Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager. Today I want to talk to you about the future, but first I'm going to tell you a bit about the past. My story starts way before I was born. My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp. And she was going along the tracks, and the tracks split. And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp. My grandmother survived and married my grandfather. They were living in Hungary, and my mother was born. And when my mother was two years old, the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary. They got on a boat, and yet another divergence -- the boat was either going to Canada or to Australia. They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada. So, to make a long story short, they came to Canada. My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto, and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother, but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes -- and I like to think I carry on her scientific passion, too.
Dziękuję! To zaszczyt spędzać tu ostatni dzień, w którym jestem nastolatką. Chcę dziś opowiedzieć o przyszłości, ale zacznę od przeszłości. Ta historia zaczyna się długo przed moim urodzeniem. Moja babcia była w pociągu do obozu w Oświęcimiu. Dotarli do rozwidlenia torów. I jakoś -- nie wiemy dokładnie dlaczego -- ale pociąg znalazł się na złym torze i zamiast do obozu śmierci, pojechał do obozu pracy. Babcia przeżyła i wyszła za dziadka. Zamieszkali na Węgrzech, gdzie urodziła się moja mama. Kiedy miała dwa lata, wybuchło powstanie węgierskie i dziadkowie postanowili emigrować. Wsiedli na statek, ale tu pojawiło się kolejne rozwidlenie. Statek miał płynąć do Kanady lub Australii. Wsiedli, nie wiedząc dokąd dotrą. To długa historia, ale w końcu wylądowali w Kanadzie. Babcia była chemiczką, pracowała w Banting Institute w Toronto. Umarła na raka żołądka w wieku lat 44. Nigdy jej nie poznałam, ale noszę jej imię i nazwisko i myślę często, że to po niej odziedziczyłam zamiłowanie do nauk ścisłych.
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old. My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon. And I had never been a reader when I was young -- my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew; I tried all that -- and I just didn't like reading books. And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus. And something about it just kind of drew me towards it. There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover, and I just wanted to read it. I picked up that book, and as we drove from the edge of the Grand Canyon to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey, I read that book, and from when I was reading that book, I knew that I wanted to have a life in medicine. I wanted to be like the explorers I'd read about in the book, who went into the jungles of Africa, went into the research labs and just tried to figure out what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much. I was a passive observer of the medical world.
Odkryłam w sobie tę pasję jako 9-latka, niedaleko stąd. Byliśmy z rodziną na wycieczce w Wielkim Kanionie Kolorado. Nie lubiłam wtedy czytać. Tata próbował zainteresować mnie seriami Hardy Boys i Nancy Drew. Ale ja po prostu nie lubiłam czytać. Podczas tej wycieczki mama kupiła mi książkę "Strefa skażenia", o epidemii wywołanej wirusem Ebola. Jakoś mnie wciągnęła. Na okładce był wielki, pozwijany wirus. Miałam ochotę ją przeczytać. Zaczęłam po drodze z Wielkiego Kanionu do Big Sur, a potem tu, do Monterey. Czytając wtedy tę książkę, uświadomiłam sobie, że chcę się poświęcić medycynie. Chciałam być jak odkrywcy, którzy w tej książce podróżowali po afrykańskiej dżungli, pracowali w laboratoriach, próbując zrozumieć ów śmiercionośny wirus. Od tamtej pory czytałam każdą książkę medyczną, jaka wpadła mi w ręce. Byłam bierną obserwatorką świata medycyny.
It wasn't until I entered high school that I thought, "Maybe now, you know -- being a big high school kid -- I can maybe become an active part of this big medical world." I was 14, and I emailed professors at the local university to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded. But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway? And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs, who accepted me into the lab. At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology -- specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system. The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way. And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
Dopiero w liceum przyszło mi do głowy, że może nadszedł już czas - wiecie jak to jest w liceum - by stać się aktywnym członkiem wielkiego świata medycyny. Miałam 14 lat, wysyłałam e-maile do naukowców z miejscowego uniwersytetu, pytając, czy pozwolą mi pracować w ich laboratorium. Prawie nikt nie odpowiadał - miałam przecież 14 lat! Ale udało mi się porozmawiać z dr. Jacobsem i przyjął mnie do swojego laboratorium. Interesowała mnie wówczas neurobiologia. Chciałam zająć się badaniami neurologicznymi dotyczącymi wpływu metali ciężkich na rozwój układu nerwowego. Zajmowałam się nimi przez rok i otrzymałam mało zaskakujące rezultaty: podawanie muszce owocowej metali ciężkich upośledza rozwój układu nerwowego. Nieciągły rdzeń kręgowy. Chaotyczne połączenia neuronów. Zaczęły mnie interesować nie same uszkodzenia, ale jak można im zapobiegać.
