Namaste. Good morning. I'm very happy to be here in India. And I've been thinking a lot about what I have learned over these last particularly 11 years with V-Day and "The Vagina Monologues," traveling the world, essentially meeting with women and girls across the planet to stop violence against women.
Namaste. Buon giorno. Sono contentissima di essere in India. Ho ripensato molto a quello che ho imparato particolarmente durante gli ultimi 11 anni con i V-Day e "I Monologhi della Vagina", viaggiando per il mondo, per lo più incontrando donne e ragazze di tutto il pianeta per fermare la violenza contro le donne.
What I want to talk about today is this particular cell, or grouping of cells, that is in each and every one of us. And I want to call it the girl cell. And it's in men as well as in women. I want you to imagine that this particular grouping of cells is central to the evolution of our species and the continuation of the human race.
Quello di cui voglio parlare oggi è questa cellula particolare, o gruppo di cellule, che è in ognuno di noi. E la voglio chiamare la "cellula-ragazza". Ed è negli uomini come nelle donne. Voglio che immaginiate che questo particolare gruppo di cellule è centrale nell'evoluzione della nostra specie e nella continuazione della razza umana.
And I want you imagine that at some point in history a group of powerful people invested in owning and controlling the world understood that the suppression of this particular cell, the oppression of these cells, the reinterpretation of these cells, the undermining of these cells, getting us to believe in the weakness of these cells and the crushing, eradicating, destroying, reducing these cells, basically began the process of killing off the girl cell, which was, by the way, patriarchy.
E voglio che immaginiate che ad un certo punto nella storia un gruppo di persone potenti investite del possesso e controllo del mondo capì che la soppressione di questa particolare cellula, l'oppressione, la reinterpretazione, la minaccia di queste cellule, il farci credere nella debolezza di queste cellule, e lo schiacciare, sradicare, distruggere, ridurre queste cellule, praticamente avviarono il processo di eliminazione della cellula-ragazza, e, a proposito, tutto ciò fu la patriarchia.
I want you to imagine that the girl is a chip in the huge macrocosm of collective consciousness. And it is essential to balance, to wisdom and to actually the future of all of us. And then I want you to imagine that this girl cell is compassion, and it's empathy, and it's passion itself, and it's vulnerability, and it's openness, and it's intensity, and it's association, and it's relationship, and it is intuitive.
Voglio che immaginiate che la ragazza sia una scheggia nell'immenso macrocosmo della coscienza collettiva. E che è essenziale per l'equilibrio, la saggezza, e, davvero, per il futuro di tutti noi. E poi voglio che immaginiate che questa cellula-ragazza è compassione, ed è empatia, è la passione stessa, ed è vulnerabilità, è apertura ed è intensità è associazione, è relazione, ed è intuitiva.
And then let's think how compassion informs wisdom, and that vulnerability is our greatest strength, and that emotions have inherent logic, which lead to radical, appropriate, saving action. And then let's remember that we've been taught the exact opposite by the powers that be, that compassion clouds your thinking, that it gets in the way, that vulnerability is weakness, that emotions are not to be trusted, and you're not supposed to take things personally, which is one of my favorites.
E poi pensiamo a come la compassione insegni la saggezza, e che la vulnerabilità è la nostra forza più grande, e che le emozioni hanno una logica inerente, la quale guida ad azioni radicali, appropriate, per la salvezza. E poi ricordiamo che ci è stato insegnato l'esatto contrario dai poteri in essere, che la compassione annebbia l'intelletto, che ci si mette tra i piedi, che la vulnerabilità è debolezza, che non bisogna fare affidamento sulle emozioni, e che non è il caso di prendere le cose sul personale, questa è tra le mie preferite.
