So, why does good sex so often fade, even for couples who continue to love each other as much as ever? And why does good intimacy not guarantee good sex, contrary to popular belief? Or, the next question would be, can we want what we already have? That's the million-dollar question, right? And why is the forbidden so erotic? What is it about transgression that makes desire so potent? And why does sex make babies, and babies spell erotic disaster in couples?
Итак, почему хороший секс так часто исчезает, даже у тех пар, которые продолжают любить друг друга на протяжении многих лет? И почему хорошая близость не гарантирует хорошего секса, вопреки распространённому мнению? Или следующий вопрос: можем ли мы хотеть то, что уже у нас есть? Вопрос на миллион долларов, не так ли? Почему всё запрещённое усиливает влечение? Что это за грех, который так сильно разжигает огонь страсти? И если от секса получаются дети, то почему они означают эротическую катастрофу для семейной пары?
(Laughter)
Дети — это словно роковой удар по нашей страсти, не так ли?
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it? And when you love, how does it feel? And when you desire, how is it different?
Что вы чувствуете, когда любите? И что вы чувствуете, когда хотите кого-то? Отличаются ли эти чувства?
These are some of the questions that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire and its concomitant dilemmas in modern love. So I travel the globe, and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered, there seems to be a crisis of desire. A crisis of desire, as in owning the wanting -- desire as an expression of our individuality, of our free choice, of our preferences, of our identity -- desire that has become a central concept as part of modern love and individualistic societies.
Вот некоторые из вопросов, являющиеся предметом моего исследования природы эротического желания и сопутствующих ему проблемах современной любви. Путешествуя по земному шару, я заметила, что в тех странах, где романтизм оставил свой след, произошёл кризис желания. Кризис желания, как обладания и потребности в ком-то, желания, которое выражало бы нашу индивидуальность, свободу выбора, предпочтений, свободу личности, желания, которое стало основным понятием современной любви и индивидуалистического общества.
You know, this is the first time in the history of humankind where we are trying to experience sexuality in the long term not because we want 14 children, for which we need to have even more because many of them won't make it, and not because it is exclusively a woman's marital duty. This is the first time that we want sex over time about pleasure and connection that is rooted in desire.
Вы знаете, что первый раз за всю историю человечества мы пытаемся испытывать сексуальное влечение в долгосрочной перспективе, не потому что хотим 14 детей, ведь для этого нам нужно хотеть друг друга ещё сильнее, поскольку многие из них просто не выживут, и не потому, что это исключительно женский супружеский долг. Это первый раз, когда мы хотим секса в течение длительного времени, хотим наслаждения и близости, которые берут своё начало в желании.
So what sustains desire, and why is it so difficult? And at the heart of sustaining desire in a committed relationship, I think, is the reconciliation of two fundamental human needs. On the one hand, our need for security, for predictability, for safety, for dependability, for reliability, for permanence. All these anchoring, grounding experiences of our lives that we call home. But we also have an equally strong need -- men and women -- for adventure, for novelty, for mystery, for risk, for danger, for the unknown, for the unexpected, surprise -- you get the gist. For journey, for travel.
Итак, что поддерживает желание, и почему это так сложно? Я думаю, что в основе поддерживающегося желания в серьёзных отношениях лежит согласование двух фундаментальных человеческих потребностей. С одной стороны, это наша потребность в безопасности, предсказуемости, в защите, надёжности, доверии, в постоянстве — всё это — наш якорь, наш жизненный опыт, который мы зовём домом. Но также у всех нас, мужчин и женщин, есть одинаково сильная потребность в приключениях, новизне, тайне, риске, в опасности, в неизведанном, неожиданном, удивительном, в путешествиях, странствиях. Думаю, вы улавливаете суть.
So reconciling our need for security and our need for adventure into one relationship, or what we today like to call a passionate marriage, used to be a contradiction in terms. Marriage was an economic institution in which you were given a partnership for life in terms of children and social status and succession and companionship. But now we want our partner to still give us all these things, but in addition I want you to be my best friend and my trusted confidant and my passionate lover to boot, and we live twice as long.
