Благодаря ви! За мен наистина е чест и привилегия да бъда тук, в последните ми дни като тинейджър. Днес искам да ви разкажа за бъдещето, но първо ще ви разкажа малко за миналото. Моята история започва преди да се родя. Баба ми пътувала във влак към Аушвиц (бел. прев. Освиенцим), лагера на смъртта. И се возели по линиите и линиите се разделили. И някак -- не знаем цялата история -- но влакът поел по грешните линии и ги закарал в трудов лагер, вместо в лагер на смъртта. Баба ми оцеляла и се омъжила за дядо ми. Те заживели в Унгария и се родила майка ми. И когато майка ми била на две годинки, се разбушувала Унгарската революция и те решили да избягат от Унгария. Качили се на кораба и отново имало разклонение -- корабът щял да отиде или в Канада, или в Австралия. Те се качили и не знаели къде отиват, накрая се озовали в Канада. И така с две думи те дошли в Канада. Баба ми била химик. Работила в Института Бантинг в Торонто, но на 44 починала от рак на стомаха. Никога не съм я срещала, но нося нейното име -- абсолютно същото име, Ева Въртес -- и си мисля, че съм наследила от нея и страстта към науката.
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager. Today I want to talk to you about the future, but first I'm going to tell you a bit about the past. My story starts way before I was born. My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp. And she was going along the tracks, and the tracks split. And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp. My grandmother survived and married my grandfather. They were living in Hungary, and my mother was born. And when my mother was two years old, the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary. They got on a boat, and yet another divergence -- the boat was either going to Canada or to Australia. They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada. So, to make a long story short, they came to Canada. My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto, and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother, but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes -- and I like to think I carry on her scientific passion, too.
Открих тази страст недалеч оттук, всъщност, когато бях на 9 години. Със семейството ми пътувахме с кола и бяхме в Големия Каньон. И аз никога не съм чела книги, когато бях малка -- баща ми се опита да ме зариби с Братята Харди, опитах и Ненси Дрю, пробвах какво ли не -- просто не ми харесваше да чета книги. И майка ми си купи една книга, когато бяхме в Големия Каньон, наречена "Горещата зона." Разказваше се за избухването на вируса Ебола. И нещо в нея някак ме привлече силно. На корицата имаше един някак бабунест вирус, и просто исках да я прочета. Взех я и докато карахме от края на Големия Каньон до Биг Сур и до, всъщност, тук, където сме днес, в Монтерей. Аз четях книгата и от този момент знаех, че искам животът ми да е свързан с медицината. Исках да бъда като изследователите, за които четях в книгата, които ходеха в джунглите на Африка, влизаха в лабораториите си и просто се опитваха да разберат какъв е този смъртоносен вирус. От този момент нататък, четях всяка медицинска книга, до която можех да се докопам и това много ми харесваше. Бях безучастен наблюдател на света на медицината.
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old. My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon. And I had never been a reader when I was young -- my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew; I tried all that -- and I just didn't like reading books. And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus. And something about it just kind of drew me towards it. There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover, and I just wanted to read it. I picked up that book, and as we drove from the edge of the Grand Canyon to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey, I read that book, and from when I was reading that book, I knew that I wanted to have a life in medicine. I wanted to be like the explorers I'd read about in the book, who went into the jungles of Africa, went into the research labs and just tried to figure out what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much. I was a passive observer of the medical world.
Чак, когато влязох в гимназия си помислих, "Може би сега, нали се сещате -- като съм голяма гимназистка -- може би мога да стана деен участник в големия свят на медицината." Бях на 14 и разпращах електронни писма до професорите в местния университет и ги питах дали не бих могла да работя в лабораторията им. Почти никой не отговори. В смисъл, защо биха отговорили на 14-годишно дете? Но успях да се срещна с един професор, Д-р Джейкъбс, който ме прие в лабораторията си. По това време много се интересувах от неврология и исках да направя научно изследване, което да се концентрира върху ефекта на тежките метали върху развитието на нервната система. Така че го започнах и работих в неговата лаборатория една година, и стигнах до резултатите, до които вероятно очаквахте, че ще стигна, когато храните винарки с тежки метали -- това наистина, ама наистина вреди на нервната система. Гръбначният мозък беше на парчета. Невроните се пресичаха във всички посоки. И оттогава реших да се концентрирам не върху вредите, но върху предпазването от тях.
