Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager. Today I want to talk to you about the future, but first I'm going to tell you a bit about the past. My story starts way before I was born. My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp. And she was going along the tracks, and the tracks split. And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp. My grandmother survived and married my grandfather. They were living in Hungary, and my mother was born. And when my mother was two years old, the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary. They got on a boat, and yet another divergence -- the boat was either going to Canada or to Australia. They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada. So, to make a long story short, they came to Canada. My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto, and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother, but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes -- and I like to think I carry on her scientific passion, too.
Grazie a tutti! É veramente un onore ed un privilegio essere qui a trascorrere il mio ultimo giorno da teenager. Oggi voglio parlarvi del futuro, ma prima voglio parlarvi un po' del passato. La mia storia inizia molto prima della mia nascita. Mia nonna era su un treno per Auschwitz, il campo di concentramento. Era in viaggio quando il treno si trovò ad un bivio. E in qualche modo - noi non sappiamo esattamente come successe - ma ma il treno prese la direzione sbagliata e finì in un campo di lavoro invece che in un campo di sterminio. Mio nonna sopravvisse e sposò mio nonno. Loro vivevano in Ungheria, quando nacque mia madre. E quando mia madre aveva due anni, la rivoluzione ungherese stava imperversando, e decisero di scappare dall'Ungheria. Si imbarcarono su una nave, e di nuovo un bivio - la nave sarebbe potuta finire in Canada o in Australia. Loro salirono a bordo senza sapere dove erano diretti, e finirono in Canada. Così, per riassumere, arrivarono in Canada. Mia nonna era un chimico. Lavorò al Banting Institute a Toronto, e all'età di 44 anni morì di cancro allo stomaco. Non ho mai conosciuto mia nonna, ma porto il suo nome - il suo stesso nome, Eva Vertes - e mi piace pensare che ho ereditato anche la sua passione per la scienza.
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old. My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon. And I had never been a reader when I was young -- my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew; I tried all that -- and I just didn't like reading books. And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus. And something about it just kind of drew me towards it. There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover, and I just wanted to read it. I picked up that book, and as we drove from the edge of the Grand Canyon to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey, I read that book, and from when I was reading that book, I knew that I wanted to have a life in medicine. I wanted to be like the explorers I'd read about in the book, who went into the jungles of Africa, went into the research labs and just tried to figure out what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much. I was a passive observer of the medical world.
Ho scoperto questa passione non lontano da qui, ad essere sincera, quando avevo nove anni. La mia famiglia era in viaggio ed eravamo nel Gran Canyon. E noi sono mai stata una gran lettrice da bambina - mio padre cercò di farmi leggere gli Hard Boys, provai con Nancy Drew, ho provato tutta quella roba - ma semplicemente non mi piaceva leggere libri. E mia madre acquistò questo libro quando eravamo nel Gran Canyon intitolato "Area di Contagio." Trattava dell'insorgenza del virus Ebola. E qualcosa di inspiegabile mi attirò verso questo libro. C'era questa specie di grosso virus simile ad un bozzolo sulla copertina, e semplicemente decisi di leggerlo. Raccolsi quel libro, e mentre viaggiammo dal ciglio del Gran Canyon a Big Sur, fino a qui - dove ci troviamo oggi a Monterey. Lessi quel libro, e da quando iniziai a leggerlo, compresi che avrei dedicato la mia vita alla medicina. Volevo essere come gli esploratori di cui avevo letto nel libro, che andarono nelle giungle dell'Africa, e dentro i laboratori di ricerca e cercarono di capire cosa fosse questo virus mortale. Così da quel momento in poi, ho letto ogni libro di medicina su cui riuscivo a mettere le mani, e me ne innamorai. Ero un osservatrice passiva del mondo medico.