До сегодняшнего дня согласование нашей потребности в безопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях с одним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть это страстным браком, было само по себе противоречиво. Брак считался экономическим институтом, который обеспечивал вас партнёрством для жизни с целью воспитания детей и повышения социального статуса, и преемственности, и дружеского общения. Но сейчас мы хотим, чтобы наряду со всем перечисленным наш партнёр был нашим лучшим другом, доверенным лицом, а заодно и страстным любовником, и живём мы при этом в два раза дольше.
(Laughter)
(Смех)
So we come to one person, and we basically are asking them to give us what once an entire village used to provide. Give me belonging, give me identity, give me continuity, but give me transcendence and mystery and awe all in one. Give me comfort, give me edge. Give me novelty, give me familiarity. Give me predictability, give me surprise. And we think it's a given, and toys and lingerie are going to save us with that.
Мы приходим к одному человеку и просим его дать нам то, что когда-то обеспечивала целая деревня: собственность, индивидуальность, целостность, но в то же время и нечто необычное, тайну, благоговение, и всё это в одном. Мне нужен комфорт, но мне нужны рамки. Мне нужна новизна, но мне нужны и близкие отношения. Мне нужна предсказуемость, но и сюрпризы мне тоже нужны. И мы принимаем это за должное и считаем игрушки для взрослых и нижнее бельё ключом к спасению.
(Laughter)
(Аплодисменты)
(Applause)
Теперь самое время перейти к экзистенциальной сущности вопроса?
So now we get to the existential reality of the story, right? Because I think, in some way -- and I'll come back to that -- but the crisis of desire is often a crisis of the imagination.
Я думаю, в некотором смысле, и я ещё вернусь к этому, кризис желания часто является кризисом воображения.
So why does good sex so often fade? What is the relationship between love and desire? How do they relate, and how do they conflict? Because therein lies the mystery of eroticism.
Почему же хороший секс так часто исчезает? Есть ли взаимосвязь между любовью и страстью? Как они связаны? Как они друг другу противоречат? В этом и заключается тайна эротики.
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have." And if there is a verb that comes with desire, it is "to want." In love, we want to have, we want to know the beloved. We want to minimize the distance. We want to contract that gap. We want to neutralize the tensions. We want closeness. But in desire, we tend to not really want to go back to the places we've already gone. Forgone conclusion does not keep our interest. In desire, we want an Other, somebody on the other side that we can go visit, that we can go spend some time with, that we can go see what goes on in their red-light district. You know? In desire, we want a bridge to cross. Or in other words, I sometimes say, fire needs air. Desire needs space. And when it's said like that, it's often quite abstract.
Глагол, который лично у меня ассоциируется с любовью — «иметь». Глагол, который ассоциируется с желанием — «хотеть». Когда мы любим, мы хотим иметь, мы хотим знать своего возлюбленного. Мы хотим свести к минимуму дистанцию. Мы хотим сократить этот разрыв. Мы хотим снять напряжение. Мы хотим близости. Но когда мы желаем кого-то, мы, как правило, не хотим возвращаться к тому, что уже попробовали. Нас не интересует нечто предрешённое, известное заранее. Когда мы желаем, мы хотим Другого, кого-то по ту сторону, к кому мы можем пойти, провести время с этим человеком, посмотреть, что происходит в его «квартале красных фонарей». Когда мы желаем, мы хотим перейти некий мост. Или, как я иногда говорю, огню нужен воздух. Желанию требуется пространство. Сказанное часто звучит довольно абстрактно.
But then I took a question with me. And I've gone to more than 20 countries in the last few years with "Mating in Captivity," and I asked people, when do you find yourself most drawn to your partner? Not attracted sexually, per Se, but most drawn. And across culture, across religion, and across gender -- except for one -- there are a few answers that just keep coming back.
Но затем я задалась вопросом. Я посетила более 20 стран за последние несколько лет, со своей работой «Спаривание в неволе», и я спрашивала людей, «В какой момент вы чувствовали, что вас наиболее сильно влечёт к партнёру? Не сексуально, а просто влечёт». Вне зависимости от культуры, религии, пола, за исключением одного, некоторые ответы просто повторялись.
So the first group is: I am most drawn to my partner when she is away, when we are apart, when we reunite. Basically, when I get back in touch with my ability to imagine myself with my partner, when my imagination comes back in the picture, and when I can root it in absence and in longing, which is a major component of desire.
