Why do we cheat? And why do happy people cheat? And when we say "infidelity," what exactly do we mean? Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room, a massage with a happy ending? Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy, but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy? And is an affair always the end of a relationship?
Por que traímos? E por que pessoas felizes traem? E quando dizemos “infidelidade”, o que exatamente queremos dizer? É um caso, uma história de amor, sexo pago, sala de bate-papo, uma massagem com final feliz? Por que pensamos que os homens traem por tédio e medo de intimidade, mas as mulheres traem por solidão e anseio de intimidade? E ter um caso extraconjugal sempre causa o fim de um relacionamento?
For the past 10 years, I have traveled the globe and worked extensively with hundreds of couples who have been shattered by infidelity. There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. And yet, this extremely common act is so poorly understood. So this talk is for anyone who has ever loved.
Nos últimos dez anos, tenho viajado pelo mundo e trabalhado extensamente com centenas de casais abalados pela infidelidade. Há um simples ato de transgressão que pode roubar um casal do seu relacionamento, da sua felicidade e da sua verdadeira identidade: um caso extraconjugal. E ainda assim, esse ato extremamente comum é tão pouco compreendido. Portanto, essa palestra é para quem já amou.
Adultery has existed since marriage was invented, and so, too, the taboo against it. In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy, so much so, that this is the only commandment that is repeated twice in the Bible: once for doing it, and once just for thinking about it. (Laughter) So how do we reconcile what is universally forbidden, yet universally practiced?
O adultério existe desde que o casamento foi inventado, assim também como o tabu ao seu redor. Na verdade, infidelidade tem a tenacidade que o casamento consegue apenas invejar, tanto é que ela é o único mandamento repetido duas vezes na Bíblia: uma vez por praticá-la, e outra por pensar sobre ela. (Risos) Então como reconciliar o que é universalmente proibido, ainda que universalmente praticado?
Now, throughout history, men practically had a license to cheat with little consequence, and supported by a host of biological and evolutionary theories that justified their need to roam, so the double standard is as old as adultery itself. But who knows what's really going on under the sheets there, right? Because when it comes to sex, the pressure for men is to boast and to exaggerate, but the pressure for women is to hide, minimize and deny, which isn't surprising when you consider that there are still nine countries where women can be killed for straying.
Ao longo da história, os homens praticamente tiveram licença para trair com poucas consequências e amparada por uma série de teorias biológicas e evolucionistas que justificavam sua necessidade de sair por aí. Portanto, o duplo padrão é tão antigo quanto o próprio adultério. Mas quem realmente sabe o que acontece debaixo dos lençóis, certo? Porque quando se trata de sexo, o homem é pressionado a se gabar e exagerar, mas a mulher é pressionada a esconder, minimizar e negar, o que não é surpresa se considerarmos que ainda há nove países onde mulheres podem ser mortas por ter um caso extraconjugal.
Now, monogamy used to be one person for life. Today, monogamy is one person at a time. (Laughter) (Applause)
Monogamia costumava ser ter uma pessoa por toda a vida. Agora, monogamia é ter uma pessoa por vez. (Risos) (Aplausos)
I mean, many of you probably have said, "I am monogamous in all my relationships." (Laughter)
Quero dizer, muitos aqui já disseram: “Sou monogâmico em todos os meus relacionamentos.” (Risos)
We used to marry, and had sex for the first time. But now we marry, and we stop having sex with others. The fact is that monogamy had nothing to do with love. Men relied on women's fidelity in order to know whose children these are, and who gets the cows when I die.
Costumávamos casar e fazer sexo pela primeira vez, mas agora nós casamos, e paramos de ter sexo com outras pessoas. O fato é que monogamia nada tem a ver com amor. Os homens confiavam na fidelidade das mulheres para saber a origem dos filhos, e quem herdaria seus bens ao morrer.