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's and tried to familiarize myself with the research, and at the same time when I was in the -- I was reading in the medical library one day, and I read this article about something called "purine derivatives." And they seemed to have cell growth-promoting properties. And being naive about the whole field, I kind of thought, "Oh, you have cell death in Alzheimer's which is causing the memory deficit, and then you have this compound -- purine derivatives -- that are promoting cell growth." And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth, it can inhibit cell death, too." And so that's the project that I pursued for that year, and it's continuing now as well, and found that a specific purine derivative called "guanidine" had inhibited the cell growth by approximately 60 percent. So I presented those results at the International Science Fair, which was just one of the most amazing experiences of my life. And there I was awarded "Best in the World in Medicine," which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
W ten sposób zainteresowałam się chorobą Alzheimera. Zaczęłam czytać, próbowałam zapoznać się z wynikami badań. W tym właśnie czasie natknęłąm się w bibliotece medycznej na artykuł o pochodnych puryny. Wyglądało na to, że pobudzają one wzrost komórek. Byłam naiwna i pomyślałam sobie: "W chorobie Alzheimera komórki obumierają i to prowadzi do zaburzeń pamięci, a pochodne puryny stymulują wzrost komórek". Pomyślałam, że jeśli pobudzają wzrost, to może mogą również hamować obumieranie komórek. Zajmowałam się tymi badaniami przez rok i nadal je kontynuuję. Odkryłam, że pochodna puryny o nazwie guanidyna hamuje wzrost komórek o ok. 60%. Zaprezentowałam te wyniki podczas Międzynarodowych Targów Nauki, co było wspaniałym doświadczeniem. Otrzymałam tam nagrodę "Najlepsza na świecie w dziedzinie medycyny". To otworzyło mi - a przynajmniej uchyliło - drzwi do wielkiego świata medycyny.
And from then on, since I was now in this huge exciting world, I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that. And I stumbled across something called "cancer stem cells." And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer. At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future -- the therapy of many diseases to come in the future, perhaps. But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time, so how did the good and bad go together? Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells. And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field. And it seemed that tumors actually begin from a stem cell. This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it.
Z chwilą, gdy znalazłam się w tym fascynującym świecie, chciałam badać wszystko na raz. Choć to przecież niemożliwe. Zainteresowałam się rakowymi komórkami macierzystymi. I o tym chcę właśnie dzisiaj opowiedzieć. O raku. Kiedy usłyszałam termin "rakowe komórki macierzyste" nie rozumiałam, o co chodzi. Słyszałam o komórkach macierzystych, które mają być panaceum przyszłości i mogą pomóc w leczeniu wielu chorób. Ale przecież rak to jedna z najgroźniejszych chorób. Co dobre komórki mają wspólnego ze złym rakiem? Ubiegłego lata prowadziłam badania nad rakowymi komórkami macierzystymi na Uniwersytecie Stanforda i czytałam o raku, próbując zaznajomić się z tą nową dla mnie dziedziną. Wszystko wskazywało na to, że rak powstaje z komórek macierzystych. Byłam zafascynowana. Im więcej na temat raka czytałam, tym mniej się go bałam.
It seems that cancer is a direct result to injury. If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises. If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs. And it was really interesting -- there were articles correlating if you have a bone fracture, and then bone cancer arises. Because what stem cells are -- they're these phenomenal cells that really have the ability to differentiate into any type of tissue. So, if the body is sensing that you have damage to an organ and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response. And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged, we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung trying to repair -- because you have this excessive proliferation of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue. But it's almost as if the body has originated this ingenious response, but can't quite control it. It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated. So this really, really fascinated me.
Wygląda na to, że nowotwór pojawia się w rezultacie uszkodzeń. Palenie uszkadza tkankę płucną i powstaje rak płuc. Alkohol uszkadza wątrobę, co prowadzi do raka. Niektórzy badacze wykazują związek pomiędzy złamaniami, a rakiem kości. Czym są bowiem komórki macierzyste? Ich niezwykłość polega na zdolności do różnicowania się w dowolny rodzaj tkanki. Kiedy organizm wyczuwa uszkodzenia jakiegoś narządu, i inicjuje powstanie nowotworu, to prawie jakby chciał naprawić uszkodzenie. Rak, czy organizm, sygnalizuje: tkanka płucna jest uszkodzona, trzeba naprawić płuca. Nowotwór pojawia się w nich, by przeprowadzić naprawy. Następuje ogromny wzrost tych niezwykłych komórek, które potencjalnie mogą stać się tkanką płucną. Organizm uruchamia ten niezwykły proces, ale nie ma nad nim pełnej kontroli. Nie potrafi precyzyjnie go dokończyć. To mnie ogromnie zafascynowało.