It wasn't until I entered high school that I thought, "Maybe now, you know -- being a big high school kid -- I can maybe become an active part of this big medical world." I was 14, and I emailed professors at the local university to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded. But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway? And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs, who accepted me into the lab. At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology -- specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system. The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way. And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
И това е, което ме доведе до Алцхаймер. Започнах да чета за болестта на Алцхаймер и се опитвах да се запозная с научните изследвания и по същото време, когато бях в -- четях в медицинската библиотека един ден и попаднах на статия за нещо наречено производни на пурина. Тези съединения, като че спомагаха клетъчния растеж. И тъй като бях наивна за цялата работа си помислих, "О, при Алцхайхмер имаме клетъчна смърт, която предизвиква загубата на памет, но имаме и това съединение -- производно на пурина -- което пък спомага растежа на клетки." И си помислих, "Може би щом спомага растежа, би могло да забави и смъртта." И така това е проектът, с който се занимавах през тази година, и който още е в ход, и открих, че едно от производните на пурина, наречено гуанидин, беше забавило растежа на клетки с почти 60 процента. Представих тези резултати на Международния научен панаир, което беше просто едно от най-невероятните преживявания на живота ми. И ме наградиха с "Най-добър в света на медицината," което ми позволи да вляза, или поне да надникна през вратата на големия свят на медицината.
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's and tried to familiarize myself with the research, and at the same time when I was in the -- I was reading in the medical library one day, and I read this article about something called "purine derivatives." And they seemed to have cell growth-promoting properties. And being naive about the whole field, I kind of thought, "Oh, you have cell death in Alzheimer's which is causing the memory deficit, and then you have this compound -- purine derivatives -- that are promoting cell growth." And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth, it can inhibit cell death, too." And so that's the project that I pursued for that year, and it's continuing now as well, and found that a specific purine derivative called "guanidine" had inhibited the cell growth by approximately 60 percent. So I presented those results at the International Science Fair, which was just one of the most amazing experiences of my life. And there I was awarded "Best in the World in Medicine," which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
И оттам нататък, тъй като вече бях в този огромен и вълнуващ свят, исках да го изследвам целия. Исках го целия наведнъж, но знаех, че няма как да стане реално. И тогава попаднах на нещо, наречено ракови стволови клетки. И това е наистина нещото, за което искам да говоря днес -- за рак. Когато за първи път чух за ракови стволови клетки, не бях много наясно как да възприема двете идеи заедно. Бях чувала за стволови клетки, и знаех, че са нещо като панацеята на бъдещето -- лечението на много болести, което ще имаме в бъдещето, може би. Но бях чувала, че ракът е най-страшната болест на нашето време, та как така доброто и злото бяха заедно? Миналото лято работих в университета Станфърд, изучавайки раковите стволови клетки. И докато се занимавах с това, четях литературата за рак, опитвайки се, отново, да се запозная с тази нова област на медицината. И изглежда туморите всъщност започват от стволови клетки. Това ме удиви. Колкото повече четях, толкова повече мнението ми за рака се променяше и страхът от него започна да намалява.
And from then on, since I was now in this huge exciting world, I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that. And I stumbled across something called "cancer stem cells." And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer. At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future -- the therapy of many diseases to come in the future, perhaps. But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time, so how did the good and bad go together? Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells. And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field. And it seemed that tumors actually begin from a stem cell. This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it.
Струва ми се, че ракът е пряк резултат от някакво нараняване. Ако пушите, наранявате белодробната си тъкан и се появява рак на белия дроб. Ако пиете, разрушавате черния си дроб, тогава се появява рак на черния дроб. И беше наистина интересно -- имаше статии, които свързваха чупенето на костта и появата на рак на тази кост. Това което са стволовите клетки е -- те са едни феноменални клетки, които могат да се видоизменят във всеки вид тъкан. Така че, ако тялото усети, че някой орган е увреден и отговорът му е появата на рак, изглежда все едно това е реакция за възстановяване. И ракът, тялото, си казва, белодробната тъкан е наранена, трябва да възстановим белия дроб. И се появява рак в белия дроб, който се опитва да го поправи -- защото има прекомерно разпространение на тези невероятни клетки, които всъщност имат потенциала да се превърнат в белодробна тъкан. Но изглежда сякаш тялото е пуснало този находчив механизъм, но не може да го контролира добре. Още не е успяло да открие как да завърши процеса, който е започнало. Така че това наистина много ме заплени.
It seems that cancer is a direct result to injury. If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises. If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs. And it was really interesting -- there were articles correlating if you have a bone fracture, and then bone cancer arises. Because what stem cells are -- they're these phenomenal cells that really have the ability to differentiate into any type of tissue. So, if the body is sensing that you have damage to an organ and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response. And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged, we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung trying to repair -- because you have this excessive proliferation of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue. But it's almost as if the body has originated this ingenious response, but can't quite control it. It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated. So this really, really fascinated me.