I think the whole world has essentially been brought up not to be a girl. How do we bring up boys? What does it mean to be a boy? To be a boy really means not to be a girl. To be a man means not to be a girl. To be a woman means not to be a girl. To be strong means not to be a girl. To be a leader means not to be a girl. I actually think that being a girl is so powerful that we've had to train everyone not to be that. (Laughter)
Penso che il mondo intero sia stato cresciuto per non essere una ragazza, essenzialmente. Come si tira su un ragazzo? Cosa vuol dire essere un ragazzo? Essere un ragazzo significa appunto non essere una ragazza. Essere un uomo significa non essere una ragazza. Essere una donna significa non essere una ragazza. Essere forte vuol dire non essere una ragazza. Essere un capo vuol dire non essere una ragazza. In realtà, io penso che essere una ragazza sia una cosa così potente che abbiamo dovuto addestrare ognuno a non esserlo. (Risate)
And I'd also like to say that the irony of course, is that denying girl, suppressing girl, suppressing emotion, refusing feeling has lead thus here. Where we have now come to live in a world where the most extreme forms of violence, the most horrific poverty, genocide, mass rapes, the destruction of the Earth, is completely out of control. And because we have suppressed our girl cells and suppressed our girl-ship, we do not feel what is going on.
E vorrei dire anche che è certamente ironico che negare questa ragazza, sopprimerla, sopprimere le emozioni, rifiutare i sentimenti ci abbia condotti a questo punto. In cui siamo ora arrivati a vivere in un mondo dove le forme di violenza più estreme la povertà più orrenda, il genocidio, gli stupri di massa, la distruzione della Terra, sono completamente fuori controllo. E poichè abbiamo soppresso le nostre cellule-ragazza, e soppresso la nostra femminilità, non sentiamo quello che sta succedendo.
So, we are not being charged with the adequate response to what is happening. I want to talk a little bit about the Democratic Republic of Congo. For me, it was the turning point of my life. I have spent a lot of time there in the last three years. I feel up to that point I had seen a lot in the world, a lot of violence.
Così, non ci facciamo carico di rispondere adeguatamente a quello che sta succedendo. Vorrei parlarvi un pò della Repubblica Democratica del Congo. Per me, è stato il punto di svolta della mia vita. Ho trascorso molto tempo lì negli ultimi tre anni. Sento che fino a quel punto avevo visto tanto nel mondo, tanta violenza.
I essentially lived in the rape mines of the world for the last 12 years. But the Democratic Republic of Congo really was the turning point in my soul. I went and I spent time in a place called Bukavu in a hospital called the Panzi Hospital, with a doctor who was as close to a saint as any person I've ever met. His name is Dr. Denis Mukwege. In the Congo, for those of you who don't know, there has been a war raging for the last 12 years, a war that has killed nearly six million people. It is estimated that somewhere between 300,000 and 500,000 women have been raped there.
Praticamente negli ultimi 12 anni ho vissuto nelle "miniere di stupro" del mondo. Ma nella repubblica democratica del Congo avvenne davvero una svolta per la mia anima. Andai in un posto chiamato Bukavu e trascorsi il tempo, in un ospedale chiamato Panzi Hospital, con un dottore che era vicino alla santità più di qualunque altra persona abbia mai incontrato. Si chiama Dr. Denis Mukwege. E nel Congo, per quelli di voi che non lo sanno, infuria una guerra da 12 anni, una guerra che ha ucciso quasi sei milioni di persone. Si stima che tra le 300.000 e 500.000 donne siano state stuprate.
When I spent my first weeks at Panzi hospital I sat with women who sat and lined up every day to tell me their stories. Their stories were so horrific, and so mind-blowing and so on the other side of human existence, that to be perfectly honest with you, I was shattered. And I will tell you that what happened is through that shattering, listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated, who had guns and bayonets and things shoved inside them so they had holes, literally, inside them where their pee and poop came out of them.
Le prime settimane trascorse all'ospedale Panzi mi sedevo con le donne che ogni giorno si mettevano in fila per raccontarmi le loro storie. E queste erano così raccapriccianti così sconvolgenti, e davvero dall'altro lato dell'esistenza umana, che, in tuttà sincerità, ero a pezzi. E vi dirò: accedde che attraverso tale frantumazione, ascoltando le storie di ragazzine di 8 anni a cui avevano sventrato le parti interne, ed erano stati ficcati fucili e baionette dentro di loro tanto da avere, letteralmente, dei buchi dentro da cui fuoriuscivano pipì e pupù.
Listening to the story of 80-year-old women who were tied to chains and circled, and where groups of men would come and rape them periodically, all in the name of economic exploitation to steal the minerals so the West can have it and profit from them. My mind was so shattered.
