Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager. Today I want to talk to you about the future, but first I'm going to tell you a bit about the past. My story starts way before I was born. My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp. And she was going along the tracks, and the tracks split. And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp. My grandmother survived and married my grandfather. They were living in Hungary, and my mother was born. And when my mother was two years old, the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary. They got on a boat, and yet another divergence -- the boat was either going to Canada or to Australia. They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada. So, to make a long story short, they came to Canada. My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto, and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother, but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes -- and I like to think I carry on her scientific passion, too.
どうもありがとう!ティーネイジャーとしての最後の日を ここで過ごせてとても光栄です 今日は未来について話したいと思います でも最初に少しだけ過去について話します 私の話は私が生まれるずっと前まで遡ります 私の祖母は死の収容所であるアウシュビッツに向かう列車に乗っていました 列車は線路通りに進んでいましたが 線路が分岐しました そしてなぜだか 私たちには具体的な全ての経緯が分からないのですが 列車は間違った線路に乗って死の収容所でなく労働収容所へ行ったのです 祖母は生き延びて 祖父と結婚し ハンガリーに住んでいた頃 私の母が生まれました そして母が二歳の時 ハンガリー動乱が起きた為 ハンガリーから脱出することにしました 彼らは船に乗ったのですが これがもう一つの分岐で行き先は カナダかオーストラリアのどちらかでした どちらか分からぬまま乗船し 結局カナダに着きました このようにして 彼らはカナダに来たわけです 祖母は化学者でした 彼女はトロントのバンティング研究所で働き 44歳の時に胃ガンのため亡くなりました 祖母には会ったことはありませんが 私は祖母の名前 ― エヴァ・ヴァーテス ― をそのまま継いでおり 祖母の科学への情熱も継いでいるのだと思っています
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old. My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon. And I had never been a reader when I was young -- my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew; I tried all that -- and I just didn't like reading books. And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus. And something about it just kind of drew me towards it. There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover, and I just wanted to read it. I picked up that book, and as we drove from the edge of the Grand Canyon to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey, I read that book, and from when I was reading that book, I knew that I wanted to have a life in medicine. I wanted to be like the explorers I'd read about in the book, who went into the jungles of Africa, went into the research labs and just tried to figure out what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much. I was a passive observer of the medical world.
実はここからそれほど遠くない場所でこの情熱に気づきました 私が9歳の時です 車で家族旅行をしていて 私たちはグランドキャニオンにいました 私は本を読む子供ではありませんでした 父に勧められたハーディ・ボーイズや自分で読もうとしたナンシー・ドルーなど 全て試してはみましたが とにかく読書が好きでなかったのです ところがグランドキャニオンで 母が「ホット・ゾーン」という本を買いました それはエボラウィルスの発生についての本でした その本の何かがなんというか 私を惹きつけたのです 表紙にはでこぼこした見かけのウィルスが大きく載っていて とにかく読みたくなり 私はその本を手に取りました そしてグランドキャニオンの端からビッグ・サーへ 更に今日私たちがいるモントレーまで車で移動する間 その本を読みました そしてその本を読んだときから 私は医学に携わった人生を送りたいのだと感じていたのです アフリカのジャングルに入ったり この致死性の高いウィルスが何なのか 研究所で究明しようとした 本の中の調査員のようになりたかったのです それ以来 私は手に入る 医学書を全て読み ただもう夢中になりました 私は医学界の傍観者でしたが
It wasn't until I entered high school that I thought, "Maybe now, you know -- being a big high school kid -- I can maybe become an active part of this big medical world." I was 14, and I emailed professors at the local university to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded. But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway? And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs, who accepted me into the lab. At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology -- specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system. The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way. And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
