.
저는 감성적인 동물입니다. 제자신이 모든 걸 너무 가볍게 보지 않아서 좋습니다. 모든 건 제게 격렬합니다. 길거리를 걷는것 부터 엄마가 아침에 깨워주는것 조차, 지거나 나쁜 소식을 들었을 때 힘들어하는 것까지
I am an emotional creature. I am connected to everything and everyone. I was born like that. Don't you say all negative that it's only only a teenage thing, or it's only because I'm a girl. These feelings make me better. They make me present. They make me ready. They make me strong.
저는 감성적인 동물입니다. 저는 모든 것과 모든 사람과 연결되어 태어났습니다. 너무 부정적이다고 말하지 말아 주세요. 너무 어리다고 말하지 말아주세요. 이건 제가 단지 소녀에 불과하기 때문이에요. 이러한 느낌들이 저를 크게 합니다. 제 존재감을 느끼게 하며, 단련시키며, 강하게 만듭니다.
I am an emotional creature. There is a particular way of knowing. It's like the older women somehow forgot. I rejoice that it's still in my body. Oh, I know when the coconut's about to fall. I know we have pushed the Earth too far. I know my father isn't coming back, and that no one's prepared for the fire. I know that lipstick means more than show, and boys are super insecure, and so-called terrorists are made, not born. I know that one kiss could take away all my decision-making ability. (Laughter) And you know what? Sometimes it should. This is not extreme. It's a girl thing, what we would all be if the big door inside us flew open.
저는 감성적인 동물입니다. 저를 알아 내는 이 특별한 방법은 나이 든 여성들은 어찌하여 잊어버린 것이죠. 저는 이것이 아직도 제 몸속에 있다는 게 기쁩니다. 오, 저는 언제 코코넛이 떨어질 지 압니다. 저는 우리에 의해 지구가 위협받는받는 사실을 알며, 아버지는 다시 돌아오지 않으실 거라는 사실 또한 압니다. 동시에 아무도 타는 불을 끌 준비가 되있지 않음을 압니다. 립스틱은 보여주기 위한 것 이상을 의미하며 남자 애들은 때론 불안정하죠, 그리고 테러리스트들은 만들어지는 것이지, 그들로 태어나는 것은 아니란 걸 알죠. 또한 한번의 키스를 통해 나의 모든 선택의 능력을 잃을 수 있다는 것, 아주 잘 알죠. (청중 웃음) 그런데 이거 아세요? 이건 어찌 보면 너무나도 당연합니다. 이거는 급진적인 것이 아닙니다. 소녀란, 우리 내면의 창문을 활짝 여는 것입니다.
Don't tell me not to cry, to calm it down, not to be so extreme, to be reasonable. I am an emotional creature. It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate. You don't tell the Atlantic Ocean to behave. I am an emotional creature. Why would you want to shut me down or turn me off? I am your remaining memory. I can take you back. Nothing's been diluted. Nothing's leaked out. I love, hear me, I love that I can feel the feelings inside you, even if they stop my life, even if they break my heart, even if they take me off track, they make me responsible.
울지마라, 얌전해져라 하지 마세요. 너무 급진적이지 말라, 이성적이어라 하지 마세요. 저는 감성적인 동물입니다. 지구가 만들어지고 바람이 부는 원리이기도 하죠. 당신은 대서양의 움직임을 조절하려 하겠습니까? 저는 감성적인 동물입니다. 왜 저를 무시하고 작동을 정지시켜려 하십니까? 저는 당신의 남아있는 기억입니다. 당신을 그곳으로 다시 데려가 주겠습니다. 아직 기억이 흐려지지 않았는걸요. 아직 잃어버린 것 또한 없죠. 저는 사랑합니다, 들어주세요, 저는 사랑합니다. 당신이 느끼고 있는 것을 느낄 수 있다는 것을 사랑합니다. 그들이 제 목숨을 앗아가더라도, 제 마음을 아프게 하더라도, 제가 가던 길을 방해 할지라도 저는 책임감을 느낍니다.
I am an emotional, I am an emotional, incondotional, devotional creature. And I love, hear me, I love, love, love being a girl. Can you say it with me? I love, I love, love, love being a girl! Thank you very much. (Applause)
저는 감성적고 감성적인 무조건적적인, 헌신적인 동물입니다. 저는 사랑하고 들을 줄 압니다. 저는 소녀인 사실을 너무나도 사랑합니다. 저와 함께 말해 보시겠어요? 저는 사랑하고 사랑하고 사랑합니다, 제가 소녀라는 것이! 감사합니다. (박수)