Ascoltando la storia di donne 80enni che furono incatenate e circondate, e stuprate periodicamente da gruppi di uomini, il tutto nel nome dello sfruttamento economico per rubare i minerali così che l'occidente possa averne e profittarne. La mia mente era talmente a pezzi.
But what happened for me is that that shattering actually emboldened me in a way I have never been emboldened. That shattering, that opening of my girl cell, that kind of massive breakthrough of my heart allowed me to become more courageous, and braver, and actually more clever than I had been in the past in my life.
Ma ciò che mi accadde è che quella frantumazione in realtà mi rese audace in una maniera in cui non lo ero mai stata prima. Quella devastazione, l'apertura della mia cellula-ragazza, quel tipo di enorme scoperta del mio cuore mi permisero di diventare più coraggiosa e impavida, ed in realtà anche più intelligente di quanto lo fossi stata nella mia vita in passato.
I want to say that I think the powers that be know that empire-building is actually -- that feelings get in the way of empire-building. Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth, and excavating the Earth, and destroying things. I remember, for example, when my father, who was very, very violent, used to beat me. And he would actually say, while he was beating me, "Don't you cry. Don't you dare cry." Because my crying somehow exposed his brutality to him. And even in the moment he didn't want to be reminded of what he was doing.
E vorrei dire che penso che i poteri in essere sanno che in realtà i sentimenti intralciano la costruzione di un impero. I sentimenti intralciano l'acquisizione massiva della Terra, e gli scavi sul pianeta e la distruzione delle cose. Ricordo, per esempio, quando mio padre, che era molto, molto violento, mi picchiava. E in verità, mentre mi picchiava, diceva "Non piangere. Non azzardarti a piangere." Perchè il mio pianto in qualche modo esponeva ai suoi occhi la propria brutalità. E persino nel mentre, non voleva che gli venisse ricordato quello che stava facendo.
I know that we have systematically annihilated the girl cell. And I want to say we've annihilated it in men as well as in women. And I think in some ways we've been much harsher to men in the annihilation of their girl cell. (Applause) I see how boys have been brought up, and I see this across the planet: to be tough, to be hardened, to distance themselves from their tenderness, to not cry. I actually realized once in Kosovo, when I watched a man break down, that bullets are actually hardened tears, that when we don't allow men to have their girl self and have their vulnerability, and have their compassion, and have their hearts, that they become hardened and hurtful and violent.
So che abbiamo sistematicamente annichilito la cellula-ragazza. E vorrei precisare che l'abbiamo annientata negli uomini come nelle donne. E penso che in un certo modo siamo stati molto più duri con gli uomini nell'annientamento della cellula-ragazza che è in loro. (Applausi) In tutto il mondo, vedo come vengono cresciuti i ragazzi per essere forti, duri, per distanziarsi dalla loro tenerezza, per non piangere. A dire il vero, una volta in Kosovo quando vidi un uomo crollare, capìi che i proiettili sono in realtà lacrime indurite, che quando non permettiamo agli uomini di avere il loro lato femminile, di avere la loro vulnerabilità, compassione, e i loro cuori, essi diventano duri, e offensivi e violenti.
And I think we have taught men to be secure when they are insecure, to pretend they know things when they don't know things, or why would we be where we are? To pretend they're not a mess when they are a mess. And I will tell you a very funny story. On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane. And all these men, literally at least 10 men, were in their little seats watching chick flicks. And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men." (Laughter)
E penso che abbiamo insegnato agli uomini ad essere sicuri quando sono insicuri, a fare finta di conoscere le cose quando non le conoscono, altrimenti perchè saremmo al punto in cui siamo? Fare finta di non essere un guaio quando invece lo sono. Vi racconterò una storia molto buffa. Nel venire qui, sull'aereo camminavo avanti e indietro per il corridoio. E tutti questi uomini, davvero, almeno 10 persone erano lì seduti a guardare film per "femminucce". Ed erano soli soletti, e ho pensato "Questa è la vita segreta degli uomini." (Risate)
I've traveled, as I said, to many, many countries, and I've seen, if we do what we do to the girl inside us then obviously it's horrific to think what we do to girls in the world. And we heard from Sunitha yesterday, and Kavita about what we do to girls. But I just want to say that I've met girls with knife wounds and cigarette burns, who are literally being treated like ashtrays. I've seen girls be treated like garbage cans. I've seen girls who were beaten by their mothers and brothers and fathers and uncles. I've seen girls starving themselves to death in America in institutions to look like some idealized version of themselves.