高校に入学してから 「もしかすると今なら もう立派な高校生なんだし この大きな医学の世界でも何か出来るかもしれない」と思うようになりました 当時14歳だった私は 研究室で働かせてもらえないかと 地元の大学教授たちにメールしましたが ほとんど誰からも返信がありませんでした でも 誰が14歳の相手をするでしょう? ところがジェイコブス博士と話す機会があり 私は研究室に受け入れられることになりました 当時 私は神経科学にとても興味を持っていて 神経学の研究をしたいと思っていました 特に発達中の神経系統に対する重金属の影響の研究です そこで私はその課題で研究を始め 彼の研究室で一年間作業し 予想通りと言える結果を目にしました ミバエに重金属を与えると 神経系統は非常に大きな障害を受けるのです 脊髄は断続的になり 神経はごちゃごちゃになっていました その後私は障害ではなくその予防を研究したくなりました
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's and tried to familiarize myself with the research, and at the same time when I was in the -- I was reading in the medical library one day, and I read this article about something called "purine derivatives." And they seemed to have cell growth-promoting properties. And being naive about the whole field, I kind of thought, "Oh, you have cell death in Alzheimer's which is causing the memory deficit, and then you have this compound -- purine derivatives -- that are promoting cell growth." And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth, it can inhibit cell death, too." And so that's the project that I pursued for that year, and it's continuing now as well, and found that a specific purine derivative called "guanidine" had inhibited the cell growth by approximately 60 percent. So I presented those results at the International Science Fair, which was just one of the most amazing experiences of my life. And there I was awarded "Best in the World in Medicine," which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
それがアルツハイマーに取り組むきっかけです 私はアルツハイマーに関する文献を読み始め その分野の研究に詳しくなろうとしました そんな中 ある日私は医学図書館で読み物をしていて プリン誘導体というものに関する記事を読みました それには細胞の増殖を促進させる性質があるようでした その分野について無学なこともあり こう思いました 「アルツハイマーで記憶障害を引き起こすのが細胞死で 一方こちらのプリン誘導体という化合物は 細胞増殖を促進するのか」 そして「細胞増殖を促進できるのならもしかして 細胞死の抑制もできるのでは」と考えました こうしてその年私はこの研究に取り組み 現在も続けているのですが グアニジンと呼ばれる特定のプリン誘導体が 細胞増殖を約60%抑制することが分かりました それで私はこれをインテル国際学生科学フェアで発表しました これは人生の中で最も素晴らしい体験の一つで 私は医学分野の最優秀賞を受賞しました おかげで私は大きな医学界に加わり 少なくとも足がかりを得ることができました
And from then on, since I was now in this huge exciting world, I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that. And I stumbled across something called "cancer stem cells." And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer. At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future -- the therapy of many diseases to come in the future, perhaps. But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time, so how did the good and bad go together? Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells. And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field. And it seemed that tumors actually begin from a stem cell. This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it.
それ以来 この巨大でエキサイティングな世界に入ったのだから 全てを学びたいと思いました 実際は無理と知りつつも一度に全部知りたいと思っていました そしてたまたまガン幹細胞というものに遭遇しました これが今日私が話ししたい本題です ガンについてです ガン幹細胞について初めて聞いたとき ガン細胞と幹細胞の二つがどう関係するのかよく分かりませんでした 幹細胞については未来の特効薬で 今後現れる 多くの病気の治療法となるかもと聞いていました 一方でガンは現代の最も恐ろしい病気だと聞いています ではどうやってこの良いものと悪いものが結びついたのでしょう? 昨年の夏 私はスタンフォード大学でガン幹細胞の研究をしていました そしてその傍らガンに関する文献を読んでいました いつものように この新しい医学分野に詳しくなろうとしていたのです 実は腫瘍は幹細胞から発生するようです 私はこのことに関心を持ちました 学べば学ぶほど私の見方は変わり 以前よりガンを怖く思わなくなりました
It seems that cancer is a direct result to injury. If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises. If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs. And it was really interesting -- there were articles correlating if you have a bone fracture, and then bone cancer arises. Because what stem cells are -- they're these phenomenal cells that really have the ability to differentiate into any type of tissue. So, if the body is sensing that you have damage to an organ and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response. And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged, we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung trying to repair -- because you have this excessive proliferation of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue. But it's almost as if the body has originated this ingenious response, but can't quite control it. It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated. So this really, really fascinated me.