It wasn't until I entered high school that I thought, "Maybe now, you know -- being a big high school kid -- I can maybe become an active part of this big medical world." I was 14, and I emailed professors at the local university to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded. But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway? And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs, who accepted me into the lab. At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology -- specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system. The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way. And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
Non fu finché iniziai la scuola superiore che pensai, "Magari ora - che sono ormai alle superiori - magari posso diventare un parte attiva di questo grande mondo della medicina." Avevo 14 anni, e mandai delle email a vari professori dell'università locale per vedere se magari potevo andare a lavorare nel loro laboratorio. E a mala pena qualcuno rispose. Ma d'altronde, perché avrebbero dovuto rispondere ad una quattordicenne? E alla fine riuscii a parlare con un professore, Dr. Jacobs, che mi accettò nel suo laboratorio. A quel tempo, ero molto interessata alle neuroscienze e volevo seguire un progetto di ricerca in neurologia - concentrandomi sugli effetti dei metalli pesanti durante lo sviluppo del sistema nervoso. Così iniziai, e lavorai nel suo laboratorio per un anno, arrivai a dei risultati che ti aspetteresti quando nutri moscerini con metalli pesanti - danneggiano gravemente il sistema nervoso. Il midollo spinale presentava rotture. I neuroni si incrociavano in tutti i modi possibili. E da quel momento ho voluto concentrarmi non sui danni, ma sulla prevenzione dei danni.
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's and tried to familiarize myself with the research, and at the same time when I was in the -- I was reading in the medical library one day, and I read this article about something called "purine derivatives." And they seemed to have cell growth-promoting properties. And being naive about the whole field, I kind of thought, "Oh, you have cell death in Alzheimer's which is causing the memory deficit, and then you have this compound -- purine derivatives -- that are promoting cell growth." And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth, it can inhibit cell death, too." And so that's the project that I pursued for that year, and it's continuing now as well, and found that a specific purine derivative called "guanidine" had inhibited the cell growth by approximately 60 percent. So I presented those results at the International Science Fair, which was just one of the most amazing experiences of my life. And there I was awarded "Best in the World in Medicine," which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
Così questo mi condusse all'Alzheimer. Iniziai a documentarmi sull'Alzheimer e cercai di familiarizzare con quel tipo di ricerca, e allo stesso tempo quando ero - un giorno stavo leggendo nella libreria di medicina, e lessi questo articolo circa qualcosa chiamato derivati purinici. E sembrava avessero la proprietà di promuovere la crescita cellulare. Ed essendo del tutto inesperta in quel campo, pensai, "Oh, hai morte cellulare nell'Alzheimer che è la causa della perdita di memoria, e poi hai questo composto - derivati purinici - che promuovono la crescita cellulare." E così pensai, "Magari se può promuovere la crescita cellulare, può anche inibire la morte cellulare." E così quello fu il progetto su cui lavorai quell'anno, e continua pure adesso, e trovai che uno specifico derivato purinico chiamato guanidina inibisce la crescita cellulare di circa il 60 per cento. Così presentai quei risultati alla Fiera Internazionale della Scienza, che fu una delle più incredibili esperienze della mia vita. E fui premiata "La Migliore nel Mondo della Medicina," che mi permise di entrare, o almeno mettere un piede nel grande mondo della medicina.
And from then on, since I was now in this huge exciting world, I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that. And I stumbled across something called "cancer stem cells." And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer. At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future -- the therapy of many diseases to come in the future, perhaps. But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time, so how did the good and bad go together? Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells. And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field. And it seemed that tumors actually begin from a stem cell. This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it.
E da allora in poi, visto che ero in questo enorme ed eccitante mondo, ho voluto esplorarlo tutto. Lo volevo tutto in una volta, ma sapevo che non era veramente possibile. E mi sono imbattuta in qualcosa chiamato cellule staminali tumorali. E questo è ciò di cui voglio veramente parlarvi oggi - il cancro. Quando sentii parlare per la prima volta di cellule staminali tumorali, non avevo veramente idea di come mettere insieme le due cose. Avevo sentito parlare di cellule staminali, e ne avevo sentito parlare come la panacea del futuro - la cura per molte malattie che sarebbe arrivata nel futuro, magari. Ma avevo sentito parlare del cancro come la più temuta malattia dei nostri tempi, quindi, come potevano il bene ed il male andare insieme? La scorsa estate ho lavorato alla Stanford University, facendo alcune ricerche sulle cellule staminali tumorali. E mentre stavo facendo questo, stavo leggendo degli articoli sul cancro, cercando di - ancora - familiarizzare con questo per me nuovo campo della medicina. E a quanto pare i tumori derivano da cellule staminali. Questo mi affascinò. Più leggevo, più guardavo al cancro in modo differente e quasi ne diventai meno impaurita.