И наистина смятам, че не можем да мислим за рак -- или която и да е друга болест -- в черно и бяло. Ако премахнем рака, както в момента се опитваме да го направим, с химиотерапия или лъчения, бомбардираме тялото или рака с токсини или лъчение, опитвайки се да го убием. Все едно се връщаме на началната точка. Премахваме раковите клетки, но така само разкриваме старите повреди, които тялото се е опитало да поправи. Не трябва ли да мислим за управление, а не за премахване? Ако някак можем да накараме тези клетки да се видоизменят -- да се превърнат в костна тъкан, белодробна или чернодробна тъкан, каквато и да е била целта на този рак -- това би бил възстановяващ процес. След рака ще сме по-добре, отколкото преди него. И така, това наистина промени гледната ми точка към рака. И докато четях всички тези статии за рак, ми се стори че статиите, много от тях, се концентрират върху генетичната обусловеност на рака на гърдата. Появата и развитието на рака на гърдата -- проследяването му из тялото, проследяване къде го има, къде се разпространява.
And I really think that we can't think about cancer -- let alone any disease -- in such black-and-white terms. If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation, we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it. It's almost as if we're getting back to this starting point. We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix. Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination? If somehow we can cause these cells to differentiate -- to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do -- it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer. So, this really changed my view of looking at cancer. And while I was reading all these articles about cancer, it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know, the genetics of breast cancer, and the genesis and the progression of breast cancer -- tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
Но ми направи впечатление, че никога не бях чувала за рак на сърцето или рак на който и да е скелетен мускул. А скелетните мускули съставят 50 процента от телата ни, или повече от 50 процента. И така първо си помислих, "е, може да има някакво очевидно обяснение защо няма рак на скелетните мускули -- или поне не съм чувала за такъв случай." И така, задълбочих се в тази посока, намерих всички статии, които можах и беше невероятно -- излизаше, че се среща много рядко. Някои статии дори стигаха до там да твърдят, че скелетните мускули са устойчиви на рак, и още повече, не само на рак, но и на метастази. Това което са метастазите е, когато туморът -- когато парченце -- се отчупи и пътува по кръвоносните съдове и отиде в друг орган. Това е метастаза. Това е частта от рака, която е най-опасна. Ако ракът е локализиран, бихме могли да го махнем, или някак -- нали разбирате, той е ограничен. Много ограничен. Но започне ли да се движи из тялото, тогава става смъртоносен. И така фактът, че ракът не само не започва от скелетните мускули, но и не отива при скелетните мускули -- струваше ми се, че има нещо тук. И така тези статии казваха, значи, "Скелетнaтa -- метастазa в скелетните мускули -- това е голяма рядкост." Но бяха спрели до там. Изглежда никой не питаше защо.
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart, or cancer of any skeletal muscle for that matter. And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body, or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought, "Well, maybe there's some obvious explanation why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of." So, I looked further into it, found as many articles as I could, and it was amazing -- because it turned out that it was very rare. Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer, but of metastases going to skeletal muscle. And what metastases are is when the tumor -- when a piece -- breaks off and travels through the blood stream and goes to a different organ. That's what a metastasis is. It's the part of cancer that is the most dangerous. If cancer was localized, we could likely remove it, or somehow -- you know, it's contained. It's very contained. But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly. So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles, but cancer didn't seem to go to skeletal muscle -- there seemed to be something here. So these articles were saying, you know, "Skeletal -- metastasis to skeletal muscle -- is very rare." But it was left at that. No one seemed to be asking why.
И аз реших да попитам защо. Първо, първото нещо, което направих, беше да пиша на няколко професора, които специализират във физиологията на скелетната мускулатура и в общи линии им казах, "Ей, изглежда сякаш ракът не се разпространява в скелетните мускули, дали знаете каква е причината?" Често отговорът беше, че мускулите са окончателно специализирана тъкан. В смисъл, че имате мускулни клетки, но те не се делят, така че изглежда няма лесна цел, която ракът да атакува. Но от друга страна, фактът, че метастазите не отиват при скелетния мускул, правеше това не много вероятно. Освен това, нервната тъкан -- мозъкът -- развива рак, а мозъчните клетки също са окончателно специализирани. И така реших да питам защо. И ето това са някои от, предполагам, хипотезите ми, които ще започна да изследвам през май в Института за изучаване на рак Силвестър в Маями. Предполагам, че ще продължа изследванията, докато открия отговорите. Но знам, че в науката, когато получиш отговорите, неизбежно ще имаш повече въпроси. Така че предполагам, че може да се каже, че вероятно ще се занимавам с това до края на живота си.