ガンは損傷の直接の結果であるように思えます 喫煙すれば肺組織が損傷し 肺ガンが発生します 飲酒すれば肝臓が損傷し肝臓ガンが出来ます そしてこれはとても興味深かったのですが 骨折と骨肉腫発症を関連づけしている文献がありました 幹細胞の性質のせいです 幹細胞とは 驚異的な細胞で あらゆる種類の組織に 分化する能力を持っている為 臓器の損傷を感知すると 体はガンを発生させるのです 修復反応のような感じです そのガンは肺組織が傷ついていて肺を治す必要があると 体が言っているということです そして肺を修復しようとして ガンが発生します なぜかと言うと 本当は肺組織となる可能性を持つ細胞が過剰増殖するためです まるで体がこの巧妙な反応を引き起こしたものの うまくコントロールできないように見えます 体はまだ始めたことを完了できるほど十分に微調整されていないのです 私はこれには本当に興味を持ちました
And I really think that we can't think about cancer -- let alone any disease -- in such black-and-white terms. If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation, we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it. It's almost as if we're getting back to this starting point. We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix. Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination? If somehow we can cause these cells to differentiate -- to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do -- it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer. So, this really changed my view of looking at cancer. And while I was reading all these articles about cancer, it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know, the genetics of breast cancer, and the genesis and the progression of breast cancer -- tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
また他の病気でもそうですが 私はガンが白黒はっきりした言葉で 考えられるものとは思いません 現在行なっているような化学療法や放射線療法でガンを排除することは 毒や放射線でガンや体を殺そうと攻撃しているのと同じです それではふりだしに戻っているようなものです ガン細胞は取り除かれますが 同時に体が治そうとしていた 既存の損傷をさらけ出しているのです 排除でなく 操作することについて考えるべきではないでしょうか? もしどうにかしてこれらの細胞を 骨組織 肺組織 肝組織などに分化させることが出来れば ガン細胞の発生経緯にかかわらず それは修復プロセスになり 最終的にガン発症以前より良い状態になります そういうわけで これは私のガンについての見方を大きく変えました ガンに関するそういった文献を読んでいると その多くが着目しているのは 例えば 乳ガンの遺伝子学 乳ガンの発生と進行などのようです 体中のガンがどこにあるか どこへ行くかを調べています
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart, or cancer of any skeletal muscle for that matter. And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body, or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought, "Well, maybe there's some obvious explanation why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of." So, I looked further into it, found as many articles as I could, and it was amazing -- because it turned out that it was very rare. Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer, but of metastases going to skeletal muscle. And what metastases are is when the tumor -- when a piece -- breaks off and travels through the blood stream and goes to a different organ. That's what a metastasis is. It's the part of cancer that is the most dangerous. If cancer was localized, we could likely remove it, or somehow -- you know, it's contained. It's very contained. But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly. So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles, but cancer didn't seem to go to skeletal muscle -- there seemed to be something here. So these articles were saying, you know, "Skeletal -- metastasis to skeletal muscle -- is very rare." But it was left at that. No one seemed to be asking why.
でも心臓のガンというのは聞いたことがないと気付きました そう言えば骨格筋のガンもありません 50%またはそれ以上の私たちの体は 骨格筋でできています そこで最初私はこう考えました 「聞いたことがないけれど 骨格筋がガンにならない当然の理由があるのかもしれない」 そこで私は更に調査して 出来るだけ多くの文献を集め 驚きました なぜなら実際それは非常に稀だったのです 文献によっては 骨格筋組織はガンに対する抵抗力があるとまで 述べていて 更にガンに対してのみならず 骨格筋への転移に対してもそうだと述べています 転移とは腫瘍の細胞が 分離して血流に乗り 他の臓器へ移動することです これが転移です これはガンで最も危険な段階です ガンが限局性なら 排除できる可能性があり 拡がりは抑制されています 非常に抑制されています でも一旦体中に拡がり始めると致命的になります そういうわけで 骨格筋にはガンが発生しないだけでなく 転移もしないという事実 そこには何かがあるように思えます それでこれらの文献には 「骨格筋への転移は非常に稀です」と書いてあったのですが それ以上は述べておらず 誰も疑問に思っていないようでした
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did was I emailed some professors who specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said, "Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle. Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that muscle is terminally differentiated tissue. Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing, so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack. But then again, this fact that the metastases didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely. And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer, and brain cells are also terminally differentiated. So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami. And I guess I'll keep investigating until I get the answers. But I know that in science, once you get the answers, inevitably you're going to have more questions. So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
そこで私は調べることにしました まず最初に私は 骨格筋の生理学を専門としている 何人かの教授にメールして聞きました 「骨格筋にはガンがほとんどできないようですが何か理由があるのでしょうか?」と そして私が受け取った返答の多くは 筋肉が最終分化をした組織だからというものでした つまり筋肉細胞はあっても分裂しないので ガンが乗っ取るには良い標的ではないだろうということです そうは言っても骨格筋への転移がない という事実を考えるとそれはなさそうです それに神経組織である脳はガンになります 脳細胞も最終分化をしているのにです そういうわけで私は研究することにしました そしてこれはおそらく 5月からマイアミのシルヴェスター癌研究所で調査することになる仮説です そして多分答えを見つけるまで研究を続けると思います ただ科学では ひとたび答えを見つけると必然的に 更なる疑問が出てくるのが分かっているので 多分私は一生これを続けるのだと言えるでしょう
