Namaste. Good morning. I'm very happy to be here in India. And I've been thinking a lot about what I have learned over these last particularly 11 years with V-Day and "The Vagina Monologues," traveling the world, essentially meeting with women and girls across the planet to stop violence against women.
Namaste. Buenos días. Estoy muy contenta de estar aquí en India. Y he estado pensando mucho de lo que he aprendido a lo largo, particularmente, de los últimos 11 años con el Día-V y "Los Monólogos de la Vagina" viajando alrededor del mundo, esencialmente conociendo a mujeres y chicas en todo el planeta para detener la violencia contra las mujeres.
What I want to talk about today is this particular cell, or grouping of cells, that is in each and every one of us. And I want to call it the girl cell. And it's in men as well as in women. I want you to imagine that this particular grouping of cells is central to the evolution of our species and the continuation of the human race.
De lo que quiero hablarles hoy es de esta célula en particular, o agrupamiento de células, que está en todos y cada uno de nosotros. quiero llamarle la célula de chica. Y está en hombres tanto como en mujeres. Quiero que imaginen que este particular agrupamiento de células es central a la evolución de nuestra especie y a la continuación de la raza humana.
And I want you imagine that at some point in history a group of powerful people invested in owning and controlling the world understood that the suppression of this particular cell, the oppression of these cells, the reinterpretation of these cells, the undermining of these cells, getting us to believe in the weakness of these cells and the crushing, eradicating, destroying, reducing these cells, basically began the process of killing off the girl cell, which was, by the way, patriarchy.
Y quiero que imaginen que en algún punto en la historia un grupo de personas poderosas interesadas en adueñarse y controlar el mundo entendió que la supresión de esta célula particular, la opresión de estas células, la re-interpretación de estas células, el socavar estas células, haciendo que creyéramos en la debilidad de estas células, y el aplastar, erradicar, destruir, reducir esas células, básicamente comenzó con el proceso de matar la célula de chica, lo que fue, por cierto, el patriarcado.
I want you to imagine that the girl is a chip in the huge macrocosm of collective consciousness. And it is essential to balance, to wisdom and to actually the future of all of us. And then I want you to imagine that this girl cell is compassion, and it's empathy, and it's passion itself, and it's vulnerability, and it's openness, and it's intensity, and it's association, and it's relationship, and it is intuitive.
Quiero que imaginen que la chica es un fragmento en el enorme macrocosmos de la conciencia colectiva. Y que es esencial para el equilibrio, la sabiduría, y de hecho para el futuro de todos nosotros. Y entonces quiero que imaginen que esta célula de chica es compasión, y es empatía y es la pasión misma, y es vulnerabilidad, y es apertura y es intensidad y es asociación y es relación, y es intuitiva.
And then let's think how compassion informs wisdom, and that vulnerability is our greatest strength, and that emotions have inherent logic, which lead to radical, appropriate, saving action. And then let's remember that we've been taught the exact opposite by the powers that be, that compassion clouds your thinking, that it gets in the way, that vulnerability is weakness, that emotions are not to be trusted, and you're not supposed to take things personally, which is one of my favorites.
Y ahora pensemos cómo la compasión informa a la sabiduría, y que la vulnerabilidad es nuestra mayor fuerza, y que las emociones tienen una lógica inherente, las cuales llevan a acciones radicales, apropiadas, salvadoras. Y entonces recordemos que nos han enseñado el opuesto exacto que por su fuerza es, que la compasión empaña el pensamiento, que estorba, que la vulnerabilidad es debilidad, que no debemos confiar en las emociones, ni tomar las cosas personalmente, la cual es una de mis favoritas.