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did was I emailed some professors who specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said, "Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle. Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that muscle is terminally differentiated tissue. Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing, so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack. But then again, this fact that the metastases didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely. And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer, and brain cells are also terminally differentiated. So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami. And I guess I'll keep investigating until I get the answers. But I know that in science, once you get the answers, inevitably you're going to have more questions. So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
Някои от хипотезите ми са, когато първо се замислите за скелетните мускули, има много кървоносни съдове, които отиват към тях. И първата мисъл, на което това ме навежда е, че кръвоносните съдове са като магистрали за раковите клетки. Раковите клетки могат да пътуват по кръвоносните съдове. И си мисля, колкото повече магистрали има в една тъкан, толкова по-вероятно е там да се появят рак или метастази. Така че първо си помислих, не би ли било по-вероятно ракът да стигне до скелетните мускули?" Освен това раковите тумори имат нужда от процес, наречен ангиогенеза, който наистина е, туморът вербува кръвоносните съдове за себе си, за да се подсигури с хранителни вещества и да може да расте. Без ангиогенеза, туморът остава с размера на главата на топлийка и е безвреден. Така че ангиогенезата е наистина много важна за болестотворния ефект от рак.
Some of my hypotheses are that when you first think about skeletal muscle, there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle. And the first thing that makes me think is that blood vessels are like highways for the tumor cells. Tumor cells can travel through the blood vessels. And you think, the more highways there are in a tissue, the more likely it is to get cancer or to get metastases. So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable to cancer getting to skeletal muscle?" And as well, cancer tumors require a process called angiogenesis, which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself to supply itself with nutrients so it can grow. Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful. So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
Една статия, която наистина ми направи впечатление, докато просто четях по върпоса и се опитвах да разбера защо ракът не отива в скелетните мускули, разказваше за 16 процента от микро метастази открити в скелетните мускули по време на аутопсия. 16 процента! Това значеше, че има миниатюрни тумори в скелетните мускули, но само 0.16 процента от истински метастази -- което подсказваше, че може би скелетните мускули могат да контролират ангиогенезата и да контролират привличането на кръвоносните съдове от туморите. Ние използваме скелетните си мускули толкова много. Това е единствената част от тялото ни -- сърцето ни вечно бие. Ние непрекъснато мърдаме мускулите си. Възможно ли е мускулите някак интуитивно да знаят, че тази кръв им трябва? Те трябва непрекъснато да се свиват, така че са почти егоистични. Пазят си кръвоносните съдове за себе си. Затова, когато в скелетната мускулатура пристигне тумор, той не може да се снабди с кръв и не може да расте.
And one article that really stood out to me when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases to skeletal muscle upon autopsy. 16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle, but only .16 percent of actual metastases -- suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis, is able to control the tumors recruiting these blood vessels. We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body -- our heart's always beating. We're always moving our muscles. Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting, so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself. Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue, it can't get a blood supply, and can't grow.
Това ме навежда на мисълта, че може би има анти-ангиогенен фактор в скелетната мускулатура -- или дори повече, начин за определяне на маршрута на кръвоносните съдове, така че да се насочват на определени места. Това би могло един ден да бъде лек за рак. Друго нещо, което е много интересно е, има една цяла -- начинът по който туморите се движат през тялото, това е много сложна система -- и има нещо, наречено химокинна мрежа. Химокините са в общи линии химични привличащи вещества, те са зелената и червената светлина за рак. Туморите изразяват химокинни рецептори, и друг орган -- далечен орган някъде в тялото -- ще има подходящите химокини, туморът ще види тези химокини и ще мигрира към този орган. Възможно ли е скелетните мускули да не изпращат този вид молекули? И другото наистина интересно нещо е, че когато скелетните мускули -- има няколко доклада, че когато скелетните мускули са наренени, това е свързано с появата на местази в тях.