Some of my hypotheses are that when you first think about skeletal muscle, there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle. And the first thing that makes me think is that blood vessels are like highways for the tumor cells. Tumor cells can travel through the blood vessels. And you think, the more highways there are in a tissue, the more likely it is to get cancer or to get metastases. So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable to cancer getting to skeletal muscle?" And as well, cancer tumors require a process called angiogenesis, which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself to supply itself with nutrients so it can grow. Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful. So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
さて 私のいくつかの仮説ですが 骨格筋についてまず考えのは 沢山の血管が骨格筋へ向かっているということです それで最初に考えさせられるのは 腫瘍細胞にとって 血管は高速道路みたいなものだということです 腫瘍細胞は血管を使って移動できるので 組織に高速道路があればあるほど ガンや転移が起きやすいだろうと考えられます だから私は最初「ガンにとって骨格筋へ移動するのは 望ましいことではないのか?」と考えました 更に ガン腫瘍は血管新生と呼ばれるプロセスを必要とします これは栄養を摂り成長するために 腫瘍が血管を自分のために確保することです 血管新生がなければ 腫瘍はピン先ほどの大きさのままで無害です つまり血管新生は正にガンの発症機序の中心的プロセスであるわけです
And one article that really stood out to me when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases to skeletal muscle upon autopsy. 16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle, but only .16 percent of actual metastases -- suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis, is able to control the tumors recruiting these blood vessels. We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body -- our heart's always beating. We're always moving our muscles. Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting, so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself. Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue, it can't get a blood supply, and can't grow.
どうしてガンが骨格筋へ転移しないかを調べようと 文献を読んでいるとき 一際目に付いたのが 剖検の結果 骨格筋への「微小」転移は 16%であると報告している記事でした 16%です!つまりピン先大の腫瘍はあるのに 骨格筋の実際の転移は0.16%しかないということです これはもしかしたら骨格筋は血管新生のコントロールや 腫瘍による血管の確保のコントロールが出来るのかもしれないことを示唆しています 私たちは骨格筋をたくさん使っています 心臓は常に脈打っていて 私たちは常に筋肉を動かしています 血液供給が必要なことを筋肉は本能的に分かっているということが ありえるでしょうか? 筋肉は絶えず収縮し続ける必要があり ほとんど利己的なわけです 筋肉の血管を独り占めしているのです そのために 腫瘍が骨格筋組織へ入って来ても 血液供給を得られず成長できないのです
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor in skeletal muscle -- or perhaps even more, an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow -- this could be a potential future therapy for cancer. And another thing that's really interesting is that there's this whole -- the way tumors move throughout the body, it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network. And chemokines are essentially chemical attractants, and they're the stop and go signals for cancer. So a tumor expresses chemokine receptors, and another organ -- a distant organ somewhere in the body -- will have the corresponding chemokines, and the tumor will see these chemokines and migrate towards it. Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules? And the other really interesting thing is that when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
だからこのことは骨格筋に抗血管新生因子が ある可能性を示唆しており 更にもしかすると 実際血管がどこで形成されるか決める血管新生の経路因子があるかもしれません これは有望な未来のガン治療法になり得ます そしてもう一つとても興味深いことがあります 腫瘍はとても複雑な仕組みで体内を移動しますが これにはケモカインネットワークと呼ばれるものが関わっています ケモカインは基本的に化学誘因物質で これはガンにとっての「止まれ」「進め」信号なので 腫瘍はケモカイン受容体を発現させます そして体内の離れたところある別の臓器に 対応するケモカインがあると 腫瘍はそれを感知してそこへ向かって移動します 骨格筋はこの種の分子を発現させないということはあり得るでしょうか? そして別のとても興味深いこととして 骨格筋の損傷が 骨格筋への転移と相関しているという報告がいくつかあります
And, furthermore, when skeletal muscle is injured, that's what causes chemokines -- these signals saying, "Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors -- it causes them to highly express these chemokines. So, there's so much interplay here. I mean, there are so many possibilities for why tumors don't go to skeletal muscle. But it seems like by investigating, by attacking cancer, by searching where cancer is not, there has got to be something -- there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors. And can we utilize -- can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer -- to the cancer as a repair response gone out of control in the body -- is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD." And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate into muscle cells. So this compound, MyoD, has been tested on a lot of different cell types and been shown to actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells. So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue, but once in contact inside the skeletal muscle tissue, MyoD acts upon these tumor cells and causes them to become skeletal muscle cells? Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells, and this is why it seems as if it is so rare.