Первая группа ответила так: «Меня больше всего тянет к ней, когда она далеко, когда мы не вместе, когда мы затем встречаемся снова. Когда я связываюсь с ней через некоторое время, я могу представить себя со своим партнёром. Когда в моём воображении я вижу нас вместе, я могу подкрепить его тоской по моей отсутствующей второй половине. Это и есть основной компонент желания».
But then the second group is even more interesting. I am most drawn to my partner when I see him in the studio, when she is onstage, when he is in his element, when she's doing something she's passionate about, when I see him at a party and other people are really drawn to him, when I see her hold court. Basically, when I look at my partner radiant and confident. Probably the biggest turn-on across the board. Radiant, as in self-sustaining. I look at this person -- by the way, in desire people rarely talk about it, when we are blended into one, five centimeters from each other. I don't know in inches how much that is.
Ответы второй группы были ещё интереснее: «Меня больше всего влечёт к партнёру, когда я вижу его в студии, когда она блистает на сцене, когда он находится в своей стихии, когда она занимается любимым делом, когда я вижу его на вечеринке и к нему влечёт других людей, когда я вижу её в центре внимания. Когда я смотрю на своего партнёра, сияющего и уверенного в себе, возможно, это сильнее всего возбуждает меня. Ослепительный, не нуждающийся ни в чьей поддержке. Я смотрю на этого человека». Люди редко говорят о желании, когда сливаются в одно целое, находясь в пяти сантиметрах друг от друга. Я не знаю, сколько это будет в дюймах. Мы также редко говорим о страсти, когда другой человек так далеко от тебя,
But it's also not when the other person is that far apart that you no longer see them. It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance, where this person that is already so familiar, so known, is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive. And in this space between me and the other lies the erotic élan, lies that movement toward the other. Because sometimes, as Proust says, mystery is not about traveling to new places, but it's about looking with new eyes. And so, when I see my partner on his own or her own, doing something in which they are enveloped, I look at this person and I momentarily get a shift in perception, and I stay open to the mysteries that are living right next to me.
что ты его уже не видишь. «Желание возникает, когда я смотрю на своего партнёра с удобного расстояния, на котором этот человек, так хорошо мне знакомый, моментально становится кем-то загадочным, неуловимым. И в этом пространстве между мной и другим человеком образуется эротический импульс, страстное влечение к партнёру». Поскольку иногда, как говорит Пруст, познание тайны не состоит не в том, чтобы посетить неведомые страны, а в том, чтобы смотреть на мир глазами другого человека. «Таким образом, когда я вижу своего партнёра самостоятельным, целиком погружённого в любимое дело, я смотрю на этого человека и моментально меняю своё восприятие, и я остаюсь открытым для загадок, которые живут рядом со мной».
And then, more importantly, in this description about the other or myself -- it's the same -- what is most interesting is that there is no neediness in desire. Nobody needs anybody. There is no caretaking in desire. Caretaking is mightily loving. It's a powerful anti-aphrodisiac.
Кроме того, что более важно, в этом описании другого человека или себя — это одно и то же — самое интересное состоит в том, что при этом никто не нуждается в страсти. Никто ни в ком не нуждается. При желании не возникает заботы. Забота — это чрезвычайно сильная любовь. Это мощный анти-афродизиак.
(Laughter)
I have yet to see somebody who is so turned on by somebody who needs them. Wanting them is one thing. Needing them is a shot down and women have known that forever, because anything that will bring up parenthood will usually decrease the erotic charge.
Мне, наверное, ещё предстоит увидеть людей, которых возбуждает кто-то, кто в них нуждается. Хотеть кого-то — это одно. Потребность в этом человеке просто выключает желание. Женщины знали это всегда, поскольку что-либо, вызывающее родительские чувства, обычно уменьшает эротический заряд.
(Laughter)
По понятным причинам, не так ли?
For good reasons, right?
And then the third group of answers usually would be: when I'm surprised, when we laugh together, as somebody said to me in the office today, when he's in his tux, so I said, you know, it's either the tux or the cowboy boots. But basically it's when there is novelty. But novelty isn't about new positions. It isn't a repertoire of techniques. Novelty is, what parts of you do you bring out? What parts of you are just being seen?