And I really think that we can't think about cancer -- let alone any disease -- in such black-and-white terms. If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation, we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it. It's almost as if we're getting back to this starting point. We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix. Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination? If somehow we can cause these cells to differentiate -- to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do -- it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer. So, this really changed my view of looking at cancer. And while I was reading all these articles about cancer, it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know, the genetics of breast cancer, and the genesis and the progression of breast cancer -- tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
Sądzę, że nie można postrzegać raka, ani żadnej choroby, w kategoriach czarno-białych. Eliminacja raka drogą chemioterapii czy radioterapii, jak robimy to obecnie, oznacza bombardowanie ciała, lub nowotworu, toksynami i promieniowaniem. Cofamy się jakby do początku. Usuwamy komórki nowotworowe, ale przywracamy uszkodzenia, które organizm próbował naprawić. Może zamiast je eliminować, powinniśmy próbować nimi manipulować? Gdybyśmy mogli zmusić te komórki do różnicowania się, by stały się tkanką kostną, płucną, wątrobową, cokolwiek miał wytworzyć nowotwór, byłby to proces naprawczy. Bylibyśmy zdrowsi, niż przed pojawieniem się raka. To kompletnie zmieniło moje postrzeganie raka. Czytając te wszystkie artykuły o raku zauważyłam, że często dotyczą genetyki raka piersi. Jak powstaje, jak się rozwija i przenosi, gdzie w organizmie może się pojawić.
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart, or cancer of any skeletal muscle for that matter. And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body, or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought, "Well, maybe there's some obvious explanation why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of." So, I looked further into it, found as many articles as I could, and it was amazing -- because it turned out that it was very rare. Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer, but of metastases going to skeletal muscle. And what metastases are is when the tumor -- when a piece -- breaks off and travels through the blood stream and goes to a different organ. That's what a metastasis is. It's the part of cancer that is the most dangerous. If cancer was localized, we could likely remove it, or somehow -- you know, it's contained. It's very contained. But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly. So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles, but cancer didn't seem to go to skeletal muscle -- there seemed to be something here. So these articles were saying, you know, "Skeletal -- metastasis to skeletal muscle -- is very rare." But it was left at that. No one seemed to be asking why.
Uderzyło mnie, że nigdy nie słyszałam o raku serca, albo mięśni szkieletowych. A mięśnie szkieletowe to 50% naszego ciała, czy nawet więcej. Najpierw pomyślałam, że może istnieje jakieś nieznane mi wyjaśnienie, dlaczego rak nie atakuje mięśni prążkowanych. Czytałam wszystkie artykuły, jakie udało mi się znaleźć. Byłam zaskoczona - wyglądało, że rak mięśni jest rzeczywiście bardzo rzadki. Sugerowano nawet, że tkanka mięśni prążkowanych jest odporna na raka. I nie tylko na raka, ale także na przerzuty. Przerzuty nowotworowe powstają, gdy fragment nowotworu odrywa się, zaczyna podróż przez krwioobieg i dociera do innego narządu. To właśnie jest przerzut. Najbardziej niebezpieczny aspekt raka. Gdyby nowotwór znajdował się w jednym miejscu, moglibyśmy go usunąć, a przynajmniej skutecznie opanować. Kiedy się rozprzestrzenia, choroba staje się śmiertelna. Więc fakt, że rak nie tylko nie pojawia się w mięśniach szkieletowych, ale w ogóle się do nich nie przenosi, wydawał się znaczący. Literatura mówiła: "Przerzuty do mięśni są bardzo rzadkie". Ale nic więcej. Nikt nie pytał, dlaczego.
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did was I emailed some professors who specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said, "Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle. Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that muscle is terminally differentiated tissue. Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing, so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack. But then again, this fact that the metastases didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely. And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer, and brain cells are also terminally differentiated. So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami. And I guess I'll keep investigating until I get the answers. But I know that in science, once you get the answers, inevitably you're going to have more questions. So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
Więc postanowiłam to zrobić. Wysyłałam e-maile do specjalistów od fizjologii mięśni. Pisałam mniej więcej tak: "Hej! Wygląda, że rak nie przerzuca się do mięśni poprzecznych. Czemu?" Najczęściej odpowiadali, że komórki mięśniowe są ostatecznie zróżnicowane. Czyli, ponieważ już się nie dzielą, rak nie bardzo potrafi je zaatakować. Czemu zatem przerzuty do tych mięśni są tak rzadkie? Te ich wyjaśnienia wydawały mi się mało przekonujące. Poza tym, rak atakuje przecież mózg, choć jego komórki są już ostatecznie zróżnicowane. Więc pytałam "dlaczego?". Oto kilka hipotez, nad którymi zacznę pracować w maju, w Sylvester Cancer Institute w Miami. Będę badać tę kwestię, aż znajdę odpowiedzi. Choć w nauce odpowiedzi zawsze prowadzą do nowych pytań. Więc pewnie będę się tym zajmować przez resztę życia.