Now, everyone wants to know what percentage of people cheat. I've been asked that question since I arrived at this conference. (Laughter) It applies to you. But the definition of infidelity keeps on expanding: sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps. So because there is no universally agreed-upon definition of what even constitutes an infidelity, estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent. But on top of it, we are walking contradictions. So 95 percent of us will say that it is terribly wrong for our partner to lie about having an affair, but just about the same amount of us will say that that's exactly what we would do if we were having one. (Laughter)
Agora, todo mundo quer saber qual o percentual que trai. As pessoas têm me perguntado isso desde que cheguei na conferência. (Risos) Isso se aplica a vocês. Mas a definição de infidelidade continua se expandindo: "sexting", assistir pornografia, ser ativo em aplicativos de namoro secretamente. Então por não haver uma definição universalmente consensual do que constitui uma infidelidade, a estimativa varia amplamente, de 26% a 75%. Mas além disso, somos contradições ambulantes. E 95% de nós dirão que é terrivelmente errado nossos parceiros mentirem sobre ter um caso extraconjugal, mas quase o mesmo tanto de nós dirá que isso é exatamente o que faríamos se estivéssemos tendo um caso. (Risos)
Now, I like this definition of an affair -- it brings together the three key elements: a secretive relationship, which is the core structure of an affair; an emotional connection to one degree or another; and a sexual alchemy. And alchemy is the key word here, because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving, can be as powerful and as enchanting as hours of actual lovemaking. As Marcel Proust said, it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
Eu gosto dessa definição de ter um caso, ela junta os três elementos-chave: uma relação secreta, que é o centro estrutural de um caso extraconjugal; uma conexão emocional em qualquer grau; e uma alquimia sexual. E alquimia é a palavra-chave aqui, porque o frisson erótico é tal que o beijo que você apenas imagina dar, pode ser tão poderoso e encantador quanto horas de relação sexual real. Como Marcel Proust disse: "Nossa imaginação é a responsável pelo amor, não a outra pessoa."
So it's never been easier to cheat, and it's never been more difficult to keep a secret. And never has infidelity exacted such a psychological toll. When marriage was an economic enterprise, infidelity threatened our economic security. But now that marriage is a romantic arrangement, infidelity threatens our emotional security. Ironically, we used to turn to adultery -- that was the space where we sought pure love. But now that we seek love in marriage, adultery destroys it.
Então nunca foi tão fácil trair, e nunca foi tão difícil manter um segredo. E nunca a infidelidade demandou um custo psicológico tão alto. Quando o casamento era um empreendimento econômico, a infidelidade ameaçava nossa segurança econômica. Mas agora que o casamento é um acordo romântico, a infidelidade ameaça nossa segurança emocional. Ironicamente, costumávamos nos voltar para o adultério. Aquele era o espaço em que procurávamos o amor puro. Mas agora que procuramos amor no casamento, o adultério o destrói.
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today. We have a romantic ideal in which we turn to one person to fulfill an endless list of needs: to be my greatest lover, my best friend, the best parent, my trusted confidant, my emotional companion, my intellectual equal. And I am it: I'm chosen, I'm unique, I'm indispensable, I'm irreplaceable, I'm the one. And infidelity tells me I'm not. It is the ultimate betrayal. Infidelity shatters the grand ambition of love. But if throughout history, infidelity has always been painful, today it is often traumatic, because it threatens our sense of self.
Existem três maneiras que a infidelidade machuca de modo diferente atualmente. Temos um ideal romântico no qual contamos com uma pessoa para preencher uma lista infindável de necessidades: de ser o melhor amante, o melhor amigo, o melhor pai ou mãe, o confidente fiel, companheiro emocional, par intelectual. E eu sou isso: sou a escolhida, a única, indispensável, insubstituível, eu sou a pessoa certa. E a infidelidade me diz que não sou. Ela é a traição máxima. A infidelidade destrói a grande ambição do amor. Mas se ao longo da história, a infidelidade sempre foi dolorosa, hoje ela é quase sempre traumática, porque ameaça nossa autoestima.
So my patient Fernando, he's plagued. He goes on: "I thought I knew my life. I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was. Now, I question everything." Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity. "Can I ever trust you again?" he asks. "Can I ever trust anyone again?"
Fernando, meu paciente, está atormentado. Ele diz: “Pensei que conhecia minha vida. Pensei que sabia quem você era, quem éramos como casal, quem eu era. Agora questiono tudo.” A infidelidade, uma violação de confiança, uma crise de identidade. “Poderei confiar em você de novo?”, ele pergunta. “Poderei confiar em alguém novamente?”
