Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager. Today I want to talk to you about the future, but first I'm going to tell you a bit about the past. My story starts way before I was born. My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp. And she was going along the tracks, and the tracks split. And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp. My grandmother survived and married my grandfather. They were living in Hungary, and my mother was born. And when my mother was two years old, the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary. They got on a boat, and yet another divergence -- the boat was either going to Canada or to Australia. They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada. So, to make a long story short, they came to Canada. My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto, and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother, but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes -- and I like to think I carry on her scientific passion, too.
¡Gracias! Es un gran honor y un privilegio estar aquí pasando mi último día de adolescente. Hoy les quiero hablar sobre el futuro, pero primero les voy a contar algo sobre el pasado. Mi historia empieza mucho antes de que yo naciera. Mi abuela estaba en un tren a Auschwitz, el campo de concentración. Iba a lo largo de las vías del tren, y las vías se dividieron. Y de alguna forma -- no sabemos exactamente toda la historia -- pero el tren tomó la vía equivocada y fue a un campo de trabajo en vez de un campo de muerte. Mi abuela sobrevivió y se casó con mi abuelo. Se fueron a vivir a Hungría, y nació mi madre. Y cuando mi madre tenía dos años, la revolución húngara estaba causando estragos, y decidieron escapar de Hungría. Tomaron un barco, y he aquí otra división -- el barco iba o a Canadá o a Australia. Abordaron y no supieron a dónde iban, y acabaron en Canadá. Así que, en resumen, acabaron en Canadá. Mi abuela fue una química. Trabajó en el instituto Banting de Toronto, y a los 44 años murió de cáncer de estómago. Nunca conocí a mi abuela, pero llevo su nombre -- su nombre exacto, Eva Vertes -- y me gusta pensar que llevo también su pasión científica.
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old. My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon. And I had never been a reader when I was young -- my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew; I tried all that -- and I just didn't like reading books. And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus. And something about it just kind of drew me towards it. There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover, and I just wanted to read it. I picked up that book, and as we drove from the edge of the Grand Canyon to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey, I read that book, and from when I was reading that book, I knew that I wanted to have a life in medicine. I wanted to be like the explorers I'd read about in the book, who went into the jungles of Africa, went into the research labs and just tried to figure out what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much. I was a passive observer of the medical world.
Encontré esta pasión no muy lejos de aquí, de hecho, cuándo tenía nueve años. Mi familia emprendió un viaje en automóvil y llegamos al Gran Cañón. Y yo nunca había sido lectora de pequeña -- mi padre había intentado iniciarme con los Hardy Boys, yo probé con Nancy Drew, probé todo eso -- y simplemente no me gustaba leer libros. Y mi madre trajo un libro cuando estábamos en el Gran Cañón llamado "La Zona Caliente." Trataba sobre de un brote del virus del Ébola. Y algo en el libro hizo que me sintiera atraída hacia él. Había un gran virus de forma irregular en la portada, y me dieron muchas ganas de leerlo. Tomé ese libro, y mientras íbamos desde el borde del Gran Cañón hacia Big Sur, y hasta, de hecho, aquí -- donde estamos hoy en Monterey -- leí ese libro, y desde que empecé a leerlo, supe que quería dedicarme a la medicina. Quería ser como los exploradores sobre los que leía en el libro, que iban a las junglas de África, iban a laboratorios de investigación y trataban de averiguar lo que era este virus letal. Así que desde ese momento, leí cada libro médico que lograba encontrar, y me gustaban muchísimo. Era una observadora pasiva del mundo médico.