Some of my hypotheses are that when you first think about skeletal muscle, there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle. And the first thing that makes me think is that blood vessels are like highways for the tumor cells. Tumor cells can travel through the blood vessels. And you think, the more highways there are in a tissue, the more likely it is to get cancer or to get metastases. So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable to cancer getting to skeletal muscle?" And as well, cancer tumors require a process called angiogenesis, which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself to supply itself with nutrients so it can grow. Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful. So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
Jedna z moich hipotez związana jest z tym, że w tkance mięśni prążkowanych znajduje się bardzo dużo naczyń krwionośnych. Dla mnie naczynia krwionośne są jakby autostradą, którą komórki nowotworu podróżują przez układ krwionośny. Może się wydawać, że im więcej w tkance takich autostrad, tym większe prawdopodobieństwo wystąpienia raka lub przerzutu. Ale to oznaczałoby, że tkanka mięśni szkieletowych powinna być wysoce podatna na raka. Rozwój nowotworu wymaga też procesu zwanego angiogenezą. Polega on na tym, że nowotwór werbuje nowe naczynia krwionośne, aby dostarczyć sobie substancji potrzebnych do wzrostu. Bez angiogenezy nowotwór jest rozmiaru główki od szpilki i nie jest szkodliwy. Dlatego angiogeneza jest najważniejszym procesem w patogenezie raka.
And one article that really stood out to me when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases to skeletal muscle upon autopsy. 16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle, but only .16 percent of actual metastases -- suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis, is able to control the tumors recruiting these blood vessels. We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body -- our heart's always beating. We're always moving our muscles. Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting, so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself. Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue, it can't get a blood supply, and can't grow.
Próbując zrozumieć, dlaczego rak nie atakuje mięśni prążkowanych, natknęłam się na opis bardzo intrygującego przypadku: podczas sekcji mięśnia prążkowanego, zaobserwowano 16% mikro-przerzutów. 16 procent! Natomiast przerzutów pełnych odnaleziono jedynie 0,16 procent. Może więc tkanka mięśni prążkowanych potrafi kontrolować angiogenezę i hamować werbowanie naczyń krwionośnych przez nowotwór? Mięśnie prążkowane to bardzo intensywnie wykorzystywana cześć organizmu. Serce zawsze bije. Mięśnie zawsze się poruszają. Być może mięsień wie intuicyjnie, że potrzebuje krwi? Jest w ciągłym ruchu, więc samolubnie przejmuje naczynia krwionośne. Dlatego nowotwór, który dociera do tych mięśni nie dostaje krwi i nie może rosnąć.
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor in skeletal muscle -- or perhaps even more, an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow -- this could be a potential future therapy for cancer. And another thing that's really interesting is that there's this whole -- the way tumors move throughout the body, it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network. And chemokines are essentially chemical attractants, and they're the stop and go signals for cancer. So a tumor expresses chemokine receptors, and another organ -- a distant organ somewhere in the body -- will have the corresponding chemokines, and the tumor will see these chemokines and migrate towards it. Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules? And the other really interesting thing is that when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
Wskazuje to na możliwość istnienia czynnika anty-angiogenetycznego, a może nawet czynnika kierującego angiogenezą, decydującego, gdzie rozwijają się naczynia. Tu może kryć się przyszły sposób leczenia raka. Inną interesującą kwestią jest złożony mechanizm rozprzestrzeniania się komórek raka w organizmie, oraz rola tak zwanej sieci chemokinowej. Chemokiny to jakby chemiczne czynniki wabiące, światła drogowe dla nowotworów. Kiedy następuje ekspresja receptorów chemokin przez nowotwór, a inny, oddalony narząd posiada odpowiednie chemokiny, nowotwór je "widzi" i jego komórki migrują w stronę tego narządu. Może w mięśniach nie następuje ekspresja tych cząsteczek? Interesująca jest także reakcja mięśni prążkowanych na uszkodzenie. W kilku badaniach wykazano zależność pomiędzy występowaniem urazów, a pojawianiem się przerzutów do mięśni.