Ответы третьей группы были примерно такими: «Когда я удивлена, когда мы вместе смеёмся над шуткой, которую кто-то рассказал мне сегодня в офисе, когда он в своём смокинге, то я пошутила, это может быть или смокинг, или ковбойские сапоги». Но в основном желание возникает, когда появляется чувство новизны. Новизна — это не новые позы, и не набор методов соблазнения. Новизна состоит в том, что вы открываете другую часть себя. Какую вашу сторону уже видел ваш партнёр?
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh? Sex is a place you go. It's a space you enter inside yourself and with another, or others. So where do you go in sex? What parts of you do you connect to? What do you seek to express there? Is it a place for transcendence and spiritual union? Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive? Is it a place where you can finally surrender and not have to take responsibility for everything? Is it a place where you can express your infantile wishes? What comes out there? It's a language. It isn't just a behavior. And it's the poetic of that language that I'm interested in, which is why I began to explore this concept of erotic intelligence.
Поскольку в некотором смысле секс — не то, что вы на самом деле делаете, не так ли? Секс — это место, куда вы хотите пойти. Это пространство внутри вас, в которое вы входите с другим человеком, с другими людьми. Куда вы отправитесь на этот раз? Какую свою сторону вы откроете? Что стремитесь выразить? Будет ли это местом трансцендентного и духовного единения? А может это место для озорства и лёгкой агрессии? Или это то место, где вы можете, наконец, сдаться и не быть ответственным ни за что? Возможно, секс — то место, где вы можете выразить свои детские желания? Что из этого следует? Секс — это язык. Это не просто поведение. Именно поэзией этого языка я и заинтересована. Именно поэтому я начала исследовать концепцию эротического интеллекта.
You know, animals have sex. It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct. We are the only ones who have an erotic life, which means that it's sexuality transformed by the human imagination. We are the only ones who can make love for hours, have a blissful time, multiple orgasms, and touch nobody, just because we can imagine it. We can hint at it. We don't even have to do it. We can experience that powerful thing called anticipation, which is a mortar to desire. The ability to imagine it, as if it's happening, to experience it as if it's happening, while nothing is happening and everything is happening, at the same time.
Как вы знаете, животные тоже занимаются сексом. Это стержень нашего существования, это биология, естественный инстинкт. Мы единственные в животном мире, у кого есть эротическая жизнь — сексуальность, преобразованная человеческим воображением. Мы — единственные, кто может заниматься любовью часами, блаженствовать, иметь множественные оргазмы, при этом никого не касаясь, просто потому, что мы можем это представить. Мы можем просто намекать на это. Нам даже не обязательно этим заниматься. Мы можем испытывать такое мощное чувство, как предвкушение, которое укрепляет наше желание. Это способность представлять секс, как если бы он происходил на самом деле, способность всё чувствовать, когда на самом деле ничего не происходит, и всё это происходит в то же самое время.
So when I began to think about eroticism, I began to think about the poetics of sex. And if I look at it as an intelligence, then it's something that you cultivate. What are the ingredients? Imagination, playfulness, novelty, curiosity, mystery. But the central agent is really that piece called the imagination.
Когда я начала размышлять об эротике, я подумала о сексуальной поэзии. И если я смотрю на это как на интеллект, то вы это культивируете. Вот его составные части: воображение, шаловливость, новизна, любопытство, загадка. Но основа всего этого — воображение.
But more importantly, for me to begin to understand who are the couples who have an erotic spark, what sustains desire, I had to go back to the original definition of eroticism, the mystical definition, and I went through it through a bifurcation by looking, actually, at trauma, which is the other side. And I looked at it, looking at the community that I had grown up in, which was a community in Belgium, all Holocaust survivors, and in my community, there were two groups: those who didn't die, and those who came back to life. And those who didn't die lived often very tethered to the ground, could not experience pleasure, could not trust, because when you're vigilant, worried, anxious, and insecure, you can't lift your head to go and take off in space and be playful and safe and imaginative. Those who came back to life were those who understood the erotic as an antidote to death. They knew how to keep themselves alive. And when I began to listen to the sexlessness of the couples that I work with, I sometimes would hear people say, "I want more sex," but generally, people want better sex, and better is to reconnect with that quality of aliveness, of vibrancy, of renewal, of vitality, of Eros, of energy that sex used to afford them, or that they've hoped it would afford them.