It wasn't until I entered high school that I thought, "Maybe now, you know -- being a big high school kid -- I can maybe become an active part of this big medical world." I was 14, and I emailed professors at the local university to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded. But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway? And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs, who accepted me into the lab. At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology -- specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system. The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way. And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
Y cuando entré al bachillerato pensé: "Quizás ahora,-- que soy toda una bachiller -- quizás me pueda volver una parte activa de este gran mundo médico." Tenía 14 años, y le escribí por correo electrónico a profesores de la universidad local para ver si quizás podría ir a trabajar a su laboratorio. Y casi ninguno respondió. Pero claro, ¿por qué habrían de responderle a una niña de 14 años? Y logré ir a hablar con un profesor, el Dr. Jacobs, que me aceptó dentro del laboratorio. En ese entonces, yo estaba muy interesada en la neurociencia y quería hacer un proyecto de investigación en neurología -- específicamente observando los efectos de metales pesados en el sistema nervioso en desarrollo. Así empecé, y trabajé en su laboratorio durante un año, y encontré los resultados que supongo puede uno esperar cuando alimentas a moscas de la fruta con metales pesados -- es decir, encuentras sistemas nerviosos muy, muy deteriorados. La columna vertebral tenía rupturas. Las neuronas se cruzaban sin ningún orden. Y de ahí quería mirar no al deterioro, sino a la prevención del deterioro.
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's and tried to familiarize myself with the research, and at the same time when I was in the -- I was reading in the medical library one day, and I read this article about something called "purine derivatives." And they seemed to have cell growth-promoting properties. And being naive about the whole field, I kind of thought, "Oh, you have cell death in Alzheimer's which is causing the memory deficit, and then you have this compound -- purine derivatives -- that are promoting cell growth." And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth, it can inhibit cell death, too." And so that's the project that I pursued for that year, and it's continuing now as well, and found that a specific purine derivative called "guanidine" had inhibited the cell growth by approximately 60 percent. So I presented those results at the International Science Fair, which was just one of the most amazing experiences of my life. And there I was awarded "Best in the World in Medicine," which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
Así que eso fue lo que me condujo hacia el Alzheimer. Empecé a leer sobre el Alzeheimer y traté de familiarizarme con la investigación, y al mismo tiempo cuando estaba en la -- estaba leyendo en la librería médica un día, y leí este artículo acerca de algo llamado derivados de purina. Y parecían tener propiedades de estimulación del crecimiento celular. Y sin saber mucho sobre el campo, pensé algo así como, "Ah, tienes muerte celular en el Alzheimer que está causando el déficit de memoria, y luego tienes este compuesto -- los derivados de purina -- que promueven el crecimiento celular." Y entonces pensé, "Quizás si puedo promover el crecimiento celular, esto podría inhibir la muerte celular, también." Y ese fue el proyecto en el que trabajé durante ese año, y continúa ahora todavía, y descubrí que un derivado de purina específico llamado guanidina había inhibido el crecimiento celular en aproximadamente el 60%. Así que presenté estos resultados en la Feria Internacional de la Ciencia, que fue una de las experiencias más maravillosas de mi vida. Y ahí me fue otorgado el premio "Mejor del Mundo en Medicina", que me permitió entrar, o al menos poner un pie en la puerta del gran mundo médico.
And from then on, since I was now in this huge exciting world, I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that. And I stumbled across something called "cancer stem cells." And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer. At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future -- the therapy of many diseases to come in the future, perhaps. But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time, so how did the good and bad go together? Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells. And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field. And it seemed that tumors actually begin from a stem cell. This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it.
Y a partir de entonces, puesto que ya estaba en este mundo enorme y emocionante, quería explorarlo todo. Lo quería todo de una vez, pero sabía que eso no era posible. Y me tropecé con algo llamado células madres cancerosas. Y esto es sobre lo que les quiero hablar hoy -- sobre el cáncer. Al principio, cuando oí hablar de las células madres cancerosas, no sabía cómo hacer para combinar los dos conceptos. Había oído hablar de células madre, como si fueran la panacea del futuro -- la futura terapia contra muchas enfermedades, quizás. Pero había oído hablar del cáncer como la más temida enfermedad de nuestro tiempo, así que ¿cómo es que iban juntos lo bueno con lo malo? El verano pasado trabajé en la universidad de Stanford, haciendo investigaciones sobre las células madre cancerosas. Y mientras tanto, estaba leyendo la literatura sobre el cancer, intentando -- de nuevo -- familiarizarme con este nuevo campo médico. Y parecía que los tumores en realidad nacen de una célula madre. Y eso me fascinó. Entre más leía, más empezaba a mirar el cáncer de una forma diferente y empezó a darme menos miedo.