It seems that cancer is a direct result to injury. If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises. If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs. And it was really interesting -- there were articles correlating if you have a bone fracture, and then bone cancer arises. Because what stem cells are -- they're these phenomenal cells that really have the ability to differentiate into any type of tissue. So, if the body is sensing that you have damage to an organ and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response. And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged, we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung trying to repair -- because you have this excessive proliferation of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue. But it's almost as if the body has originated this ingenious response, but can't quite control it. It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated. So this really, really fascinated me.
Sembra che il cancro derivi direttamente da una ferita. Se fumi, danneggi il tuo tessuto polmonare, e così si sviluppa il cancro ai polmoni. Se bevi alcolici, danneggi il tuo fegato, e così arriva il cancro al fegato. Ed era veramente interessante - c'erano articoli che mettevano il relazione se hai una frattura ossea, poi si sviluppa il cancro alle ossa. Per quello che sono le cellule staminali stesse - esse sono queste fenomenali cellule che hanno l'abilità di differenziarsi in qualsiasi tipo di tessuto. Quindi, se il corpo percepisce che un organo è danneggiato e un cancro si sta sviluppando, è quasi come se questo fosse un tentativo di riparare il danno. E il cancro, il corpo, sta dicendo che il tessuto polmonare è danneggiato, dobbiamo riparare i polmoni. E il cancro inizia a svilupparsi nei polmoni cercando di riparare - perché c´è questa proliferazione eccessiva di queste fantastiche cellule che realmente hanno la capacità di diventare tessuto polmonare. Ma è come se il corpo avesse iniziato questa ingegnosa risposta, e non riuscisse a controllarla in modo appropriato. Non è ancora diventato abbastanza preciso da finire quello che è stato iniziato. Così questo mi affascinò veramente.
And I really think that we can't think about cancer -- let alone any disease -- in such black-and-white terms. If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation, we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it. It's almost as if we're getting back to this starting point. We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix. Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination? If somehow we can cause these cells to differentiate -- to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do -- it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer. So, this really changed my view of looking at cancer. And while I was reading all these articles about cancer, it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know, the genetics of breast cancer, and the genesis and the progression of breast cancer -- tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
E quello che credo è che non possiamo pensare al cancro - lasciando perdere le malattie - in bianco e nero. Se eliminiamo il cancro nel modo in cui stiamo cercando di farlo adesso, con chemioterapia e radiazioni, bombardiamo il corpo o il cancro con tossine, o con radiazioni, cercando di ucciderlo. É come se stessimo tornando indietro al punto di partenza. Noi rimuoviamo le cellule cancerose, ma mettiamo in evidenza il danno precedente che il corpo stava cercando di aggiustare. Non dovremo pensare alla manipolazione, piuttosto che all'eliminazione? Se in qualche modo potessimo usare queste cellule per differenziarle - per farle diventare tessuto osseo, tessuto polmonare, tessuto epatico, quello che il cancro è stato messo lì a fare - sarebbe un processo di riparazione. Andremmo a finire meglio di come eravamo prima del cancro. Così, questo ha veramente cambiato il mio modo di vedere il cancro. E mentre stavo leggendo tutti questi articoli sul cancro, sembrò che gli articoli - molti di essi - si concentrassero su, la genetica del cancro al seno. E l'origine e la progressione del cancro al seno - inseguendo il cancro attraverso il corpo, trovando dove si trova, dove va.
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart, or cancer of any skeletal muscle for that matter. And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body, or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought, "Well, maybe there's some obvious explanation why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of." So, I looked further into it, found as many articles as I could, and it was amazing -- because it turned out that it was very rare. Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer, but of metastases going to skeletal muscle. And what metastases are is when the tumor -- when a piece -- breaks off and travels through the blood stream and goes to a different organ. That's what a metastasis is. It's the part of cancer that is the most dangerous. If cancer was localized, we could likely remove it, or somehow -- you know, it's contained. It's very contained. But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly. So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles, but cancer didn't seem to go to skeletal muscle -- there seemed to be something here. So these articles were saying, you know, "Skeletal -- metastasis to skeletal muscle -- is very rare." But it was left at that. No one seemed to be asking why.