Come ho detto, ho viaggiato in tante nazioni del mondo, ed ho visto: se facciamo tutto ciò alla ragazza dentro di noi allora, ovviamente, è orrendo pensare a cosa facciamo alle ragazze nel mondo. E ieri abbiamo sentito da Sunitha e Kavita quello che facciamo alle ragazze. Ma vorrei solo dire che ho incontrato ragazze con ferite da taglio e ustioni da sigaretta, che vengono letteralmente trattate come posaceneri. Ho visto ragazze trattate come bidoni dell'immondizia. Ho visto ragazze picchiate dalle loro madri, e dai fratelli e padri e zii. Ho visto ragazze lasciarsi morire di fame in America, in istituti, per assomigliare ad una qualche versione idealizzata di sè stesse.
I've seen that we cut girls and we control them and we keep them illiterate, or we make them feel bad about being too smart. We silence them. We make them feel guilty for being smart. We get them to behave, to tone it down, not to be too intense. We sell them, we kill them as embryos, we enslave them, we rape them. We are so accustomed to robbing girls of the subject of being the subjects of their lives that we have now actually objectified them and turned them into commodities.
Ho visto che mutiliamo le ragazze e le controlliamo, e le manteniamo analfabete, o facciamo loro pesare l'essere troppo intelligenti. Le mettiamo a tacere. Le facciamo sentire in colpa per essere intelligenti. Imponiamo loro di comportarsi bene, di moderare i toni, di non essere troppo intense. Le vendiamo, le uccidiamo da embrioni. Le schiavizziamo. Le stupriamo. Siamo così abituati a derubare le ragazze del soggetto di essere loro i soggetti della loro vita che le abbiamo oggettificate per davvero e trasformate in merce.
The selling of girls is rampant across the planet. And in many places they are worth less than goats and cows. But I also want to talk about the fact that if one in eight people on the planet are girls between the ages of 10 to 24, they are they key, really, in the developing world, as well as in the whole world, to the future of humanity. And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages that keep them where society wants them to be, including lack of access to healthcare, education, healthy foods, labor force participation. The burden of all the household tasks usually falls on girls and younger siblings, which ensures that they will never overcome these barriers.
La vendita di ragazze è dilagante in tutto il mondo. E in tanti posti valgono meno di capre e vacche. Ma voglio anche parlare del fatto che: se 1 persona su 8 al mondo è una ragazza di età tra i 10 e i 24 anni, (queste ragazze) sono la chiave, davvero, per il futuro dell'umanità, per i paesi in via di sviluppo, così come per il mondo intero; e se sono nei guai perchè si trovano davanti a svantaggi sistematici che le mantengono là dove la società vuole che rimangano, tra cui mancanza di accesso all'assistenza sanitaria, all'educazione, a cibo nutriente, di partecipazione alla forza lavoro -- il fardello delle faccende di casa di solito ricade sulle ragazze e i familiari più giovani. Il che assicura che non riusciranno mai a superare queste barriere.
The state of girls, the condition of girls, will, in my belief -- and that's the girl inside us and the girl in the world -- determine whether the species survives. And what I want to suggest is that, having talked to girls, because I just finished a new book called "I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World," I've been talking to girls for five years, and one of the things that I've seen is true everywhere is that the verb that's been enforced on girl is the verb "to please." Girls are trained to please. I want to change the verb. I want us all to change the verb. I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." If we teach girls to change the verb we will actually enforce the girl inside us and the girl inside them.
-- allora io credo che lo stato, la condizione delle ragazze, -- e parlo della ragazza dentro di noi e della ragazza nel mondo -- determinerà se la specie sopravvive o meno. E vorrei suggerire una cosa: avendo parlato con le ragazze, e ho appena finito un nuovo libro, "Io sono una creatura emotiva: la vita segreta di ragazze da ogni parte del mondo", avendo parlato con ragazze per cinque anni, ed una cosa che ho visto vale ovunque, cioè che il verbo imposto alle ragazze è "soddisfare, accontentare". Le ragazze vengono addestrate a soddisfare, a dar piacere. Voglio cambiare il verbo. Voglio che tutti noi cambiamo il verbo. Voglio che il verbo sia "educare" o "attivare" o "intraprendere" o "confrontare" o "sfidare" o "creare." Se insegnamo alle ragazze a cambiare il verbo in effetti faremmo rispettare la ragazza dentro di noi e dentro di loro.