そして更に 骨格筋は損傷すると それがケモカインを発現させ「ガンよ ここに来ていいよ」 という腫瘍へのゴーサインを発信させるのです 損傷はケモカインを多く発現させるのです そういうわけで ここには多くの相互作用があります つまり 腫瘍が骨格筋へ転移しない理由として たくさんの可能性があるのです しかし調査することで ガンに取り組むことで ガンが存在しないところを調べることで 何かが見つかるはずです この組織が腫瘍に対して抵抗力を持っている理由が何かあるはずです そして活用できないでしょうか? 性質 化合物 受容体 抗腫瘍特性をコントロールしているものが何であれ それを一般的なガン治療に応用できないでしょうか? ところで 骨格筋のガンへの抵抗力と 修復反応が暴走して起こったガンを 結び付けるとも言えるのが 骨格筋にある MyoD という因子です MyoD の基本的な役割は 細胞を筋細胞へ分化させることです この MyoD という化合物は 多くの異なる種類の細胞でテストされてきていて 様々な細胞を実際に骨格筋細胞へと変化させることが示されています では 腫瘍細胞は骨格筋の細胞組織へ転移しているのだけれど 一旦骨格筋の細胞組織に入ると MyoD が腫瘍細胞に作用して 骨格筋細胞へ変えてしまうということがあり得るでしょうか? もしかしたら腫瘍細胞は骨格筋細胞になっていて そのため骨格筋の腫瘍がとても珍しく見えるのかもしれません
It's not harmful; it has just repaired the muscle. Muscle is constantly being used -- constantly being damaged. If every time we tore a muscle or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way, cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost. And I hate to say that. But it seems as though muscle cell, possibly because of all its use, has adapted faster than other body tissues to respond to injury, to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process which the body wants to finish. I really believe that the human body is very, very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
ただ筋肉を修復しただけで害はありません 筋肉は常に使われていて 常に損傷しています 肉離れしたり 筋肉のストレッチをしたり あるいは変な動きをしてしまったりする度に ガンが出来たら ほとんど皆ガンになっているでしょう そんなの嫌ですよね でも筋細胞は おそらく頻繁に使われているためでしょうが 体内の他の組織に先立って傷への対応が出来るようになり 修復反応を微調整して 体が意図したプロセスを 実際に完了できるようになったように見えます 私は人の体は非常に良く出来ていて 体がやろうとすることを阻止するべきでないと信じています
It's different when a bacteria comes into the body -- that's a foreign object -- we want that out. But when the body is actually initiating a process and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched, that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy. If those diseases where tissues are deteriorating -- for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die and we need to restore new brain cells, new functional brain cells -- what if we could, in the future, use cancer? A tumor -- put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
バクテリアが体内に入ってくることとは別の話です バクテリアは異物ですから排除すべきです しかし実際に体があるプロセスを開始していて それを病気と言っている場合 排除が正しい解決策とは 思えないのです そういうわけでこの点から進めていくと 突飛ですが 今後 私たちはガンで治療することを考えられるようになるかもしれません 脳細胞が死ぬアルツハイマー病などの 細胞組織が悪化する病気で 新しい健康な脳細胞を再生する必要がある場合 今後ガンが利用できるようになったらどうでしょう? 腫瘍を脳に注入してそれを脳細胞に分化させたら?
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible. These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile -- we just have to manipulate them in the right way. And again, some of these may be far-fetched, but I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so thank you very much.
これはとても飛躍したアイデアです でも私は可能性があると信じています ガン細胞はとても万能です とても万能なので 正しい方向へ操作するだけでよいのです このいくつかの話は非現実的だとは分かっています でもこのようなありそうもないアイデアを発表するとしたら TED だと思いました そういうわけで どうもありがとうございました
(Applause)
(拍手)