Ma mi colpì il fatto che non avevo mai sentito parlare di cancro al cuore, o cancro di qualsiasi muscolo scheletrico di quel genere. E i muscoli scheletrici rappresentano il 50 percento del nostro corpo, o anche più del 50 percento del nostro corpo. E così all'inizio pensai, " Be, magari c'è qualche ovvia spiegazione del perché il muscolo scheletrico non sviluppa alcun cancro - almeno che io sappia." Così, guardai a fondo, trovando più articoli possibile a riguardo, ed era incredibile - perché venne fuori che era molto raro. In alcuni articoli arrivavano a sostenere che il tessuto muscolare scheletrico è resistente al cancro, e ancor di più, non solo al cancro, ma anche alle metastasi che cercando di andare al tessuto muscolare. E le metastasi sono quando il cancro - quando un pezzo - si stacca e viaggia attraverso il circolo sanguigno e va in un organo differente. Questa è una metastasi. É la parte più pericolosa del cancro. Se il cancro viene localizzato, possiamo probabilmente rimuoverlo, o in qualche modo - è contenuto. É molto contenuto. Ma quando inizia a muoversi attraverso il corpo, è quando diventa mortale. Quindi, non solo il fatto che il cancro sembra non originarsi nei muscoli scheletrici, ma neppure sembra andare nel muscolo scheletrico - sembra esserci qualcosa qui. Quindi questi articoli dicevano, "Nel muscolo - metastasi nel muscolo scheletrico - sono molto rare." Ma finiva li. Nessuno sembrava domandarsi perché.
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did was I emailed some professors who specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said, "Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle. Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that muscle is terminally differentiated tissue. Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing, so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack. But then again, this fact that the metastases didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely. And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer, and brain cells are also terminally differentiated. So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami. And I guess I'll keep investigating until I get the answers. But I know that in science, once you get the answers, inevitably you're going to have more questions. So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
Così decisi di chiedermi perché. All'inizio - la prima cosa che feci mandai email ad alcuni professori che erano specializzati nella fisiologia del muscolo scheletrico, e più o meno dissi, "Allora, sembra che il cancro non interessi il muscolo scheletrico, c'è una ragione per questo?" E un mucchio delle risposte che ricevetti dicevano che il muscolo è un tessuto completamente differenziato. Significa che hai cellule muscolari, ma non si dividono. quindi non sembra un buon bersaglio per il cancro. Ma ancora, questo fatto che le metastasi non si formano nel muscolo scheletrico lo facevano sembrare improbabile. E ancora di più, il tessuto nervoso - il cervello - sviluppa tumori, e le cellule del cervello sono pure completamente differenziate. Così decisi di chiedere perché. E qui ci sono alcune, credo, delle mie ipotesi sulle quali inizierò ad investigare il prossimo maggio al Sylvester Cancer Institute a Miami. E credo che continuerò a investigare fino a quando non otterrò la risposta. Ma so che nella scienza, una volta che ottieni le risposte, inevitabilmente avrai molte più domande. Quindi credo che probabilmente continuerò a fare questo per il resto della mia vita.
Some of my hypotheses are that when you first think about skeletal muscle, there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle. And the first thing that makes me think is that blood vessels are like highways for the tumor cells. Tumor cells can travel through the blood vessels. And you think, the more highways there are in a tissue, the more likely it is to get cancer or to get metastases. So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable to cancer getting to skeletal muscle?" And as well, cancer tumors require a process called angiogenesis, which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself to supply itself with nutrients so it can grow. Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful. So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
Alcune delle mie ipotesi sono che quando all'inizio pensi al muscolo scheletrico, ci sono un mucchio di vasi sanguigni che vanno al muscolo scheletrico. E la prima cosa che questo mi fa pensare è che i vasi sanguigni sono come autostrade per le cellule tumorali. Le cellule tumorali possono viaggiare attraverso i vasi sanguigni. Pensandoci, più autostrade ci sono in un tessuto, più facile è che si sviluppi un cancro o una metastasi. Così prima di tutto ho pensato "Non sarebbe più facile per il cancro arrivare al muscolo scheletrico?" E allo stesso modo, i tumori richiedono un processo detto angiogenesi, che rappresenta il reclutamento da parte del tumore di vasi sanguigni, per rifornirsi di nutrienti così può crescere. Senza angiogenesi, il tumore rimane delle dimensioni di un punto piccolissimo e non è pericoloso. Quindi l'angiogenesi è un processo principale nella patogenesi del cancro.