I think the whole world has essentially been brought up not to be a girl. How do we bring up boys? What does it mean to be a boy? To be a boy really means not to be a girl. To be a man means not to be a girl. To be a woman means not to be a girl. To be strong means not to be a girl. To be a leader means not to be a girl. I actually think that being a girl is so powerful that we've had to train everyone not to be that. (Laughter)
Pienso que todo el mundo ha sido esencialmente criado para no ser una chica. ¿Cómo criamos a los chicos? ¿Qué significa ser un chico? Ser un chico realmente significa no ser una chica. Ser un hombre significa no ser una chica. Ser una mujer significa no ser una chica. Ser fuerte significa no ser una chica. Ser un líder significa no ser una chica. De hecho pienso que ser una chica es tan poderoso que hemos tenido que entrenar a todos a no ser eso. (Risas)
And I'd also like to say that the irony of course, is that denying girl, suppressing girl, suppressing emotion, refusing feeling has lead thus here. Where we have now come to live in a world where the most extreme forms of violence, the most horrific poverty, genocide, mass rapes, the destruction of the Earth, is completely out of control. And because we have suppressed our girl cells and suppressed our girl-ship, we do not feel what is going on.
Y quiero decir también que la ironía desde luego, es que negar a la chica, suprimir a la chica, suprimir las emociones, rehusar el sentimiento, nos ha conducido hasta aquí. Donde ahora hemos llegado a vivir en un mundo donde las más extremas formas de violencia, la más horrible pobreza, genocidio, violaciones masivas, la destrucción de la Tierra, están completamente fuera de control. Y porque hemos suprimido a nuestras células de chica, y suprimido nuestra chica interior, y no sentimos lo que sucede.
So, we are not being charged with the adequate response to what is happening. I want to talk a little bit about the Democratic Republic of Congo. For me, it was the turning point of my life. I have spent a lot of time there in the last three years. I feel up to that point I had seen a lot in the world, a lot of violence.
Así que no se nos inculpa con la respuesta adecuada a lo que está pasando. Quiero hablar un poco acerca de la República Democrática del Congo. Para mí, fue un momento crucial en mi vida. He pasado mucho tiempo allí en los últimos tres años. Sentía que hasta ese punto había visto mucho en el mundo, mucha violencia.
I essentially lived in the rape mines of the world for the last 12 years. But the Democratic Republic of Congo really was the turning point in my soul. I went and I spent time in a place called Bukavu in a hospital called the Panzi Hospital, with a doctor who was as close to a saint as any person I've ever met. His name is Dr. Denis Mukwege. In the Congo, for those of you who don't know, there has been a war raging for the last 12 years, a war that has killed nearly six million people. It is estimated that somewhere between 300,000 and 500,000 women have been raped there.
Esencialmente viví en las minas de violación del mundo los últimos 12 años. Pero la República Democrática del Congo realmente fue la encrucijada de mi alma. Fui y pasé tiempo en un lugar llamado Bukavu, en un hospital llamado Hospital Panzi, con un doctor quien está más cerca de ser un santo que cualquier persona que haya conocido. Su nombre es Dr. Denis Mukwege. Y en el Congo, para aquellos que no lo sepan, ha habido una furiosa guerra durante los últimos 12 años, una guerra que ha matado a casi seis millones de personas. Se estima que entre 300 y 500 mil mujeres han sido violadas allí.
When I spent my first weeks at Panzi hospital I sat with women who sat and lined up every day to tell me their stories. Their stories were so horrific, and so mind-blowing and so on the other side of human existence, that to be perfectly honest with you, I was shattered. And I will tell you that what happened is through that shattering, listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated, who had guns and bayonets and things shoved inside them so they had holes, literally, inside them where their pee and poop came out of them.
Cuando pasé mis primeras semanas en el Hospital Ponzi me senté con mujeres quienes se sentaban y hacían fila diariamente para decirme sus historias. Y sus historias eran tan horrendas y tan alucinantes, tan del otro lado de la existencia humana que para ser perfectamente honesta con ustedes, me hice pedazos. Y les diré lo que pasó, es que a través de ese quebranto, escuchando las historias de niñas de ocho años quienes fueron evisceradas, a quienes les metieron bayonetas y cosas dentro, así que tenían agujeros, realmente, dentro de ellas por donde su orín y caca se les salían.
Listening to the story of 80-year-old women who were tied to chains and circled, and where groups of men would come and rape them periodically, all in the name of economic exploitation to steal the minerals so the West can have it and profit from them. My mind was so shattered.