And I have to now share a few stories of girls I've seen across the planet who have engaged their girl, who have taken on their girl in spite of all the circumstances around them. I know a 14-year-old girl in the Netherlands, for example, who is demanding that she take a boat and go around the entire world by herself.
E ora vorrei condividere alcune storie di ragazze che ho visto in giro per il mondo le quali hanno saputo impegnare la ragazza che è in loro, e farsene carico, a dispetto di tutte le circostanze esterne. Conosco una ragazza 14enne in Olanda, per esempio, che pretende che possa prendere una barca e viaggiare intorno al mondo da solal.
There is a teenage girl who just recently went out and knew that she needed 56 stars tattooed on the right side of her face.
C'è un'altra ragazzina che proprio di recente ha sentito il bisogno di tatuarsi 56 stelle sul lato destro della faccia.
There is a girl, Julia Butterfly Hill, who lived for a year in a tree because she wanted to protect the wild oaks.
C'è una ragazza, Julia Butterfly Hill, che ha vissuto su un albero per un anno perchè voleva proteggere le querce selvatiche.
There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan who I have adopted as my daughter because her mother was killed. Her mother was a revolutionary. And this girl, when she was 17 years old, wore a burqa in Afghanistan, and went into the stadiums and documented the atrocities that were going on towards women, underneath her burqa, with a video. And that video became the video that went out all over the world after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.
C'è una ragazza che incontrai 14 anni fa in Afghanistan e ho adottato come mia figlia perchè sua madre, una rivoluzionaria, fu uccisa. E questa ragazza, quando aveva 17 anni indossò un burqa in Afghanistan, e andò negli stadi e documentò le atrocità che accadevano nei confronti delle donne, da sotto il burqa, con una videocamera. E quel video divenne famoso e fece il giro del mondo dopo l'11 settembre, per mostrare quello che accadeva in Afghanistan.
I want to talk about Rachel Corrie who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank to say, "End the occupation." And she knew she risked death and she was literally gunned down and rolled over by that tank.
Voglio parlare di Rachel Corrie, un'adolescente quando s'impuntò di fronte ad un carrarmato Israeliano per dire "fine all'occupazione". E sapeva di rischiare la vita e fu letteralmente abbattuta a colpi d'arma e schiacciata sotto il peso del carrarmato.
And I want to talk about a girl that I just met recently in Bukavu, who was impregnated by her rapist. And she was holding her baby. And I asked her if she loved her baby. And she looked into her baby's eyes and she said, "Of course I love my baby. How could I not love my baby? It's my baby and it's full of love."
E voglio parlare di una ragazza che ho incontrato di recente a Bukavu, che fu messa incinta dal suo stupratore. E teneva in braccio il suo bebè. E le chiesi se voleva bene alla sua bambina. E guardò nei suoi occhi e disse: "Certo che voglio bene alla mia bambina. Come potrei non amare mia figlia? E' la mia bambina ed è colma d'amore."
The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind-blowing. There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya. Dorcas is 15 years old, and she was trained in self-defense. A few months ago she was picked up on the street by three older men. They kidnapped her, they put her in a car. And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples, she punched them in the eyes and she got herself free and out of the car.
La capacità delle ragazze di superare le situazioni e passare al livello successivo, per me, è sconvolgente. E c'è una ragazza di nome Dorcas. L'ho appena incontrata in Kenya. Dorcas ha 15 anni. Fu allenata all'auto-difesa. Ed alcuni mesi fa fu presa dalla strada da tre uomini maturi. La rapirono, la misero nell'auto. E grazie all'auto-difesa, li afferrò per il pomo d'Adamo, gli tirò pugni negli occhi, e si liberò e scappò dall'auto.
In Kenya, in August, I went to visit one of the V-Day safe houses for girls, a house we opened seven years ago with an amazing woman named Agnes Pareyio. Agnes was a woman who was cut when she was a little girl, she was female genitally mutilated. And she made a decision as many women do across this planet, that what was done to her would not be enforced and done to other women and girls.