Более того, чтобы понять, что представляют из себя пары, у которых есть эротическая искра, поддерживающая желание, мне нужно было вернуться к истокам, к первоначальному определению эротики, мистическому определению. Я прошла через некое раздвоение, рассмотрев эмоциональную травму, которая является другой стороной медали. Я посмотрела на общество, в котором выросла. Все эти люди пережили Холокост в Бельгии. Среди них было две группы людей: те, которые не умерли, и те, которые воскресли, вернулись к жизни. Те, кого не тронула война, часто были очень привязаны к земле, не могли испытывать удовольствие, не могли доверять, потому что когда вы бдительны, обеспокоены, встревожены и неуверенны, вы не можете поднять склонённой головы, воспарить над собой, и быть игривым, и надёжным, и оригинальным. Те люди, которые вернулись к жизни, прочувствовали эротику и признали её противоядием от смерти. Они знали, как сохранить себе жизнь. Когда я работаю с парами, которые жалуются на отсутствие секса, иногда я слышу, как люди говорят: «Мне хочется больше секса», но в целом люди хотят более качественного секса. Хороший секс они связывают с той полнотой жизни, вибрацией, возрождением чувств, жизненной силой, эросом, энергией, которую приносил им секс, или они надеялись, что он будет приносить им эти ощущения.
And so I began to ask a different question. "I shut myself off when ..." began to be the question. "I turn off my desires when ..." Which is not the same question as, "What turns me off is ..." and "You turn me off when ..." And people began to say, "I turn myself off when I feel dead inside, when I don't like my body, when I feel old, when I haven't had time for myself, when I haven't had a chance to even check in with you, when I don't perform well at work, when I feel low self esteem, when I don't have a sense of self-worth, when I don't feel like I have a right to want, to take, to receive pleasure."
Я начала спрашивать людей об этом. «Я просто отключился, когда...» стало началом фразы. «Я заглушил свои желания, когда...», что, конечно, не тождественно фразам «Вот из-за чего я потерял интерес...» и «Ты отбил у меня интерес, когда...». Люди продолжали: «Я утратил интерес в тот момент, когда не чувствовал себя живым изнутри, когда мне больше не нравилось моё тело, когда я почувствовал себя старым, когда у меня не стало хватать времени на себя, когда у меня не было шанса даже на то, чтобы побыть с тобой, когда не всё гладко было на работе, когда я не испытывал к себе уважения, когда я не чувствовал собственной значимости, когда я не чувствовал, что у меня есть право хотеть, наслаждаться, получать удовольствие».
And then I began to ask the reverse question. "I turn myself on when ..." Because most of the time, people like to ask the question, "You turn me on, what turns me on," and I'm out of the question, you know? Now, if you are dead inside, the other person can do a lot of things for Valentine's. It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
Затем я начала задавать обратные вопросы. «Я возбуждаюсь, когда...». Поскольку в большинстве случаев люди любят начинать со слов: «Ты возбуждаешь меня, что меня возбуждает…» и я это не приемлю. Если вы не чувствуете себя живым изнутри, другой человек может сделать многое для своего Валентина. Это ни на что не повлияет. Ведь никто не стоит за стойкой администратора. (Смех)
(Laughter)
So I turn myself on when, I turn on my desires, I wake up when ...
Итак, «я возбуждаюсь, во мне пробуждаются желания, я просыпаюсь, когда...»
Now, in this paradox between love and desire, what seems to be so puzzling is that the very ingredients that nurture love -- mutuality, reciprocity, protection, worry, responsibility for the other -- are sometimes the very ingredients that stifle desire. Because desire comes with a host of feelings that are not always such favorites of love: jealousy, possessiveness, aggression, power, dominance, naughtiness, mischief. Basically most of us will get turned on at night by the very same things that we will demonstrate against during the day. You know, the erotic mind is not very politically correct. If everybody was fantasizing on a bed of roses, we wouldn't be having such interesting talks about this.
В этом парадоксе любви и желания больше всего сбивает с толку то, что чувства, которые подпитывают любовь: взаимность, обоюдность, защита, беспокойство, ответственность друг за друга — иногда просто подавляют страсть. Это происходит потому что желание сопровождается множеством чувств, которые мы не всегда предпочитаем в любви: ревность, чувство собственности, агрессия, сила, доминирование, непокорность, озорство. В основном большинство из нас возбуждается под покровом ночи. Нас возбуждает то, против чего мы будем протестовать днём. Вы знаете, что общество не приемлет эротическое мышление. Если бы кто-то фантазировал на ложе из роз, мы не говорили бы об этом с таким интересом.