Escuchando la historia de mujeres de 80 años quienes fueron encadenadas en círculo, y donde grupos de hombres venían y las violaban periódicamente, todo en nombre de la explotación económica para robar los minerales para que el Occidente los tuviera y se beneficiara. Mi mente estaba tan hecha pedazos.
But what happened for me is that that shattering actually emboldened me in a way I have never been emboldened. That shattering, that opening of my girl cell, that kind of massive breakthrough of my heart allowed me to become more courageous, and braver, and actually more clever than I had been in the past in my life.
Pero lo que me pasó es que ese quebranto de hecho me animó en una forma que nunca me animé. Ese quebranto, esa apertura de mi célula de chica, esa clase de descubrimiento masivo de mi corazón me permitió tener más coraje y ser más brava, y de hecho más inteligente de lo que fui en mi vida pasada.
I want to say that I think the powers that be know that empire-building is actually -- that feelings get in the way of empire-building. Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth, and excavating the Earth, and destroying things. I remember, for example, when my father, who was very, very violent, used to beat me. And he would actually say, while he was beating me, "Don't you cry. Don't you dare cry." Because my crying somehow exposed his brutality to him. And even in the moment he didn't want to be reminded of what he was doing.
Y quiero decir que pienso que los poderosos saben que la construcción de imperios es de hecho que los sentimientos estorban la construcción de imperios. Los sentimientos estorban en la adquisición masiva de la Tierra, y en excavar la Tierra, y destruyendo cosas. Recuerdo, por ejemplo cuando mi padre, quien era muy, muy violento, me golpeaba. Y él de hecho decía, cuando me golpeaba, 'No llores. No te atrevas a llorar.' Porque mi llanto de alguna manera le mostraba su brutalidad a él mismo. Y aun en el momento en que él no quería que le recordaran lo que estaba haciendo.
I know that we have systematically annihilated the girl cell. And I want to say we've annihilated it in men as well as in women. And I think in some ways we've been much harsher to men in the annihilation of their girl cell. (Applause) I see how boys have been brought up, and I see this across the planet: to be tough, to be hardened, to distance themselves from their tenderness, to not cry. I actually realized once in Kosovo, when I watched a man break down, that bullets are actually hardened tears, that when we don't allow men to have their girl self and have their vulnerability, and have their compassion, and have their hearts, that they become hardened and hurtful and violent.
Se que hemos aniquilado sistemáticamente a la célula de chica. y quiero decir que la aniquilamos tanto en hombres como en mujeres. Y pienso que de algunas maneras, hemos sido mucho más duros con los hombres en la aniquilación de su célula de chica. (Aplausos) Veo cómo hemos criado a los chicos, y lo veo en todo el planeta, para ser fuertes, para ser duros, para distanciarse de su propia ternura, para no llorar. De hecho me di cuenta en Kosovo cuando vi a un hombre quebrarse, que las balas son de hecho lágrimas endurecidas, que cuando no permitimos a los hombres tener su 'yo chica' y tener su vulnerabilidad, y tener su compasión, y tener sus corazones, que se endurecen y se vuelven hirientes y violentos.
And I think we have taught men to be secure when they are insecure, to pretend they know things when they don't know things, or why would we be where we are? To pretend they're not a mess when they are a mess. And I will tell you a very funny story. On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane. And all these men, literally at least 10 men, were in their little seats watching chick flicks. And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men." (Laughter)
Y creo que hemos enseñado a los hombres a ser seguros cuando son inseguros, a pretender que saben cuando no saben, o ¿por qué estaríamos aquí entonces? Pretender que están bien cuando están desechos. Y les diré una historia muy divertida. Camino aquí en el avión, estaba caminando por el pasillo del avión. Y todos estos hombres, literalmente al menos 10 hombres estaban es sus pequeños asientos mirando películas de chicas. Y estaban solos, y pensé, "Esta es la vida secreta de los hombres." (Risas)
I've traveled, as I said, to many, many countries, and I've seen, if we do what we do to the girl inside us then obviously it's horrific to think what we do to girls in the world. And we heard from Sunitha yesterday, and Kavita about what we do to girls. But I just want to say that I've met girls with knife wounds and cigarette burns, who are literally being treated like ashtrays. I've seen girls be treated like garbage cans. I've seen girls who were beaten by their mothers and brothers and fathers and uncles. I've seen girls starving themselves to death in America in institutions to look like some idealized version of themselves.