Andai in Kenya, ad Agosto, per visitare una delle case sicure V-Day per ragazze, una casa che aprimmo sette anni fa con una donna favolosa, Agnes Pareyio. Agnes è una donna che fu tagliata quando era piccola, fu mutilata nei genitali femminili. E prese la decisione, come molte donne fanno in tutto il mondo, che quello che era stato fatto a lei non sarebbe mai stato imposto a nessun altra donna e ragazza.
So, for years Agnes walked through the Rift valley. She taught girls what a healthy vagina looked like, and what a mutilated vagina looked like. And in that time she saved many girls. And when we met her we asked her what we could do for her, and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster." So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
Così per anni Agnes camminò per la Rift valley. Insegnava alle ragazze che aspetto ha una vagina sana, e che aspetto ha una vagina mutilata. In quel periodo salvò molte di loro. E quando la incontrammo le chiedemmo cosa potessimo fare per lei, e lei rispose: " Beh, sarei molto più veloce con una Jeep." Quindi, le procurammo una Jeep. E da allora ha salvato 4.500 ragazze.
And then we asked her, "Okay, what else do you need?" And she said, "Well, now, I need a house." So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house in Narok, Kenya, in the Masai land. And it was a house where girls could run away, they could save their clitoris, they wouldn't be cut, they could go to school. And in the years that Agnes has had the house, she has changed the situation there. She has literally become deputy mayor. She's changed the rules. The whole community has bought in to what she's doing.
Poi le chiedemmo: " Bene, cos'altro di serve?" E rispose: "Beh, ora, mi serve una casa." Così, sette anni dopo Agnes costruì la prima casa sicura V-Day a Narok, in Kenya, nel territorio dei Masai. Ed era una casa per ragazze che scappavano di casa, dove potessero salvare le loro clitoridi, non sarebbero state tagliate, e potessero andare a scuola. E con la casa, negli anni, Agnes ha cambiato la situazione lì. Letteralmente, è diventata vicesindaco. Ha cambiato le regole. L'intera comunità ha creduto in quello che sta facendo.
When we were there she was doing a ritual where she reconciles girls, who have run away, with their families. And there was a young girl named Jaclyn. Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family and there's a drought in Kenya. So cows are dying, and cows are the most valued possession. And Jaclyn overheard her father talking to an old man about how he was about to sell her for the cows. And she knew that meant she would be cut. She knew that meant she wouldn't go to school. She knew that meant she wouldn't have a future. She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
Mentre eravamo lì, svolgeva un rituale, attraverso cui riconcilia le ragazze che sono scappate, con le loro famiglie. E c'era una giovane di nome Jaclyn. Jaclyn aveva 14 anni, era con la sua famiglia, e c'era la siccità in Kenya. Le mucche morivano, e le mucche sono il bene più prezioso. Jaclyn sentì per caso suo padre parlare con un anziano, la stava per barattare con delle mucche. E sapeva che ciò significava che l'avrebbero tagliata, che non sarebbe andata a scuola, che non avrebbe avuto un futuro, che avrebbe dovuto sposare quell'anziano, ed aveva 14 anni.
So, one afternoon, she'd heard about the safe house, Jaclyn left her father's house and she walked for two days, two days through Masai land. She slept with the hyenas. She hid at night. She imagined her father killing her on one hand, and Mama Agnes greeting her, with the hope that she would greet her when she got to the house. And when she got to the house she was greeted. Agnes took her in, and Agnes loved her, and Agnes supported her for the year. She went to school and she found her voice, and she found her identity, and she found her heart.
Era venuta a sapere della casa sicura, così un pomeriggio Jaclyn scappò dalla casa paterna e camminò per due giorni, due giorni attraverso il territorio Masai. Dormì con le iene. Si nascondeva di notte. Da un lato s'immaginava che suo padre la ammazzava, e dall'altro Mamma Agnes che la salutava, con la speranza che l'avrebbe salutata una volta giunta alla casa. E quando vi giunse, fu salutata. Agnes la accolse, le volle bene. La mantenne per un anno. E (Jaclyn) andò a scuola e trovò la sua voce, e la sua identità e il suo cuore.