And this is also what my patient Heather is telling me, when she's talking to me about her story with Nick. Married, two kids. Nick just left on a business trip, and Heather is playing on his iPad with the boys, when she sees a message appear on the screen: "Can't wait to see you." Strange, she thinks, we just saw each other. And then another message: "Can't wait to hold you in my arms." And Heather realizes these are not for her. She also tells me that her father had affairs, but her mother, she found one little receipt in the pocket, and a little bit of lipstick on the collar. Heather, she goes digging, and she finds hundreds of messages, and photos exchanged and desires expressed. The vivid details of Nick's two-year affair unfold in front of her in real time, And it made me think: Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
E é isso que minha paciente Heather me diz quando conversamos sobre sua história com Nick. Casada, dois filhos. Nick acabou de viajar a trabalho, e Heather está brincando com o iPad dele junto com os meninos, quando vê uma mensagem surgir na tela: “Mal posso esperar para te ver.” Ela pensa: "Estranho, acabamos de nos ver." E então outra mensagem: "Mal posso esperar para abraçá-la.” E Heather entende que as mensagens não são para ela. Ela também me diz que seu pai teve casos, mas a mãe dela encontrou um pequeno recibo no bolso, e um pouco de batom no colarinho. Heather vai remexendo, e encontra centenas de mensagens, e troca de fotos e desejos explícitos. Detalhes vívidos do caso extraconjugal de dois anos de Nick desvendam-se a sua frente, em tempo real. E isso me fez pensar: caso extraconjugal na era digital é a morte por milhares de cortes.
But then we have another paradox that we're dealing with these days. Because of this romantic ideal, we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor. But we also have never been more inclined to stray, and not because we have new desires today, but because we live in an era where we feel that we are entitled to pursue our desires, because this is the culture where I deserve to be happy. And if we used to divorce because we were unhappy, today we divorce because we could be happier. And if divorce carried all the shame, today, choosing to stay when you can leave is the new shame. So Heather, she can't talk to her friends because she's afraid that they will judge her for still loving Nick, and everywhere she turns, she gets the same advice: Leave him. Throw the dog on the curb. And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation. Staying is the new shame.
Mas então há outro paradoxo que lidamos atualmente. Por causa desse ideal romântico, confiamos na fidelidade do nosso companheiro com um fervor único. Mas também nunca estivemos tão inclinados a ter casos, e não é por termos novos desejos agora, mas porque vivemos em uma era em que nos sentimos no direito de ir em busca dos nossos desejos, pois essa é a cultura em que mereço ser feliz. E se costumávamos nos divorciar por estarmos infelizes, hoje nos divorciamos porque poderíamos estar mais felizes. E se o divórcio carregava toda a vergonha, hoje, escolher ficar quando você pode partir é a nova vergonha. Então Heather não consegue contar para os amigos porque tem medo de que a julguem por ainda amar Nick, e em qualquer lugar que vá, ela recebe o mesmo conselho: "Deixe-o", “Dê o fora nele”. E se a situação fosse inversa, Nick estaria na mesma situação. Ficar é a nova vergonha.
So if we can divorce, why do we still have affairs? Now, the typical assumption is that if someone cheats, either there's something wrong in your relationship or wrong with you. But millions of people can't all be pathological. The logic goes like this: If you have everything you need at home, then there is no need to go looking elsewhere, assuming that there is such a thing as a perfect marriage that will inoculate us against wanderlust. But what if passion has a finite shelf life? What if there are things that even a good relationship can never provide? If even happy people cheat, what is it about?
Então se podemos nos divorciar, porque ainda temos casos amorosos? A suposição típica é que se alguém trai, é porque há algo de errado em seu relacionamento ou com você. Mas não há como milhões de pessoas serem todas casos patológicos. A lógica segue assim: se você tem tudo que precisa em casa, então não há necessidade de procurar em outro lugar, supondo que existe algo como um casamento perfeito que irá nos imunizar contra o desejo de aventuras. Mas e se a paixão tem prazo de validade? E se há coisas que mesmo um bom relacionamento não consegue suprir? Se até pessoas felizes traem, então, de que se trata isso?