(Laughter)
Но нет, в нашей голове
But no, in our mind up there are a host of things going on that we don't always know how to bring to the person that we love, because we think love comes with selflessness and in fact desire comes with a certain amount of selfishness in the best sense of the word: the ability to stay connected to one's self in the presence of another.
происходит столько всего, что мы даже не всегда знаем, как донести до человека, что мы его любим, потому что мы думаем, что любовь — это самоотверженность, а желание, в свою очередь, сопровождается определённой долей эгоизма в лучшем смысле этого слова: возможностью оставаться самим собой в присутствии другого.
So I want to draw that little image for you, because this need to reconcile these two sets of needs, we are born with that. Our need for connection, our need for separateness, or our need for security and adventure, or our need for togetherness and for autonomy, and if you think about the little kid who sits on your lap and who is cozily nested here and very secure and comfortable, and at some point all of us need to go out into the world to discover and to explore. That's the beginning of desire, that exploratory need, curiosity, discovery. And then at some point they turn around and they look at you. And if you tell them, "Hey kiddo, the world's a great place. Go for it. There's so much fun out there," then they can turn away and they can experience connection and separateness at the same time. They can go off in their imagination, off in their body, off in their playfulness, all the while knowing that there's somebody when they come back.
Мне хотелось бы набросать для вас эту небольшую картину. Это необходимо для согласования двух потребностей, с которыми все мы рождаемся. Наша потребность в отношениях с одной стороны, и наша потребность в обособленности — с другой стороны, или потребность в безопасности и в приключении, потребность в близости и в независимости. Вы можете сравнить себя с маленьким ребёнком, который уютно устроился на ваших коленях, такой безмятежный и спокойный. В какой-то момент каждому из нас нужно покинуть эти уютные стены, чтобы открывать и узнавать новое. Так зарождается желание, такое исследование требует любопытства, новых открытий. Но в какой-то момент они оборачиваются и смотрят на вас и если вы говорите им: «Эй, малыш, большой мир прекрасен и удивителен. Вперёд. Этот мир полон удовольствий». Они могут отвернуться и испытать как близость с кем-то, так и одиночество. Они могут уйти в свои фантазии, своё тело, свою шаловливость, в то же время зная, что есть кто-то, к кому они вернутся.
But if on this side there is somebody who says, "I'm worried. I'm anxious. I'm depressed. My partner hasn't taken care of me in so long. What's so good out there? Don't we have everything you need together, you and I?" then there are a few little reactions that all of us can pretty much recognize. Some of us will come back, came back a long time ago, and that little child who comes back is the child who will forgo a part of himself in order not to lose the other. I will lose my freedom in order not to lose connection. And I will learn to love in a certain way that will become burdened with extra worry and extra responsibility and extra protection, and I won't know how to leave you in order to go play, in order to go experience pleasure, in order to discover, to enter inside myself.
Но если этот кто-то говорит: «Я беспокоюсь за тебя. Я встревожен. Я расстроен. Мой партнёр так долго не заботился обо мне. Что хорошего в этом большом мире? Ведь у нас есть всё, что нам нужно, ты и я, не так ли?» Затем следует несколько реакций, которые каждый из нас может различить. Некоторые из нас вернутся, давно вернулись и этот малыш, который возвращается назад — ребёнок, который откажется от части самого себя, чтобы не потерять другого. «Я пожертвую своей свободой ради отношений. И я научусь любить особенной любовью, которая будет обременена излишним беспокойством, излишней ответственностью и защитой, и я не узнаю, каково это — расстаться с тобой, пойти играть, чтобы познать опыт удовольствия, научиться открывать, заглядывать внутрь себя».
Translate this into adult language. It starts very young. It continues into our sex lives up to the end. Child number two comes back but looks like that over their shoulder all the time. "Are you going to be there? Are you going to curse me, scold me? Are you going to be angry with me?" And they may be gone, but they're never really away. And those are often the people that will tell you, "In the beginning, it was super hot." Because in the beginning, the growing intimacy wasn't yet so strong that it actually led to the decrease of desire. The more connected I became, the more responsible I felt, the less I was able to let go in your presence. The third child doesn't really come back.