It seems that cancer is a direct result to injury. If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises. If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs. And it was really interesting -- there were articles correlating if you have a bone fracture, and then bone cancer arises. Because what stem cells are -- they're these phenomenal cells that really have the ability to differentiate into any type of tissue. So, if the body is sensing that you have damage to an organ and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response. And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged, we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung trying to repair -- because you have this excessive proliferation of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue. But it's almost as if the body has originated this ingenious response, but can't quite control it. It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated. So this really, really fascinated me.
Parece que el cáncer es el resultado directo de una lesión. Si fumas, lesionas tu tejido pulmonar, y el cáncer pulmonar aparece. Si bebes alcohol, lesionas tu hígado, y el cáncer de hígado se desarrolla. Y era realmente interesante -- había artículos mostrando la correlación de cómo si tienes una fractura de hueso, el cáncer de hueso aparece. Porque lo que las células madres son -- son estas células fenomenales que realmente tienen la capacidad de diferenciarse en cualquier tipo de tejido. Así, si el cuerpo detecta que tienes daño en un órgano y luego está iniciando cáncer, es casi como si esto fuera una respuesta curativa. Y el cáncer, el cuerpo, está diciendo que el tejido pulmonar está dañado, necesitamos reparar el pulmón. Y el cáncer se origina en ese pulmón que trata de repararse -- porque tienes esta excesiva proliferación de estas células extraordinarias que tienen el potencial de convertirse en tejido pulmonar. Pero es casi como si el cuerpo hubiera inventado esta respuesta ingeniosa, pero no puede controlarla muy bien. Todavía no se ha vuelto lo suficientemente preciso para terminar lo que inició. Entonces esto realmente me fascinó.
And I really think that we can't think about cancer -- let alone any disease -- in such black-and-white terms. If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation, we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it. It's almost as if we're getting back to this starting point. We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix. Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination? If somehow we can cause these cells to differentiate -- to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do -- it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer. So, this really changed my view of looking at cancer. And while I was reading all these articles about cancer, it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know, the genetics of breast cancer, and the genesis and the progression of breast cancer -- tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
Y creo que no podemos pensar en el cáncer -- por no mencionar cualquier enfermedad -- en términos tan de blanco y negro. Si eliminamos el cáncer de la forma en que intentamos hacerlo ahora, con quimioterapia y radiación, estamos bombardeando el cuerpo o el cáncer con toxinas, o con radiación, intentando matarlo. Es casi como si estuviéramos regresando al punto de partida. Estamos eliminando las células cancerosas, pero estamos revelando el daño anterior que el cuerpo ha intentado reparar. ¿Acaso no deberíamos pensar en manipulación, más que eliminación? Si de alguna forma podemos hacer que estas células se diferencien -- y se vuelvan tejido de hueso, tejido de pulmón, tejido de hígado, para lo que sea que el cáncer ha sido puesto ahí -- sería un proceso de reparación. Acabaríamos mejor que como estábamos antes del cáncer. Esto cambió totalmente mi forma de ver el cáncer. Y mientras leía todos estos artículos sobre el cáncer, parecía que los artículos -- muchos de ellos -- se enfocaban en la genética del cáncer de pecho. Y en la génesis y progresión del cáncer de pecho -- rastreando el cáncer a través del cuerpo, dónde esta, y a dónde va.
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart, or cancer of any skeletal muscle for that matter. And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body, or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought, "Well, maybe there's some obvious explanation why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of." So, I looked further into it, found as many articles as I could, and it was amazing -- because it turned out that it was very rare. Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer, but of metastases going to skeletal muscle. And what metastases are is when the tumor -- when a piece -- breaks off and travels through the blood stream and goes to a different organ. That's what a metastasis is. It's the part of cancer that is the most dangerous. If cancer was localized, we could likely remove it, or somehow -- you know, it's contained. It's very contained. But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly. So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles, but cancer didn't seem to go to skeletal muscle -- there seemed to be something here. So these articles were saying, you know, "Skeletal -- metastasis to skeletal muscle -- is very rare." But it was left at that. No one seemed to be asking why.