He viajado, como dije, a muchos, muchos países, y he visto, si le hacemos lo que hacemos a la chica dentro de nosotros entonces es obviamente horripilante pensar en lo que hacemos a las chicas en el mundo. Y como escuchamos de Sunitha ayer. y Kavita acerca de lo que hacemos a las chicas. Pero sólo quiero decir que he conocido chicas con heridas de cuchillo y quemaduras de cigarro, quienes literalmente fueron tratadas como ceniceros. He visto chicas tratadas como basureros. He visto chicas quienes eran golpeadas por sus madres, y hermanos y padres y tíos. He visto chicas en Estados Unidos hambrease hasta la muerte en instituciones para verse como una versión idealizada de ellas mismas.
I've seen that we cut girls and we control them and we keep them illiterate, or we make them feel bad about being too smart. We silence them. We make them feel guilty for being smart. We get them to behave, to tone it down, not to be too intense. We sell them, we kill them as embryos, we enslave them, we rape them. We are so accustomed to robbing girls of the subject of being the subjects of their lives that we have now actually objectified them and turned them into commodities.
He visto que mutilamos a las chicas y las controlamos y las mantenemos analfabetas, o hacemos que sientan mal por ser demasiado listas. Las acallamos. Las hacemos sentirse culpables por ser inteligentes. Hacemos que se comporten, que bajen de tono, no sean muy intensas. Las vendemos, las matamos como embriones. Las esclavizamos. Las violamos. Estamos tan acostumbrados a robarle a las chicas del sujeto de ser el sujeto de sus propias vidas que ahora de hecho las hacemos objetos y las convertimos en mercadería.
The selling of girls is rampant across the planet. And in many places they are worth less than goats and cows. But I also want to talk about the fact that if one in eight people on the planet are girls between the ages of 10 to 24, they are they key, really, in the developing world, as well as in the whole world, to the future of humanity. And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages that keep them where society wants them to be, including lack of access to healthcare, education, healthy foods, labor force participation. The burden of all the household tasks usually falls on girls and younger siblings, which ensures that they will never overcome these barriers.
La venta de chicas es rampante en todo el planeta. Y en muchos lugares ellas valen menos que cabras y vacas. Pero quiero hablar del hecho que si uno de cada ocho gentes en el planeta es una chica de 10 a 24 años, ellas son la llave, en verdad, en el mundo en desarrollo, tanto como en el mundo entero, para el futuro de la humanidad. Y si las chicas están en problemas es porque enfrentan desventajas sistémicas que las mantienen en donde la sociedad quieren que estén, incluyendo falta de acceso al cuidado de la salud, educación, comida sana, participación en la fuerza laboral. La carga de las tareas del hogar usualmente recae en las chicas y hermanos menores. Lo cual asegura que nunca sobrepasarán esas barreras.
The state of girls, the condition of girls, will, in my belief -- and that's the girl inside us and the girl in the world -- determine whether the species survives. And what I want to suggest is that, having talked to girls, because I just finished a new book called "I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World," I've been talking to girls for five years, and one of the things that I've seen is true everywhere is that the verb that's been enforced on girl is the verb "to please." Girls are trained to please. I want to change the verb. I want us all to change the verb. I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." If we teach girls to change the verb we will actually enforce the girl inside us and the girl inside them.
El estado de las chicas, la condición de las chicas, será, en mi opinión, y esa es la chica dentro de nosotros y la chica en el mundo, la que determine si la especie sobrevive. Y quiero sugerir que. habiendo hablado con chicas, porque acabo de terminar un libro llamado "Soy una criatura emocional: La Vida Secreta de Chicas Alrededor del Mundo," he estado hablando con chicas durante cinco años, y una de las cosas que he visto es verdad en todas partes es que el verbo que se impone a una chica es el verbo "complacer". A las chicas se les entrena para complacer. Quiero cambiar el verbo. Quiero que todos nosotros cambiemos el verbo. Quiero que el verbo sea "educar" o "activar" o "participar" o "confrontar" o "desafiar" o "crear". Si enseñamos a las chicas a cambiar el verbo de hecho impondremos a la chica dentro de nosotros y a la chica dentro de ellas.