And one article that really stood out to me when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases to skeletal muscle upon autopsy. 16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle, but only .16 percent of actual metastases -- suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis, is able to control the tumors recruiting these blood vessels. We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body -- our heart's always beating. We're always moving our muscles. Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting, so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself. Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue, it can't get a blood supply, and can't grow.
E un articolo che ha veramente attirato la mia attenzione quando stavo leggendo proprio di questo, cercando di capire perché il cancro non si sviluppa nel muscolo scheletrico, era che erano state riportate il 16 percento di micro-metastasi al muscolo scheletrico tramite autopsia. 16 percento! Significa che c'erano questi tumori puntiformi nel muscolo scheletrico, ma rappresentavano solo il 16 percento di tutte le metastasi - e questo suggerisce che forse il muscolo scheletrico è capace di controllare l'angiogenesi, è capace di controllare il tumore che cerca di reclutare questi vasi sanguigni. Noi usiamo i muscoli scheletrici talmente tanto. E' la parte del nostro corpo - il nostro cuore batte continuamente. Noi muoviamo i nostri muscoli in continuazione. E' possibile che il muscolo in qualche modo sa intuitivamente che necessita di questo rifornimento di sangue? Ne ha bisogno per contrarsi di continuo, così quindi è quasi egoista. Si tiene i propri vasi sanguigni per se stesso. Quindi, quando un tumore entra nel tessuto muscolare scheletrico, non può ottenere un rifornimento di sangue, e non può crescere.
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor in skeletal muscle -- or perhaps even more, an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow -- this could be a potential future therapy for cancer. And another thing that's really interesting is that there's this whole -- the way tumors move throughout the body, it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network. And chemokines are essentially chemical attractants, and they're the stop and go signals for cancer. So a tumor expresses chemokine receptors, and another organ -- a distant organ somewhere in the body -- will have the corresponding chemokines, and the tumor will see these chemokines and migrate towards it. Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules? And the other really interesting thing is that when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
Così questo suggerisce che forse se c'è un fattore anti-angiogenesi nel muscolo scheletrico - o magari anche di più, un fattore angiogenico guida, che può regolare verso dove i vasi sanguigni crescono. Questa potrebbe essere una futura terapia per il cancro. E un'altra cosa che è veramente interessante è che c'è questo insieme - il modo in cui i tumori si muovo attraverso il corpo è un sistema veramente complesso - e c'è qualcosa chiamato la rete delle chemochine. E le chemochine sono essenzialmente degli attrattori chimici, e sono il segnale di partenza ed arrivo per il cancro. Quindi, un tumore esprime recettori per le chemochine, e un altro organo - un organo distante da qualche parte nel corpo - ha le chemochine corrispondenti, e il tumore vede queste chemochine e si muovo verso di esso. E' possibile che il muscolo scheletrico non esprima questo tipo di molecole? E l'altra cosa veramente interessante è che quando il muscolo scheletrico - ci sono molti articoli che quando il muscolo scheletrico è danneggiato, è messo in relazione con il movimento delle metastasi verso il muscolo scheletrico.
And, furthermore, when skeletal muscle is injured, that's what causes chemokines -- these signals saying, "Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors -- it causes them to highly express these chemokines. So, there's so much interplay here. I mean, there are so many possibilities for why tumors don't go to skeletal muscle. But it seems like by investigating, by attacking cancer, by searching where cancer is not, there has got to be something -- there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors. And can we utilize -- can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer -- to the cancer as a repair response gone out of control in the body -- is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD." And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate into muscle cells. So this compound, MyoD, has been tested on a lot of different cell types and been shown to actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells. So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue, but once in contact inside the skeletal muscle tissue, MyoD acts upon these tumor cells and causes them to become skeletal muscle cells? Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells, and this is why it seems as if it is so rare.