Pero lo que me sorprendió fue que nunca había oído hablar del cáncer de corazón, o cáncer de cualquier músculo esquelético, de hecho. Y el músculo esquelético constituye el 50% de nuestro cuerpo, o más del 50 por ciento de nuestro cuerpo. Así que al principio pensé algo así como, "Bueno, quizás haya una explicación obvia de por qué el músculo esquelético no desarrolla cáncer -- al menos no que yo sepa." Así que seguí ahondando en el tema, encontré tantos artículos como pude, y era sorprendente -- porque resultó que era muy raro. Algunos artículos se atrevían a decir incluso que el tejido de músculo esquelético es resistente al cáncer, y lo que es más, no sólo al cáncer, sino también a que la metástasis lo invada. Y lo que las metástasis son es cuando el tumor -- cuando una pieza -- se separa y viaja a través del torrente sanguíneo y va a un órgano diferente. Eso es una metástasis. Es la parte más peligrosa del cáncer. Si el cáncer permaneciera en un sólo lugar, probablemente podríamos eliminarlo, o de alguna forma -- está contenido. Está muy contenido. Pero una vez que empieza a moverse a lo largo del cuerpo, entonces es cuando se vuelve letal. El hecho era entonces que no sólo el cáncer no parecía originarse en los músculos esqueléticos, sino que el cáncer no parecía ir al músculo esquelético en absoluto -- parecía haber algo ahí. Entonces estos artículos decían: la metástasis del músculo esquelético -- es muy rara." Pero se quedaba en eso. Nadie parecía preguntarse el porqué.
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did was I emailed some professors who specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said, "Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle. Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that muscle is terminally differentiated tissue. Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing, so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack. But then again, this fact that the metastases didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely. And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer, and brain cells are also terminally differentiated. So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami. And I guess I'll keep investigating until I get the answers. But I know that in science, once you get the answers, inevitably you're going to have more questions. So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
Así que decidí investigar por qué. Al principio -- lo primero que hice fue mandarle correos electrónicos a varios profesores especialistas en fisiología del músculo esquelético, y lo que les decía era, "Oiga, parece que el cáncer no va al músculo esquelético, ¿hay alguna razón para esto?" Y muchas de las respuestas que recibí fueron que el músculo es tejido diferenciado terminalmente. Lo que significa que tienes células musculares, pero no se están dividiendo, así que no parecen ser un buen candidato para que el cáncer las secuestre. Pero al mismo tiempo, este hecho de que la metástasis no fuera para el músculo esquelético hacía que eso fuera poco probable. Y aún más, al tejido nervioso -- al cerebro -- le da cáncer, y las células cerebrales también se diferencian terminalmente. Así que decidí investigar por qué. Y aquí están algunas de, digamos, mis hipótesis que empezaré a investigar este mayo en el instituto de cáncer Sylvester en Miami E imagino que seguiré investigando hasta que obtenga las respuestas. Pero sé que en la ciencia, una vez que tienes las respuestas, inevitablemente te van a surgir más preguntas. Así que creo que podría decirse que probablemente voy a hacer esto por el resto de mi vida.
Some of my hypotheses are that when you first think about skeletal muscle, there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle. And the first thing that makes me think is that blood vessels are like highways for the tumor cells. Tumor cells can travel through the blood vessels. And you think, the more highways there are in a tissue, the more likely it is to get cancer or to get metastases. So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable to cancer getting to skeletal muscle?" And as well, cancer tumors require a process called angiogenesis, which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself to supply itself with nutrients so it can grow. Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful. So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
Algunas de mis hipótesis son que cuándo piensas por primera vez en el músculo esquelético, hay muchos vasos sanguíneos que van al músculo esquelético. Y la primera cosa que eso me hace pensar es que los vasos sanguíneos son como carreteras para las células de un tumor. Las células de un tumor pueden viajar a través de los vasos sanguíneos. Y uno pensaría, entre más carreteras haya en un tejido, es más probable que desarrolle cáncer o metástasis. Entonces en primer lugar pensé, "¿No le sería favorable al cáncer ir al músculo esquelético?" Y asimismo, los tumores de cáncer requieren un proceso llamado angiogénesis, que consiste en realidad, en que el tumor recluta los vasos sanguíneos para sí mismo, para suplirse a sí mismo de nutrientes para poder crecer. Sin angiogénesis, el tumor permanece del tamaño de la punta de un alfiler y no es dañino. Así que la angiogénesis es realmente un proceso central en el desarrollo del cáncer como enfermedad.