And, furthermore, when skeletal muscle is injured, that's what causes chemokines -- these signals saying, "Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors -- it causes them to highly express these chemokines. So, there's so much interplay here. I mean, there are so many possibilities for why tumors don't go to skeletal muscle. But it seems like by investigating, by attacking cancer, by searching where cancer is not, there has got to be something -- there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors. And can we utilize -- can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer -- to the cancer as a repair response gone out of control in the body -- is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD." And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate into muscle cells. So this compound, MyoD, has been tested on a lot of different cell types and been shown to actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells. So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue, but once in contact inside the skeletal muscle tissue, MyoD acts upon these tumor cells and causes them to become skeletal muscle cells? Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells, and this is why it seems as if it is so rare.
Co więcej, to właśnie uszkodzenie tkanki mięśniowej prowadzi do produkcji chemokin, które sygnalizują: "Raku, możesz tu do mnie przyjść." Uszkodzenie prowadzi do wzmożonej produkcji chemokin. Więc jest tu wiele zależności. Istnieje wiele możliwych wyjaśnień, dlaczego nowotwory nie atakują mięśni szkieletowych. Ale wydaje się, że badanie tego, gdzie nie pojawia się rak, i dlaczego, to obiecujący kierunek. Co stoi za odpornością tych tkanek na nowotwory? I czy możemy to wykorzystać - tę właściwość, ten związek, receptor, cokolwiek wywołuje tę odporność i zastosować nasze wyniki w leczeniu raka? Możemy także połączyć kwestię odporności mięśni prążkowanych z interpretacją raka jako zaburzonego procesu naprawczego ciała. Kluczem jest tutaj obecność w mięśniach szkieletowych czynnika MyoD. Powoduje on, że komórki różnicują się do komórek mięśniowych. MyoD przetestowano na różnych typach komórek. Wykazano, że powoduje przeistoczenie się ich w komórki mięśni poprzecznie prążkowanych. Czy jest więc możliwe, że komórki nowotworowe, które przenikają do mięśni napotykają tam na MyoD i pod jego wpływem zaczynają się przekształcać w komórki mięśni prążkowanych? Może komórki nowotworowe zostają upozorowane na komórki mięśniowe i dlatego występowanie guzów w tej tkance jest tak rzadkie?
It's not harmful; it has just repaired the muscle. Muscle is constantly being used -- constantly being damaged. If every time we tore a muscle or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way, cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost. And I hate to say that. But it seems as though muscle cell, possibly because of all its use, has adapted faster than other body tissues to respond to injury, to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process which the body wants to finish. I really believe that the human body is very, very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
Nowotwór nie szkodzi, naprawia mięśnie. Ciągłe ich użycie oznacza ciągłe uszkodzenia. Gdyby przy każdym naderwaniu mięśnia, czy zwykłym naciągnięciu pojawiał się rak, prawie wszyscy mielibyśmy raka. Wzdragam się, ale wygląda na to, że komórki mięśniowe, być może dlatego, że tak intensywnie są używane, lepiej przystosowały się do radzenia sobie z uszkodzeniami i wytworzyły bardziej precyzyjny mechanizm naprawczy. Wierzę, że ludzki organizm jest niezwykle inteligentny i nie powinniśmy próbować mu przeciwdziałać.
It's different when a bacteria comes into the body -- that's a foreign object -- we want that out. But when the body is actually initiating a process and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched, that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy. If those diseases where tissues are deteriorating -- for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die and we need to restore new brain cells, new functional brain cells -- what if we could, in the future, use cancer? A tumor -- put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
Co innego, gdy w organizmie pojawia się bakteria. To ciało obce i należy się go pozbyć. Ale kiedy organizm inicjuje jakiś proces nazwany chorobą, rozwiązaniem nie powinna raczej być eliminacja. Choć to na razie odległa możliwość, może w przyszłości nowotwory dostarczą w pewnym sensie nowych sposobów leczenia. W chorobach, gdzie następuje rozpad tkanek, na przykład w chorobie Alzheimera, gdzie obumierają komórki mózgowe, pojawia się potrzeba odtworzenia nowych, działających komórek. Może kiedyś moglibyśmy do tego celu użyć nowotworów? Wprowadzić ich komórki do mózgu, by zróżnicowały się do komórek mózgowych?
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible. These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile -- we just have to manipulate them in the right way. And again, some of these may be far-fetched, but I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so thank you very much.
To na razie odległa wizja, ale wierzę, że jest to możliwe. Komórki nowotworowe są tak wszechstronne, że wystarczy odpowiednio nimi pokierować. Jak mówiłam, to na razie hipotezy i odległa rzeczywistość, ale pomyślałam, że TED to idealne miejsce, by przedstawić takie pomysły. Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)