Переведите это на язык взрослых. Это начинается на самом раннем этапе и продолжается в течение всей нашей сексуальной жизни вплоть до самого конца. Кто-то возвращается, но при этом всё время оглядывается. «Пойдёшь ли ты со мной? Будешь ли ты проклинать меня? Будешь ли ты ругать меня? Будешь ли ты сердиться на меня?» И они могут уйти, но никогда не уйдут навсегда. Зачастую это именно те люди, которые расскажут вам, что в самом начале секс был сногсшибательным. Потому что в самом начале растущая близость ещё не была настолько сильной, чтобы привести к угасанию страсти. «Чем больше я привязывался к человеку, тем бóльшую ответственность я ощущал, тем меньше я мог себе позволить в твоём присутствии». Кто-то не возвращается вообще.
So what happens, if you want to sustain desire, it's that real dialectic piece. On the one hand you want the security in order to be able to go. On the other hand if you can't go, you can't have pleasure, you can't culminate, you don't have an orgasm, you don't get excited because you spend your time in the body and the head of the other and not in your own.
Что происходит, если вы хотите сохранить желание? Это действительно спорный вопрос. С одной стороны, вы хотите безопасности, чтобы иметь возможность идти и познавать. С другой стороны, если вы не можете уйти, вы не можете испытывать удовольствие, не можете достигнуть высшей точки, оргазма, вы не возбуждаетесь, поскольку в это самое время вы находитесь в теле и голове другого человека, а не в своей собственной.
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs, there are a few things that I've come to understand erotic couples do. One, they have a lot of sexual privacy. They understand that there is an erotic space that belongs to each of them. They also understand that foreplay is not something you do five minutes before the real thing. Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm. They also understand that an erotic space isn't about, you begin to stroke the other. It's about you create a space where you leave Management Inc., maybe where you leave the Agile program --
Таким образом, разбираясь в этой проблеме согласования двух наборов наших базовых потребностей, я начала понимать, что именно делают эротические пары для поддержания желания. Во-первых, каждый из них обладает сексуальной неприкосновенностью. Они понимают, что существует эротическое пространство, которое принадлежит каждому из них. Они также понимают, что прелюдия — это не то, чему посвящают пять минут перед основным делом. Прелюдия часто берёт своё начало в конце предыдущего оргазма. Они также понимают, что эротическое пространство возникает не тогда, когда вы прикасаетесь к другому человеку. Это пространство вы создаёте там, где можете покинуть своё рабочее место, может быть для вас это — отложить в сторону гибкое программирование.
(Laughter)
(Смех)
And you actually just enter that place where you stop being the good citizen who is taking care of things and being responsible.
На самом деле вы просто заходите в это место, где перестаёте быть примерным гражданином,
Responsibility and desire just butt heads. They don't really do well together. Erotic couples also understand that passion waxes and wanes. It's pretty much like the moon. It has intermittent eclipses. But what they know is they know how to resurrect it. They know how to bring it back. And they know how to bring it back because they have demystified one big myth, which is the myth of spontaneity, which is that it's just going to fall from heaven while you're folding the laundry like a deus ex machina, and in fact they understood that whatever is going to just happen in a long-term relationship, already has.
ответственным и обеспокоенным. Ответственность и желание просто противоречат друг другу. Они действительно никак не ладят. Эротические пары также понимают, что страсть может убывать и прибывать. Она похожа на луну с её перемежающимися затмениями. Но они знают, как возродить страсть. Они знают, как её можно вернуть. Они знают, как вернуть страсть, потому что они раскрыли один большой миф. Миф о спонтанности, которая не просто падает к вам с небес, пока вы складываете бельё, абсолютно наигранно. На самом деле эти пары поняли, что всё, что может произойти случайно, они уже испытали в своих продолжительных отношениях.
Committed sex is premeditated sex. It's willful. It's intentional. It's focus and presence.
Совершенный секс — это заранее обдуманный секс. Сознательный. Намеренный. Это внимание и присутствие.
Merry Valentine's.
С днём святого Валентина.
(Applause)
(Аплодисменты)