E, ancora di più, quando il muscolo scheletrico è danneggiato, questo è ciò che causa le chemochine - questi segnali dicono, "Cancro, puoi venire qui da me," il via libera per i tumori - causa l'elevata produzione di queste chemochine. Quindi, tutto è connesso in questo modo. Voglio dire, ci sono così tante possibilità per le quali i tumori non vanno nel muscolo scheletrico. Ma sembra che dalle ricerche, attaccando il cancro, cercando dove non il cancro non c'è, viene fuori che c'è qualcosa - deve esserci qualcosa - che rende questo tessuto resistente ai tumori. E possiamo forse usare - possiamo prendere questa capacità, questo composto, questo recettore, qualsiasi cosa sia che controlla queste proprietà anti-tumorali e applicarlo alla terapia contro il cancro in generale? Ora, una cosa che sembra legare la resistenza del muscolo scheletrico al cancro - al cancro come processo di riparazione andato fuori controllo nel corpo - è che il tessuto muscolare ha un fattore chiamato MyoD. E quello che MyoD fa, essenzialmente spinge le cellule a differenziarsi in cellule muscolari. Quindi questo composto, MyoD, è stato testato su un mucchio di tipi cellulari differenti e si è visto che veramente converte questa varietà di tipi cellulari in cellule del muscolo scheletrico. Così, è possibile che le cellule tumorali vanno al tessuto muscolare scheletrico, ma una volta che entrano in contatto con il tessuto muscolare scheletrico, MyoD agisce su queste cellule e le forza a diventare cellule del muscolo scheletrico? Magari le cellule tumorali sono state mascherate come cellule del muscolo scheletrico, e questo è il motivo per cui sembra così raro.
It's not harmful; it has just repaired the muscle. Muscle is constantly being used -- constantly being damaged. If every time we tore a muscle or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way, cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost. And I hate to say that. But it seems as though muscle cell, possibly because of all its use, has adapted faster than other body tissues to respond to injury, to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process which the body wants to finish. I really believe that the human body is very, very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
Non è pericoloso, ha semplicemente riparato il muscolo. I muscoli sono usati di continuo - e quindi vengono danneggiati di continuo. Se ogni volta che strappiamo un muscolo o ogni volta che stiriamo un muscolo o lo muoviamo nel modo sbagliato, si sviluppasse un cancro - quasi chiunque avrebbe il cancro. E odio dirlo. Ma sembra che la cellulare muscolare, forse a causa del suo uso intenso, si sia adattata più velocemente degli altri tessuti del corpo a rispondere a un danno, a regolare in modo preciso la risposta riparatoria e sia capace di finire il processo che il corpo vuole finire. Io credo realmente che il corpo umano è molto, molto intelligente, e non possiamo ostacolare qualcosa che il corpo dice di fare.
It's different when a bacteria comes into the body -- that's a foreign object -- we want that out. But when the body is actually initiating a process and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched, that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy. If those diseases where tissues are deteriorating -- for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die and we need to restore new brain cells, new functional brain cells -- what if we could, in the future, use cancer? A tumor -- put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
E' differente quando un batterio entra nell'organismo, quello è un oggetto estraneo - noi lo vogliamo eliminare. Ma quando il corpo stesso sta iniziando un processo e noi lo chiamiamo una malattia, non sembra che la sua eliminazione sia la soluzione giusta. Così anche partendo da li, è possibile - sebbene un po' futuristico - che nel futuro noi possiamo quasi pensare di usare il cancro come una terapia. Se quelle malattie in cui i tessuti si stanno deteriorando - per esempio l'Alzheimer, dove il cervello, le cellule celebrali, muoiono e abbiamo bisogno di costruire nuove cellule celebrali, nuove cellule celebrali funzionanti - pensate se nel futuro potessimo usare il cancro. Un tumore - metterlo nel cervello e spingerlo a differenziare in cellule celebrali?
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible. These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile -- we just have to manipulate them in the right way. And again, some of these may be far-fetched, but I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so thank you very much.
Questa è un idea molto futuristica, ma credo veramente che potrebbe essere possibile. Queste cellule sono talmente versatili, queste cellule cancerose sono così versatili - noi dobbiamo semplicemente manipolarle nel modo giusto. E di nuovo, questo potrebbe essere abbastanza futuristico, ma ho capito che se ci sono da qualche parte idee futuristiche, è qui al TED, così grazie mille a tutti.
(Applause)
(Applausi)