Then, her time was ready when she had to go back to talk to her father about the reconciliation, after a year. I had the privilege of being in the hut when she was reunited with her father and reconciled. In that hut, we walked in, and her father and his four wives were sitting there, and her sisters who had just returned because they had all fled when she had fled, and her primary mother, who had been beaten in standing up for her with the elders. When her father saw her and saw who she had become, in her full girl self, he threw his arms around her and broke down crying. He said, "You are beautiful. You have grown into a gorgeous woman. We will not cut you. And I give you my word, here and now, that we will not cut your sisters either."
E poi, giunse il momento che tornasse a casa per parlare col padre della riconciliazione, dopo un anno. Ed io ebbi il privilegio di trovarmi nella capanna quando lei fu riunita a suo padre e si riconciliarono. Entrati nella capanna, erano seduti suo padre e le sue quattro mogli, e le sue sorelle, appena ritornate poichè erano tutte scappate via dopo di lei, e c'era la sua madre naturale, che fu picchiata per averla difesa con le più anziane. E quando suo padre la vide, e vide chi era diventata, nella sua piena femminilità, le mise le braccia al collo e scoppiò in lacrime. E le disse: "Sei bellissima. Sei cresciuta e diventata una donna stupenda. Non ti taglieremo. E ti do la mia parola, qui e adesso, che non taglieremo neppure le tue sorelle."
And what she said to him was, "You were willing to sell me for four cows, and a calf and some blankets. But I promise you, now that I will be educated I will always take care of you, and I will come back and I will build you a house. And I will be in your corner for the rest of your life."
E lei gli disse: "Volevi vendermi per quattro mucche ed un vitello, e delle lenzuola. Ma ti prometto che, ora che sarò istruita, mi prenderò sempre cura di te, e tornerò e ti costruirò una casa. E sarò dietro l'angolo per il resto della tua vita."
For me, that is the power of girls. And that is the power of transformation. I want to close today with a new piece from my book. And I want to do it tonight for the girl in everybody here. And I want to do it for Sunitha. And I want to do it for the girls that Sunitha talked about yesterday, the girls who survive, the girls who can become somebody else. But I really want to do it for each and every person here, to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies.
Per me, è questo il potere delle ragazze. Ed è questo il potere della trasformazione. Vorrei concludere oggi con un nuovo brano tratto dal mio libro. E questa sera voglio farlo per la ragazza che è in ognuno dei presenti. E voglio farlo per Sunitha. E per le ragazze di cui Sunitha ha parlato ieri, che sopravvivono, che possono diventare qualcun altro. Ma davvero voglio farlo per ogni singola persona qui presente, per valorizzare la ragazza in noi, per apprezzare la parte che piange, la parte che è emotiva, la parte che è vulnerabile, per capire che il futuro giace lì.
This is called "I'm An Emotional Creature." And it happened because I met a girl in Watts, L.A. I was asking girls if they like being a girl, and all the girls were like, "No, I hate it. I can't stand it. It's all bad. My brothers get everything." And this girl just sat up and went, "I love being a girl. I'm an emotional creature!" (Laughter) This is for her:
Il brano si chiama "Io sono una creatura emotiva." Ed è nato perchè incontrai una ragazza a Watts L.A. Chiedevo alle ragazze se a loro piaceva essere ragazze, e tutte dicevano: "No, è odioso. Non lo sopporto. Fa schifo. I miei fratelli ottengono tutto." E questa ragazza si drizzò e disse: "Io amo essere una ragazza. Sono una creatura emotiva!" (Risate) Questo è per lei.
I love being a girl. I can feel what you're feeling as you're feeling inside the feeling before. I am an emotional creature. Things do not come to me as intellectual theories or hard-pressed ideas. They pulse through my organs and legs and burn up my ears. Oh, I know when your girlfriend's really pissed off, even though she appears to give you what you want. I know when a storm is coming. I can feel the invisible stirrings in the air. I can tell you he won't call back. It's a vibe I share.