The vast majority of people that I actually work with are not at all chronic philanderers. They are often people who are deeply monogamous in their beliefs, and at least for their partner. But they find themselves in a conflict between their values and their behavior. They often are people who have actually been faithful for decades, but one day they cross a line that they never thought they would cross, and at the risk of losing everything. But for a glimmer of what? Affairs are an act of betrayal, and they are also an expression of longing and loss. At the heart of an affair, you will often find a longing and a yearning for an emotional connection, for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity, a wish to recapture lost parts of ourselves or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
A grande maioria das pessoas com quem eu trabalho não é de paqueradores crônicos. São quase sempre pessoas profundamente monogâmicas em suas crenças, ao menos para seus parceiros. Mas encontram-se em conflito entre seus valores e comportamentos. Geralmente são pessoas fiéis por décadas, mas um dia elas cruzam a linha que nunca imaginaram que iriam cruzar, correndo o risco de perder tudo. Mas por uma faísca de quê? Ter um caso extraconjugal é um ato de traição, e também uma expressão de desejo e perda. No centro de um caso extraconjugal geralmente encontramos um desejo e um anseio por uma conexão emocional, por novidade, liberdade, autonomia, intensidade sexual, um desejo de recapturar partes perdidas de nós mesmos, ou uma tentativa de resgatar a vitalidade em face da perda e da tragédia.
I'm thinking about another patient of mine, Priya, who is blissfully married, loves her husband, and would never want to hurt the man. But she also tells me that she's always done what was expected of her: good girl, good wife, good mother, taking care of her immigrant parents. Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard after Hurricane Sandy. And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her. But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had. And her story highlights for me that when we seek the gaze of another, it isn't always our partner that we are turning away from, but the person that we have ourselves become. And it isn't so much that we're looking for another person, as much as we are looking for another self.
Estou pensando em outra paciente, Priya, que é feliz no casamento, ama o marido, e jamais iria querer magoá-lo. Mas ela também me disse que sempre fez o que esperavam dela: boa menina, boa esposa, boa mãe, cuidando dos pais imigrantes. Priya se apaixonou pelo jardineiro que retirou a árvore do seu jardim depois do furacão Sandy. E com seu caminhão e tatuagens, ele é o oposto dela. Mas aos 47 anos, o caso de Priya tem a ver com a adolescência que ela não teve. Acho que a história dela ressalta que quando buscamos o olhar do outro, nem sempre estamos virando as costas ao companheiro, mas sim à pessoa que nos tornamos. E nem estamos buscando uma outra pessoa, tanto quanto buscamos um outro de nós mesmos.
Now, all over the world, there is one word that people who have affairs always tell me. They feel alive. And they often will tell me stories of recent losses -- of a parent who died, and a friend that went too soon, and bad news at the doctor. Death and mortality often live in the shadow of an affair, because they raise these questions. Is this it? Is there more? Am I going on for another 25 years like this? Will I ever feel that thing again? And it has led me to think that perhaps these questions are the ones that propel people to cross the line, and that some affairs are an attempt to beat back deadness, in an antidote to death.
Em todo o mundo, há uma palavra que as pessoas que tem casos sempre me dizem. Elas se sentem vivas. E geralmente me contam histórias de perdas recentes, da morte de um dos pais, e de um amigo que morreu antes do tempo, e más notícias de saúde. Morte e mortalidade geralmente vivem à sombra de uma traição, porque suscitam essas questões. É só isso? Existe algo além? Vou viver mais 25 anos assim? Será que sentirei aquilo outra vez? E isso me levou a pensar que talvez essas questões sejam as que impulsionam as pessoas a cruzar a linha, e também que alguns casos sejam uma tentativa de driblar a mortalidade, como um antídoto para a morte.
And contrary to what you may think, affairs are way less about sex, and a lot more about desire: desire for attention, desire to feel special, desire to feel important. And the very structure of an affair, the fact that you can never have your lover, keeps you wanting. That in itself is a desire machine, because the incompleteness, the ambiguity, keeps you wanting that which you can't have.
E contrário ao que possam pensar, ter um caso tem a ver menos com sexo, e bem mais com desejo: desejo de atenção, desejo de se sentir especial, de se sentir importante. E a própria estrutura de um caso extraconjugal, o fato de você não poder ter o seu amante, mantém o desejo. É uma máquina de desejo, porque a incompletude, a ambiguidade, te mantém querendo o que não pode ter.