And I have to now share a few stories of girls I've seen across the planet who have engaged their girl, who have taken on their girl in spite of all the circumstances around them. I know a 14-year-old girl in the Netherlands, for example, who is demanding that she take a boat and go around the entire world by herself.
Y ahora tengo que compartir algunas historias de chicas que he visto alrededor del planeta quienes han enganchado su chica [interna], quienes han tomado su chica a pesar de todas las circunstancias alrededor de ellas. Conozco a una chica de 14 años en Holanda, por ejemplo, que está demandando su derecho a tomar un bote e ir alrededor del mundo entero por sí misma.
There is a teenage girl who just recently went out and knew that she needed 56 stars tattooed on the right side of her face.
Hay una chica adolescente quien recientemente salió y supo que necesitaba 56 estrellas tatuadas en la parte derecha de su cara.
There is a girl, Julia Butterfly Hill, who lived for a year in a tree because she wanted to protect the wild oaks.
Hay una chica, Julia Butterfly Hill, quien vivió durante un año en un árbol porque quería proteger los robles silvestres.
There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan who I have adopted as my daughter because her mother was killed. Her mother was a revolutionary. And this girl, when she was 17 years old, wore a burqa in Afghanistan, and went into the stadiums and documented the atrocities that were going on towards women, underneath her burqa, with a video. And that video became the video that went out all over the world after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.
Hay una chica a quien conocí hace 14 años en Afganistán a quien adopté como mi hija porque su madre fue asesinada. Su madre fue una revolucionaria. Y esta chica, cuando tenía 17 años vistió una burca [vestido completo] en Afganistán y fue a los estadios y documentó las atrocidades que se cometían contra las mujeres, bajo su burca, con un video. Y ese video es el video que salió a todo el mundo después del 11 de Septiembre para mostrar las cosas que sucedían en Afganistán.
I want to talk about Rachel Corrie who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank to say, "End the occupation." And she knew she risked death and she was literally gunned down and rolled over by that tank.
Quiero hablar de Rachel Corrie quien era una adolescente cuando se paró frente a un tanque israelí para decir "acaben con la ocupación." Y ella sabía que arriesgaba la vida y fue literalmente ametrallada y atropellada por ese tanque.
And I want to talk about a girl that I just met recently in Bukavu, who was impregnated by her rapist. And she was holding her baby. And I asked her if she loved her baby. And she looked into her baby's eyes and she said, "Of course I love my baby. How could I not love my baby? It's my baby and it's full of love."
Y quiero hablar de una chica que conocí recientemente in Bukavu, a quien embarazó su violador. Y ella estaba cargando a su bebé. Y le pregunté que si amaba a su bebé. Y ella miró a los ojos de su bebé y dijo, "Desde luego que amo a mi bebé. ¿Cómo podría no amarlo? Es mi bebé y está lleno de amor."
The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind-blowing. There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya. Dorcas is 15 years old, and she was trained in self-defense. A few months ago she was picked up on the street by three older men. They kidnapped her, they put her in a car. And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples, she punched them in the eyes and she got herself free and out of the car.
La capacidad de las chicas para sobrepasar situaciones y moverse en niveles, para mí, es asombrosa. Y hay una chica llamada Dorcas. Y la conocí recientemente en Kenia. Y Dorcas tiene 15 años. Y ella estaba entrenada en defensa personal. Y hace unos meses la levantaron en la calle por tres hombres mayores. La secuestraron, la metieron a un auto. Y a través de su defensa personal, ella agarró sus tráqueas, y les golpeó los ojos, y se liberó y salió del auto.
In Kenya, in August, I went to visit one of the V-Day safe houses for girls, a house we opened seven years ago with an amazing woman named Agnes Pareyio. Agnes was a woman who was cut when she was a little girl, she was female genitally mutilated. And she made a decision as many women do across this planet, that what was done to her would not be enforced and done to other women and girls.