Io amo essere una ragazza. Posso sentire quello che senti mentro lo senti dentro il sentire da prima. Io sono una creatura emotiva. Le cose non mi arrivano come teorie intellettuali o idee spremute. Esse mi pulsano negli organi, nelle gambe, e mi infuocano le orecchie. Ah, io lo so quando la tua fidanzata è davvero incavolata, anche se sembra che ti stia dando ciò che vuoi. Lo so quando arriva la tempesta. io sento le vibrazioni invisibili nell'aria. Ti posso dire che non tornerà. E' una sensazione che sto condividendo.
I am an emotional creature. I love that I do not take things lightly. Everything is intense to me, the way I walk in the street, the way my momma wakes me up, the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news.
Io sono una creatura emotiva. Adoro che non prendo le cose alla leggera. Ogni cosa per me è intensa, il modo in cui cammino per strada, come mi sveglia la mamma, quanto sia insopportabile quando perdo, il modo in cui ascolto le brutte notizie.
I am an emotional creature. I am connected to everything and everyone. I was born like that. Don't you say all negative that it's only only a teenage thing, or it's only because I'm a girl. These feelings make me better. They make me present. They make me ready. They make me strong.
Io sono una creatura emotiva. Sono connessa con ogni cosa e ogni persona. Ci sono nata così. Non dire in negativo che è soltanto una cosa adolescenziale, o che è solo perchè sono una ragazza. Questi sentimenti mi rendono migliore. Mi rendono presente. Mi rendono pronta. Mi fanno forte.
I am an emotional creature. There is a particular way of knowing. It's like the older women somehow forgot. I rejoice that it's still in my body. Oh, I know when the coconut's about to fall. I know we have pushed the Earth too far. I know my father isn't coming back, and that no one's prepared for the fire. I know that lipstick means more than show, and boys are super insecure, and so-called terrorists are made, not born. I know that one kiss could take away all my decision-making ability. (Laughter) And you know what? Sometimes it should. This is not extreme. It's a girl thing, what we would all be if the big door inside us flew open.
Io sono una creatura emotiva. Esiste un particolare modo di sapere, è che le donne più grandi l'hanno dimenticato... Mi rallegro che sia ancora nel mio corpo. Ah, io lo so quando la noce di cocco sta per cadere. io so che abbiamo sforzato la Terra oltre il limite. Lo so che mio padre non tornerà, e che nessuno è preparato di fronte all'incendio. io lo so, che il rossetto non vuol dire solo mostra, e che i ragazzi sono super insicuri, e che i cosiddetti terroristi li hanno fatti, non ci sono nati. Lo so che un bacio potrebbe disappropriarmi di tutta la mia capacità decisionale. (Risate) E sapete una cosa? A volte dovrebbe. Questo non è estremo. E' una cosa da ragazze, e lo saremmo tutti, se si spalancasse quella grande porta dentro di noi.
Don't tell me not to cry, to calm it down, not to be so extreme, to be reasonable. I am an emotional creature. It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate. You don't tell the Atlantic Ocean to behave. I am an emotional creature. Why would you want to shut me down or turn me off? I am your remaining memory. I can take you back. Nothing's been diluted. Nothing's leaked out. I love, hear me, I love that I can feel the feelings inside you, even if they stop my life, even if they break my heart, even if they take me off track, they make me responsible.
Non dirmi di non piangere, di calmarmi, di non essere così estrema, di essere ragionevole. Io sono una creatura emotiva. E' così che è stata fatta la terra, che il vento continua a impollinare. Non puoi dire all'Oceano Atlantico di stare tranquillo. Io sono una creatura emotiva. Perchè mai vorresti mettermi a tacere, o spegnermi? Sono quel che resta della tua memoria. io posso riportarti indietro. Nulla è stato diluito. Nulla è andato perso. Io amo, ascoltami, io amo poter sentire i sentimenti dentro di te, anche se fermano la mia vita, anche se mi spezzano il cuore, anche se mi portano fuori strada, essi mi rendono responsabile.
I am an emotional, I am an emotional, incondotional, devotional creature. And I love, hear me, I love, love, love being a girl. Can you say it with me? I love, I love, love, love being a girl! Thank you very much. (Applause)
Io sono una creatura emotiva, una creatura emotiva, incondizionata, devota. Ed amo, ascoltami, io amo amo amo essere una ragazza. Lo dite con me? Io amo, io amo, amo, amo essere una ragazza! Grazie mille. (Applausi)