Now some of you probably think that affairs don't happen in open relationships, but they do. First of all, the conversation about monogamy is not the same as the conversation about infidelity. But the fact is that it seems that even when we have the freedom to have other sexual partners, we still seem to be lured by the power of the forbidden, that if we do that which we are not supposed to do, then we feel like we are really doing what we want to. And I've also told quite a few of my patients that if they could bring into their relationships one tenth of the boldness, the imagination and the verve that they put into their affairs, they probably would never need to see me. (Laughter)
Alguns de vocês devem pensar que traições não acontecem em relações abertas, mas acontecem sim. Primeiramente, a conversa sobre monogamia não é a mesma que a conversa sobre infidelidade. Mas o fato é que parece que mesmo quando temos a liberdade de ter outros parceiros sexuais, ainda parece que somos atraídos pelo poder do proibido, de que se fazemos o que não deveríamos, então nos sentimos fazendo o que realmente queremos. Eu também disse a muitos pacientes que se eles pudessem trazer para seus relacionamentos um décimo da ousadia, imaginação e vivacidade que colocam em seus casos extraconjugais, eles provavelmente jamais precisariam de mim. (Risos)
So how do we heal from an affair? Desire runs deep. Betrayal runs deep. But it can be healed. And some affairs are death knells for relationships that were already dying on the vine. But others will jolt us into new possibilities. The fact is, the majority of couples who have experienced affairs stay together. But some of them will merely survive, and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity. They'll be able to turn this into a generative experience. And I'm actually thinking even more so for the deceived partner, who will often say, "You think I didn't want more? But I'm not the one who did it." But now that the affair is exposed, they, too, get to claim more, and they no longer have to uphold the status quo that may not have been working for them that well, either.
Então como nos curamos de uma traição? O desejo é algo profundo. A traição é algo profundo. Mas pode ser curada. E algumas traições são uma sentença de morte para relacionamentos que já estavam morrendo aos poucos. Mas outras nos levarão a novas possibilidades. O fato é que a maioria dos casais que vivenciam traições continuam juntos. Mas alguns irão apenas sobreviver, e outros serão realmente capazes de fazer da crise uma oportunidade. Eles serão capazes de fazer disso uma experiência criadora. E penso que mais ainda para o parceiro traído, que geralmente diz: “Pensa que eu não queria mais? Mas não sou o que traiu.” Agora que o caso foi descoberto, eles também começam a exigir mais, e não precisam mais sustentar a condição que também não funcionava bem para eles.
I've noticed that a lot of couples, in the immediate aftermath of an affair, because of this new disorder that may actually lead to a new order, will have depths of conversations with honesty and openness that they haven't had in decades. And, partners who were sexually indifferent find themselves suddenly so lustfully voracious, they don't know where it's coming from. Something about the fear of loss will rekindle desire, and make way for an entirely new kind of truth.
Reparo que muitos casais, logo após o acerto de contas de uma traição, por causa dessa nova desordem que talvez leve a uma nova ordem, terão conversas profundas com honestidade e abertura que não tinham há décadas. E parceiros que estavam sexualmente indiferentes se veem subitamente tão vorazes de luxúria que não sabem de onde ela vem. Algo sobre o medo da perda reacende o desejo, e abre caminho para um tipo de verdade inteiramente novo.
So when an affair is exposed, what are some of the specific things that couples can do? We know from trauma that healing begins when the perpetrator acknowledges their wrongdoing. So for the partner who had the affair, for Nick, one thing is to end the affair, but the other is the essential, important act of expressing guilt and remorse for hurting his wife. But the truth is that I have noticed that quite a lot of people who have affairs may feel terribly guilty for hurting their partner, but they don't feel guilty for the experience of the affair itself. And that distinction is important. And Nick, he needs to hold vigil for the relationship. He needs to become, for a while, the protector of the boundaries. It's his responsibility to bring it up, because if he thinks about it, he can relieve Heather from the obsession, and from having to make sure that the affair isn't forgotten, and that in itself begins to restore trust.
Então quando uma traição é descoberta, quais são algumas das coisas específicas que os casais podem fazer? Através do trauma sabemos que a cura começa quando o traidor admite seus erros. Então para o parceiro que teve o caso, para Nick, uma coisa é terminar o caso, mas a outra é o ato importante e essencial de expressar culpa e remorso por magoar sua esposa. Mas a verdade é que noto que muitas pessoas que tem casos extraconjugais podem se sentir terrivelmente culpadas por magoar seus parceiros, mas não se sentem culpadas pela experiência em si. E essa distinção é importante. E Nick precisa ficar vigilante em seu relacionamento. Ele precisa se tornar, por um tempo, o protetor dos limites. É sua responsabilidade fazê-lo, porque se ele pensa sobre isso, pode aliviar Heather da obsessão, e de ter que assegurar que o caso não foi esquecido, e isso por si só, começa a restaurar a confiança.