En Kenia, en agosto fui a visitar una de las casas de seguridad del Día-V para chicas, una casa que abrimos hace siete años con una mujer asombrosa llamada Agnes Pareyio. Agnes es una mujer que fue mutilada cuando era pequeña, ella fue mutilada genitalmente. Y ella tomó la decisión como muchas mujeres lo hacen, alrededor del planeta, que lo que le hicieron a ella no sería forzado y hecho a otras mujeres y chicas.
So, for years Agnes walked through the Rift valley. She taught girls what a healthy vagina looked like, and what a mutilated vagina looked like. And in that time she saved many girls. And when we met her we asked her what we could do for her, and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster." So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
Así, durante años Agnes caminó por el valle Rift. Le enseñó a las chicas cómo se ve una vagina saludable, y cómo se ve una vagina mutilada. Y durante ese tiempo salvó a muchas chicas. Y cuando la conocimos le preguntamos qué podíamos hacer por ella, y ella dijo, "Bueno, si me consiguen un Jeep puedo desplazarme más rápido." Así, le conseguimos un Jeep. Y entonces ella salvó a 4,500 chicas.
And then we asked her, "Okay, what else do you need?" And she said, "Well, now, I need a house." So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house in Narok, Kenya, in the Masai land. And it was a house where girls could run away, they could save their clitoris, they wouldn't be cut, they could go to school. And in the years that Agnes has had the house, she has changed the situation there. She has literally become deputy mayor. She's changed the rules. The whole community has bought in to what she's doing.
Y entonces le preguntamos, "Bien, ¿qué otra cosa necesitas?" Y ella dijo, "Bueno, ahora, necesito una casa." Así, hace siete años Agnes construyó la primer casa de seguridad Día-V en Narok, Kenia, en territorio Masai. Y esta era una casa a donde podían huír las chicas, ellas podían salvar su clítoris, no serían mutiladas, podrían ir a la escuela. Y en los años que Agnes ha tenido la casa ella ha cambiado la situación allí. Ella se ha convertido literalmente en alcalde suplente. Ella ha cambiado las reglas. La comunidad entera se ha enganchado con lo que ella hace.
When we were there she was doing a ritual where she reconciles girls, who have run away, with their families. And there was a young girl named Jaclyn. Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family and there's a drought in Kenya. So cows are dying, and cows are the most valued possession. And Jaclyn overheard her father talking to an old man about how he was about to sell her for the cows. And she knew that meant she would be cut. She knew that meant she wouldn't go to school. She knew that meant she wouldn't have a future. She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
Cuando estuvimos allí ella estaba haciendo un ritual, donde ella reconcilia a las chicas que han huido, con sus familias. Y había una chica joven llamada Jaclyn. Jaclyn tenía 14 años y estaba con su familia Masai y hubo una sequía en Kenia. Y así que las vacas estaban muriendo, y las vacas son la más valiosa posesión. Y Jaclyn escuchó a su padre hablar con un hombre mayor acerca de cómo él estaba por venderla por dos vacas. Y ella sabía que sería mutilada. Ella sabía que eso significaba que no iría a la escuela. Ella sabía que eso significaba que no tendría un futuro. Ella sabía que tendría que casarse con el hombre mayor, y ella tenía 14 años.
So, one afternoon, she'd heard about the safe house, Jaclyn left her father's house and she walked for two days, two days through Masai land. She slept with the hyenas. She hid at night. She imagined her father killing her on one hand, and Mama Agnes greeting her, with the hope that she would greet her when she got to the house. And when she got to the house she was greeted. Agnes took her in, and Agnes loved her, and Agnes supported her for the year. She went to school and she found her voice, and she found her identity, and she found her heart.
Así, una tarde, ella escuchó de la casa de seguridad. Jaclyn dejó la casa de su padre y caminó durante dos días, dos días, a través del territorio Masai. Dormía con la hienas. Se escondía por las noches. Se imaginaba a su padre matándola, por un lado, y a Mamá Agnes recibiéndola, con la esperanza que ella la recibiría cuando llegara a la casa. Y cuando ella llegó a la casa fue recibida. Y Agnes la recibió. Y Agnes la amó. Y Agnes la mantuvo durante el año. Y ella fue a la escuela y encontró su voz y encontró su identidad y encontró su corazón.