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor in skeletal muscle -- or perhaps even more, an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow -- this could be a potential future therapy for cancer. And another thing that's really interesting is that there's this whole -- the way tumors move throughout the body, it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network. And chemokines are essentially chemical attractants, and they're the stop and go signals for cancer. So a tumor expresses chemokine receptors, and another organ -- a distant organ somewhere in the body -- will have the corresponding chemokines, and the tumor will see these chemokines and migrate towards it. Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules? And the other really interesting thing is that when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
Освен това, когато има нараняване на скелетния мускул, това причинява химокините -- тези сигнали, които казват, "Рак, можеш да дойдеш при мен," зелената светлина за туморите -- това ги кара да разпращат много от тези химокини. Така че има много взаимодействия. В смисъл, има толкова много възможности за обяснение, защо няма тумори в скелетната мускулатура. Но ми се струва, че чрез проучване, чрез атака на рака, чрез търсене на места, където той не се появява, трябва да има нещо -- трябва да има нещо -- което прави тази тъкан устойчива на тумори. И можем ли да го използваме -- можем ли да вземем това свойство, това вещество, този рецептор, каквото и да контролира тези анти-туморни свойства и да го приложим в лечението на рак? Сега, едно от нещата, което донякъде свързва устойчивостта на скелетната мускулатура към рак -- и рака като механизъм за самовъзстановяване на тялото, излязъл извън контрол -- е, че скелетната мускулатура притежава нещо, наречено MyoD. (бел. ред. миогенна диференциация) Това, което MyoD прави всъщност е, той кара клетките да се диференцират в мускулни. Това вещество, MyoD, е изпробвано върху много видове клетки и е доказано, че всъщност може да видоизмени най-различни клетки до мускулни клетки. Така че, дали не е възможно раковите клетки да достигат до скелетната мускулатура, но щом влязат в нея MyoD им повлиява и ги превръща в скелетна мускулатура? Може би раковите клетки са прикрити като мускулни клетки, затова ни се струва, че са толкова рядко срещани.
And, furthermore, when skeletal muscle is injured, that's what causes chemokines -- these signals saying, "Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors -- it causes them to highly express these chemokines. So, there's so much interplay here. I mean, there are so many possibilities for why tumors don't go to skeletal muscle. But it seems like by investigating, by attacking cancer, by searching where cancer is not, there has got to be something -- there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors. And can we utilize -- can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer -- to the cancer as a repair response gone out of control in the body -- is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD." And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate into muscle cells. So this compound, MyoD, has been tested on a lot of different cell types and been shown to actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells. So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue, but once in contact inside the skeletal muscle tissue, MyoD acts upon these tumor cells and causes them to become skeletal muscle cells? Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells, and this is why it seems as if it is so rare.
Не вредят, просто са възстановили мускула. Мускулите се използват непрекъснато -- непрекъснато се увреждат. Ако всеки път, когато скъсаме мускул или разтегнем мускул, или направим грешно движение, се появяваше рак -- искам да кажа, все едно всички щяхме да имаме рак. Не ми е приятно да го кажа. Но изглежда мускулните клетки, може би заради всичката тази употреба, са се адаптирали по-бързо от останалите тъкани в тялото с механизъм за възстановяване, с фината настройка на този механизъм и всъщност могат да доведат процеса до край Наистина вярвам, че човешкото тяло е много, много умно и не можем да се борим с нещо, което тялото се опитва да постигне.
It's not harmful; it has just repaired the muscle. Muscle is constantly being used -- constantly being damaged. If every time we tore a muscle or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way, cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost. And I hate to say that. But it seems as though muscle cell, possibly because of all its use, has adapted faster than other body tissues to respond to injury, to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process which the body wants to finish. I really believe that the human body is very, very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
Това е различно от атаката на бактерии върху тялото, те са чуждо тяло -- тях искаме да ги махнем. Но когато тялото всъщност е започнало процес, а ние го наричаме болест, не ми се струва, че премахването е правилното решение. И дори оттук е възможно -- въпреки че е доста невероятно -- в бъдеще бихме могли да мислим за рак почти като за вид лечение. Ако тези болести, където тъканите се разпадат -- например Алцхаймер, където мозъкът, мозъчните клетки, умират и имаме нужда да възстановим нови мозъчни клетки, нови функциониращи мозъчни клетки -- какво би станало, ако в бъдеще можем да използваме рака? Един тумор -- сложен в мозъка, накаран да се видоизмени в мозъчни клетки?
It's different when a bacteria comes into the body -- that's a foreign object -- we want that out. But when the body is actually initiating a process and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched, that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy. If those diseases where tissues are deteriorating -- for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die and we need to restore new brain cells, new functional brain cells -- what if we could, in the future, use cancer? A tumor -- put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
Това е доста изсмукана от пръстите идея, но наистина вярвам, че може и да е възможно. Тези клетки са толкова променливи, тези ракови клетки са толкова променливи, просто трябва да ги манипулираме по правилния начин. И така, някои от тези хипотези могат да ви се сторят невероятни, но мисля, че ако има място за представяне на невероятни идеи, то това е TED, така че много ви благодаря.
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible. These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile -- we just have to manipulate them in the right way. And again, some of these may be far-fetched, but I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so thank you very much.
(Ръкопляскане)
(Applause)