And one article that really stood out to me when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases to skeletal muscle upon autopsy. 16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle, but only .16 percent of actual metastases -- suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis, is able to control the tumors recruiting these blood vessels. We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body -- our heart's always beating. We're always moving our muscles. Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting, so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself. Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue, it can't get a blood supply, and can't grow.
Y un artículo que me llamó mucho la atención cuándo estaba leyendo sobre todo esto, intentando entender por qué el cáncer no iba al músculo esquelético, fue uno donde se informaba de un 16 por ciento de micro-metástasis en el músculo esquelético bajo autopsia. ¡16 por ciento! Lo que significa que hay este tipo de tumores minúsculos en el músculo esquelético, pero sólo un 0,16% de verdaderas metástasis -- lo que sugiere que quizás el músculo esquelético sea capaz de controlar la angiogénesis, sea capaz de controlar que los tumores recluten vasos sanguíneos. Usamos muchísimo los músculos esqueléticos. Es la única parte de nuestro cuerpo -- nuestro corazón siempre está latiendo. Siempre estamos moviendo los músculos. ¿Será posible que el músculo de alguna forma sepa intuitivamente que necesita este suministro sanguíneo? Necesita estar contrayéndose constantemente, así que por eso es casi egoísta. Arrebatando todos los vasos sanguíneos para sí mismo. Por eso, cuando un tumor viene al tejido del músculo sanguíneo, no puede obtener un suministro de sangre, y por lo tanto no crece.
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor in skeletal muscle -- or perhaps even more, an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow -- this could be a potential future therapy for cancer. And another thing that's really interesting is that there's this whole -- the way tumors move throughout the body, it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network. And chemokines are essentially chemical attractants, and they're the stop and go signals for cancer. So a tumor expresses chemokine receptors, and another organ -- a distant organ somewhere in the body -- will have the corresponding chemokines, and the tumor will see these chemokines and migrate towards it. Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules? And the other really interesting thing is that when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
Así que esto sugiere que quizás, si hay un factor anti-angiogénico en el músculo esquelético -- o quizás aun más, un factor que dirija la angiogénesis, que de hecho dirija dónde han de crecer los vasos sanguíneos -- esto podría ser una posible terapia futura contra el cáncer. Y otra cosa que es muy interesante es que hay todo este -- la forma en que los tumores se mueven a lo largo del cuerpo es un sistema muy complejo -- y hay algo llamado la red quemoquina. Y las quemoquinas son esencialmente atractores químicos, son los semáforos del cáncer. Un tumor expresa receptores quemoquinos, y otro órgano -- un órgano distante en alguna parte del cuerpo -- va a tener las quemoquinas correspondientes, y el tumor va a ver estas quemoquinas y va a migrar hacia él. ¿Será posible que el músculo esquelético no exprese este tipo de moléculas? Y la otra cosa realmente interesante es que cuando el músculo esquelético -- ha habido varios reportes de que cuando el músculo esquelético se daña, es eso lo que se correlaciona con que la metástasis vaya al músculo esquelético.
And, furthermore, when skeletal muscle is injured, that's what causes chemokines -- these signals saying, "Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors -- it causes them to highly express these chemokines. So, there's so much interplay here. I mean, there are so many possibilities for why tumors don't go to skeletal muscle. But it seems like by investigating, by attacking cancer, by searching where cancer is not, there has got to be something -- there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors. And can we utilize -- can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer -- to the cancer as a repair response gone out of control in the body -- is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD." And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate into muscle cells. So this compound, MyoD, has been tested on a lot of different cell types and been shown to actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells. So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue, but once in contact inside the skeletal muscle tissue, MyoD acts upon these tumor cells and causes them to become skeletal muscle cells? Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells, and this is why it seems as if it is so rare.