But for Heather, or deceived partners, it is essential to do things that bring back a sense of self-worth, to surround oneself with love and with friends and activities that give back joy and meaning and identity. But even more important, is to curb the curiosity to mine for the sordid details -- Where were you? Where did you do it? How often? Is she better than me in bed? -- questions that only inflict more pain, and keep you awake at night. And instead, switch to what I call the investigative questions, the ones that mine the meaning and the motives -- What did this affair mean for you? What were you able to express or experience there that you could no longer do with me? What was it like for you when you came home? What is it about us that you value? Are you pleased this is over?
Mas para Heather, ou companheiros traídos, é essencial fazer coisas que resgatem um senso de autovalorização, cercando-se de amor, amigos e atividades que resgatem a alegria, o significado e a identidade. Mas mais importante ainda, é frear a curiosidade por detalhes sórdidos. Onde você estava? Onde você fez isso? Com que frequência? Ela é melhor do que eu na cama? Perguntas que apenas causam mais dor, e te mantêm acordado à noite. Em vez disso, mude para o que chamo de perguntas investigativas, as que minam o significado e motivos. "O que esse caso significou para você?" "O que você era capaz de expressar ou vivenciar lá que não podia mais comigo?" "Como você se sentia ao voltar para casa?" "O que você valoriza a nosso respeito?" "Está contente que isso terminou?"
Every affair will redefine a relationship, and every couple will determine what the legacy of the affair will be. But affairs are here to stay, and they're not going away. And the dilemmas of love and desire, they don't yield just simple answers of black and white and good and bad, and victim and perpetrator. Betrayal in a relationship comes in many forms. There are many ways that we betray our partner: with contempt, with neglect, with indifference, with violence. Sexual betrayal is only one way to hurt a partner. In other words, the victim of an affair is not always the victim of the marriage.
Cada caso extraconjugal redefinirá uma relação, e cada casal determinará qual será o legado da traição. Mas as traições chegaram para ficar, e não irão embora. E os dilemas do amor e desejo não suscitam apenas simples perguntas de preto no branco, bom e mau, e vítima e traidor. A traição em um relacionamento vem de várias formas. Há muitos modos de trair o parceiro: com desprezo, com negligência, com indiferença, com violência. Traição sexual é apenas um modo de magoar um parceiro. Em outras palavras, a vítima da traição nem sempre é a vítima no casamento.
Now, you've listened to me, and I know what you're thinking: She has a French accent, she must be pro-affair. (Laughter) So, you're wrong. I am not French. (Laughter) (Applause) And I'm not pro-affair. But because I think that good can come out of an affair, I have often been asked this very strange question: Would I ever recommend it? Now, I would no more recommend you have an affair than I would recommend you have cancer, and yet we know that people who have been ill often talk about how their illness has yielded them a new perspective. The main question that I've been asked since I arrived at this conference when I said I would talk about infidelity is, for or against? I said, "Yes." (Laughter)
Agora, vocês já me escutaram, e eu sei o que estão pensando: ela tem sotaque francês, deve ser a favor da traição. (Risos) Vocês se equivocaram. Não sou francesa. (Risos) (Aplausos) E não sou a favor da traição. Mas por pensar que o bem pode surgir de uma traição, sempre me fazem essa estranha pergunta: "Você a recomendaria?" Bem, não recomendaria que você tivesse um caso assim como não recomendaria que tivesse câncer, e ainda assim sabemos que as pessoas que ficam doentes geralmente falam como a doença lhes dá uma nova perspectiva. A principal pergunta que me fizeram desde que cheguei na conferência e disse que falaria sobre infidelidade é: a favor ou contra? Eu digo: "Sim." (Risos)
I look at affairs from a dual perspective: hurt and betrayal on one side, growth and self-discovery on the other -- what it did to you, and what it meant for me. And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair that has been revealed, I will often tell them this: Today in the West, most of us are going to have two or three relationships or marriages, and some of us are going to do it with the same person. Your first marriage is over. Would you like to create a second one together?
Vejo as traições de uma dupla perspectiva: mágoa e traição de um lado, crescimento e autodescobrimento de outro. O que ela fez a você, e o que ela significou para mim. Então quando um casal vem me ver para acertar as contas após uma traição que foi descoberta, costumo dizer-lhes: Atualmente, no Ocidente, a maioria de nós terá dois ou três relacionamentos ou casamentos, e alguns serão com a mesma pessoa. O primeiro casamento de vocês acabou. Gostariam de criar um segundo casamento juntos?
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)