Then, her time was ready when she had to go back to talk to her father about the reconciliation, after a year. I had the privilege of being in the hut when she was reunited with her father and reconciled. In that hut, we walked in, and her father and his four wives were sitting there, and her sisters who had just returned because they had all fled when she had fled, and her primary mother, who had been beaten in standing up for her with the elders. When her father saw her and saw who she had become, in her full girl self, he threw his arms around her and broke down crying. He said, "You are beautiful. You have grown into a gorgeous woman. We will not cut you. And I give you my word, here and now, that we will not cut your sisters either."
Y entonces, llegó el momento cuando debería ir de vuelta y hablar con su padre acerca de la reconciliación, después de un año. Y tuve el privilegio de estar en la choza cuando ella fue reunida con su padre y reconciliada. Y en esa choza, cuando entramos, y su padre y sus cuatro esposas estaban sentados allí, y sus hermanas quienes recién regresaron porque todas ellas habían huido cuando ella huyó, y su madre primaria, quien había sido golpeada al encarar por ella a los ancianos [de la tribu]. Y cuando su padre la miró y vio en lo que se había convertido, en su total yo de chica, el la abrazó y comenzó a llorar. Y él dijo, "Eres hermosa. Has crecido para ser una mujer espléndida. No te mutilaremos. Y te doy mi palabra, aquí y ahora, que tampoco mutilaremos a tus hermanas."
And what she said to him was, "You were willing to sell me for four cows, and a calf and some blankets. But I promise you, now that I will be educated I will always take care of you, and I will come back and I will build you a house. And I will be in your corner for the rest of your life."
Y lo que ella le dijo fue, "Estabas dispuesto a venderme por cuatro vacas y un becerro, y algunas sábanas. Pero yo te prometo, ahora que tendré educación que siempre me ocuparé de ti, y regresaré y te construiré una casa. Y estaré de tu lado el resto de mi vida."
For me, that is the power of girls. And that is the power of transformation. I want to close today with a new piece from my book. And I want to do it tonight for the girl in everybody here. And I want to do it for Sunitha. And I want to do it for the girls that Sunitha talked about yesterday, the girls who survive, the girls who can become somebody else. But I really want to do it for each and every person here, to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies.
Para mi, ese el poder de la chicas. Y es el poder de transformar. Quiero cerrar hoy con una nueva pieza de mi libro. Y quiero hacerlo esta noche para la chica dentro de todos aquí. Y quiero hacerlo por Sunitha. Y quiero hacerlo por las chicas de quienes Sunitha habló ayer, las chicas que sobreviven, las chicas quienes se convierten en alguien diferente. Pero realmente quiero hacerlo por todas y cada persona aquí, para que valoren la chica dentro de nosotros, para valorar la parte que llora, para valorar la parte que es emocional, para valorar la parte que es vulnerable, para entender que ahí está el futuro.
This is called "I'm An Emotional Creature." And it happened because I met a girl in Watts, L.A. I was asking girls if they like being a girl, and all the girls were like, "No, I hate it. I can't stand it. It's all bad. My brothers get everything." And this girl just sat up and went, "I love being a girl. I'm an emotional creature!" (Laughter) This is for her:
Esto se titula "Soy una Criatura Emocional." Y sucedió cuando conocí a una chica en [el barrio de] Watts, en Los Ángeles. Yo le preguntaba a las chicas si les gustaba ser chicas, y todas las chicas decían, "No; lo odio... no puedo aguantarlo." Todo es malo. Mis hermanos obtienen todo." Y esta chica se sentó y dijo, "Me encanta ser una chica. ¡Soy una criatura emocional!" (Risas) Esto es para ella.
I love being a girl. I can feel what you're feeling as you're feeling inside the feeling before. I am an emotional creature. Things do not come to me as intellectual theories or hard-pressed ideas. They pulse through my organs and legs and burn up my ears. Oh, I know when your girlfriend's really pissed off, even though she appears to give you what you want. I know when a storm is coming. I can feel the invisible stirrings in the air. I can tell you he won't call back. It's a vibe I share.