Y, aún más, cuando el músculo esquelético se daña, eso es lo que causa que las quemoquinas -- estas señales diciendo, "Cáncer, puedes venir a mí," los semáforos verdes para los tumores -- esto causa que expresen en gran cantidad estas quemoquinas. Así que, hay muchas cosas interactuando aquí. Es decir, hay tantas posibilidades que pueden explicar por qué los tumores no van al músculo esquelético. Pero pareciera que investigando, atacando al cáncer, buscando dónde no está el cáncer, tiene que haber algo -- tiene que haber algo -- que está haciendo este tejido resistente a los tumores. ¿Y será posible utilizar -- será posible tomar esta propiedad, este compuesto, este receptor, lo que sea que este controlando estas propiedades anti-tumor y aplicarlas a la terapia contra el cáncer en general? Ahora, una cosa que en cierta forma relaciona la resistencia del músculo esquelético al cáncer -- con la idea del cáncer como un mecanismo de respuesta del cuerpo fuera de control -- es que el músculo esquelético tiene un factor en él llamado MyoD. Y lo que el MyoD hace en esencia es causar que las células se diferencien en células musculares. Así que este compuesto, MyoD, ha sido probado en muchos tipos de células diferentes y se ha visto cómo convierte toda esta variedad de tipos de célula en células de músculo esquelético. Entonces, ¿será posible que las células del tumor estén yendo al tejido del músculo esquelético, pero una vez en contacto dentro del tejido del músculo esquelético, el MyoD actúa sobre estas células del tumor y causa que se conviertan en células de músculo esquelético? Quizás las células del tumor se estén disfrazando de células del músculo esquelético, y sea por esto por lo que parece tan raro el cáncer en ellas.
It's not harmful; it has just repaired the muscle. Muscle is constantly being used -- constantly being damaged. If every time we tore a muscle or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way, cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost. And I hate to say that. But it seems as though muscle cell, possibly because of all its use, has adapted faster than other body tissues to respond to injury, to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process which the body wants to finish. I really believe that the human body is very, very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
Aquí no es dañino, sino que ha repararado el músculo. El músculo está siendo usado constantemente -- está siendo constantemente lesionado. Si cada vez que nos desgarráramos un músculo o cada vez que estiráramos un músculo o nos moviéramos de forma incorrecta, ocurriera el cáncer -- pues, tendría cáncer casi todo el mundo. Y detesto decirlo. Pero parece como si las células musculares, posiblemente por todo su uso, se han adaptado más rápidamente que los otros tejidos del cuerpo para responder a la lesión, para calibrar su respuesta de reparación y ser capaces de terminar el proceso que el cuerpo quiere llevar a cabo. Realmente creo que el cuerpo humano es muy, muy inteligente, y no podemos contrarrestar algo que el cuerpo está diciendo que se haga.
It's different when a bacteria comes into the body -- that's a foreign object -- we want that out. But when the body is actually initiating a process and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched, that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy. If those diseases where tissues are deteriorating -- for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die and we need to restore new brain cells, new functional brain cells -- what if we could, in the future, use cancer? A tumor -- put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
Es diferente cuando una bacteria entra al cuerpo, ese es un objeto externo -- lo queremos fuera. Pero cuando el cuerpo es en realidad el que está iniciando un proceso y le llamamos a eso enfermedad, no parece que la eliminación sea la solución correcta. Así que incluso partiendo de ahí, es posible -- aunque es una hipótesis increíble ahora -- que en el futuro casi pudiéramos pensar en usar el cáncer como terapia. Si esas enfermedades donde los tejidos se deterioran -- por ejemplo, el Alzheimer, donde el cerebro, las células cerebrales, mueren y necesitamos restaurar nuevas células cerebrales, nuevas células cerebrales funcionales -- ¿qué tal si pudiéramos, en el futuro, usar el cáncer? Un tumor -- ¿ponerlo en el cerebro y hacerlo diferenciarse en células cerebrales?
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible. These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile -- we just have to manipulate them in the right way. And again, some of these may be far-fetched, but I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so thank you very much.
Esa es una idea muy arriesgada e increíble ahora, pero realmente creo que puede ser posible. Estas células son tan versátiles, estas células de cáncer son tan versátiles -- que sólo tenemos que manipularlas de la forma correcta. Y de nuevo, parte de esto puede ser arriesgado y sonar increíble, pero creo que si hay algún lugar para presentar ideas arriesgadas es aquí en TED, así que muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)