Me encanta ser una chica. Puedo sentir lo que tú sientes como tu sientes dentro el sentimiento anterior. Soy una criatura emocional. Las cosas no me llegan como teorías intelectuales o ideas duras. Pulsan a través de mis órganos y piernas y queman mis orejas. Oh, yo se cuando tu novia está realmente enojada, aun cuando parece que ella te da lo que quieres. Sé cuándo se aproxima una tormenta. Puedo sentir las invisibles agitaciones en el aire. Puedo decirte que él no devolverá tu llamada. Es una vibración que comparto.
I am an emotional creature. I love that I do not take things lightly. Everything is intense to me, the way I walk in the street, the way my momma wakes me up, the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news.
Soy una criatura emocional. Amo el no tomar las cosas a la ligera. Todo me parece intenso, la manera en que camino por la calle, la forma en que mami me despierta, la manera en que no soporto perder, mi manera de escuchar malas noticias.
I am an emotional creature. I am connected to everything and everyone. I was born like that. Don't you say all negative that it's only only a teenage thing, or it's only because I'm a girl. These feelings make me better. They make me present. They make me ready. They make me strong.
Soy una criatura emocional. Estoy conectada a todo y a todos. Nací de esa forma. No digas todo negativo que es una cosa de adolescentes, o que es sólo porque soy una chica. Estos sentimientos me hacen mejor. Me hacen presente. Me preparan. Me hacen fuerte.
I am an emotional creature. There is a particular way of knowing. It's like the older women somehow forgot. I rejoice that it's still in my body. Oh, I know when the coconut's about to fall. I know we have pushed the Earth too far. I know my father isn't coming back, and that no one's prepared for the fire. I know that lipstick means more than show, and boys are super insecure, and so-called terrorists are made, not born. I know that one kiss could take away all my decision-making ability. (Laughter) And you know what? Sometimes it should. This is not extreme. It's a girl thing, what we would all be if the big door inside us flew open.
Soy una criatura emocional. Hay un modo particular de saber, que parece que las ancianas olvidaron de alguna manera. Me regocijo de que aún esté en mi cuerpo. Oh, yo sé cuando un coco está a punto de caer. Sé que hemos llevado a la Tierra demasiado lejos. Sé que mi padre no regresará, y que nadie está preparado para el fuego. Sé que el lápiz labial es más que apariencia, y que los chicos son súper-inseguros, y que los llamados terroristas se hacen, no nacen. Sé que un beso puede llevarse toda mi habilidad para decidir. (Risas) ¿Y saben qué? Algunas veces debería. Esto no extremo. Es una cosa de chicas, qué seríamos todos si la gran puerta dentro de nosotros se abriera.
Don't tell me not to cry, to calm it down, not to be so extreme, to be reasonable. I am an emotional creature. It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate. You don't tell the Atlantic Ocean to behave. I am an emotional creature. Why would you want to shut me down or turn me off? I am your remaining memory. I can take you back. Nothing's been diluted. Nothing's leaked out. I love, hear me, I love that I can feel the feelings inside you, even if they stop my life, even if they break my heart, even if they take me off track, they make me responsible.
No me digas que no llore, que me tranquilice, que no sea extrema, que sea razonable. Soy una criatura emocional. Así se hizo la tierra, es como el viento sigue polinizando. No se le dice al océano Atlántico que se comporte. Soy una criatura emocional. ¿Por qué querrías callarme o apagarme? Soy tu memoria restante. Puedo llevarte de regreso. Nada se ha diluido. Nada se ha escurrido. Amo, escúchame, amo el poder sentir los sentimientos dentro de ti, aun si detienen mi vida, aun si rompen mi corazón, aun si me desvían del camino, ellos me hacen responsable.
I am an emotional, I am an emotional, incondotional, devotional creature. And I love, hear me, I love, love, love being a girl. Can you say it with me? I love, I love, love, love being a girl! Thank you very much. (Applause)
Soy emocional, soy una criatura incondicional y devota. Y amo, escúchame, amo ser una chica. ¿Puedes decirlo conmigo? Amo, amo, amo, amo, ¡Ser una chica! Muchas gracias. (Aplausos)