Why do we cheat? And why do happy people cheat? And when we say "infidelity," what exactly do we mean? Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room, a massage with a happy ending? Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy, but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy? And is an affair always the end of a relationship?
Porque traímos? E porque é que pessoas felizes traem? Quando dizemos "infidelidade," o que queremos realmente dizer? É uma relação sexual, uma história de amor, sexo pago, uma conversa online, uma massagem com final feliz? Porque é que achamos que os homens traem por aborrecimento e medo de intimidade, mas as mulheres traem devido à solidão e desejo de intimidade? Será uma traição sempre o fim de uma relação?
For the past 10 years, I have traveled the globe and worked extensively with hundreds of couples who have been shattered by infidelity. There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. And yet, this extremely common act is so poorly understood. So this talk is for anyone who has ever loved.
Nos últimos 10 anos, viajei pelo mundo todo, e trabalhei extensivamente com centenas de casais destruídos pela infidelidade. Há um simples acto de transgressão que consegue destruir a relação, a felicidade e a até mesmo a identidade de um casal: um caso extraconjugal. E no entanto, este acto tão comum é muito mal compreendido. Portanto, esta palestra é para qualquer pessoa que já tenha amado.
Adultery has existed since marriage was invented, and so, too, the taboo against it. In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy, so much so, that this is the only commandment that is repeated twice in the Bible: once for doing it, and once just for thinking about it. (Laughter) So how do we reconcile what is universally forbidden, yet universally practiced?
O adultério existe desde que o casamento foi inventado, bem como o tabu contra o mesmo. Aliás, a infidelidade tem uma tenacidade que o casamento só pode invejar, a tal ponto, que é o único mandamento que é repetido na Bíblia duas vezes: uma vez pelo acto, e outra apenas por pensar nele. (Risos) Portanto, como é que reconciliamos o que é universalmente proibido, e, no entanto, universalmente praticado?
Now, throughout history, men practically had a license to cheat with little consequence, and supported by a host of biological and evolutionary theories that justified their need to roam, so the double standard is as old as adultery itself. But who knows what's really going on under the sheets there, right? Because when it comes to sex, the pressure for men is to boast and to exaggerate, but the pressure for women is to hide, minimize and deny, which isn't surprising when you consider that there are still nine countries where women can be killed for straying.
Ao longo da História, os homens tiveram praticamente uma licença para trair sem grandes consequências, suportada por inúmeras teorias biológicas e evolucionistas que justificavam a sua necessidade de explorar, portanto, a duplicidade de critérios é tão velha quanto o adultério em si. Mas quem é que sabe o que realmente se passa debaixo dos lençóis? Porque é que, no que diz respeito a sexo, nos homens há uma pressão para se gabarem e exagerarem, mas as mulheres são pressionadas a esconder, minimizar e negar, o que não é surpreendente, tendo em conta que ainda há nove países onde as mulheres podem ser mortas por adultério.
Now, monogamy used to be one person for life. Today, monogamy is one person at a time. (Laughter) (Applause)
A monogamia costumava ser estar com uma só pessoa toda a vida. Hoje, monogamia é estar com uma pessoa de cada vez. (Risos) (Aplausos)
I mean, many of you probably have said, "I am monogamous in all my relationships." (Laughter)
Muitos aqui já devem ter dito: "Sou monógamo em todas as minhas relações." (Risos)
We used to marry, and had sex for the first time. But now we marry, and we stop having sex with others. The fact is that monogamy had nothing to do with love. Men relied on women's fidelity in order to know whose children these are, and who gets the cows when I die.
Nós costumávamos casar, e fazer sexo pela primeira vez. Mas agora, casamo-nos e deixamos de ter sexo com outras pessoas. O facto é que a monogamia não tinha nada a ver com amor. Os homens dependiam da fidelidade das mulheres para saber de quem eram os filhos, e quem herdaria as vacas, quando morressem.
Now, everyone wants to know what percentage of people cheat. I've been asked that question since I arrived at this conference. (Laughter) It applies to you. But the definition of infidelity keeps on expanding: sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps. So because there is no universally agreed-upon definition of what even constitutes an infidelity, estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent. But on top of it, we are walking contradictions. So 95 percent of us will say that it is terribly wrong for our partner to lie about having an affair, but just about the same amount of us will say that that's exactly what we would do if we were having one. (Laughter)
Agora, todos querem saber qual é a percentagem de traição. Têm-me perguntado isto desde que cheguei a esta conferência. (Risos) Isto aplica-se a vocês. Mas a definição de infidelidade continua a expandir-se: sexo por SMS, ver pornografia, ser activo em aplicações de encontros. Portanto, por não haver uma definição universal consensual do que constitui uma infidelidade, a estimativa varia amplamente, de 26% a 75%. Mas para além disso, somos contradições ambulantes. Por isso, 95% de nós vão dizer que é horrível que o nosso parceiro minta em relação a ter um caso, mas quase a mesma quantidade dirá que isso seria exactamente o que fariam se tivessem um. (Risos)
Now, I like this definition of an affair -- it brings together the three key elements: a secretive relationship, which is the core structure of an affair; an emotional connection to one degree or another; and a sexual alchemy. And alchemy is the key word here, because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving, can be as powerful and as enchanting as hours of actual lovemaking. As Marcel Proust said, it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
Bem, eu gosto desta definição de caso extraconjugal, ela junta os três elementos-chave: uma relação secreta, que é o núcleo estrutural de um caso; uma ligação emocional em maior ou menor grau; e uma alquimia sexual. E alquimia, aqui, é a palavra-chave, porque o frisson erótico é tal que o beijo que apenas imaginam dar, pode ser tão poderoso e encantador quanto horas de relações sexuais. Como Marcel Proust disse, é a nossa imaginação que é responsável pelo amor, não a outra pessoa.
So it's never been easier to cheat, and it's never been more difficult to keep a secret. And never has infidelity exacted such a psychological toll. When marriage was an economic enterprise, infidelity threatened our economic security. But now that marriage is a romantic arrangement, infidelity threatens our emotional security. Ironically, we used to turn to adultery -- that was the space where we sought pure love. But now that we seek love in marriage, adultery destroys it.
Portanto, nunca foi tão fácil trair, e nunca foi tão difícil mantê-lo em segredo. Nunca a infidelidade exerceu um efeito psicológico tão marcante. Quando o casamento era um empreendimento económico, a infidelidade ameaçava a nossa segurança económica. Mas agora que o casamento é um acordo romântico, a infidelidade ameaça a nossa segurança emocional. Ironicamente, costumávamos virar-nos para o adultério — esse era o espaço onde procurávamos amor puro. Mas agora que procuramos amor no casamento, o adultério destrói-o.
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today. We have a romantic ideal in which we turn to one person to fulfill an endless list of needs: to be my greatest lover, my best friend, the best parent, my trusted confidant, my emotional companion, my intellectual equal. And I am it: I'm chosen, I'm unique, I'm indispensable, I'm irreplaceable, I'm the one. And infidelity tells me I'm not. It is the ultimate betrayal. Infidelity shatters the grand ambition of love. But if throughout history, infidelity has always been painful, today it is often traumatic, because it threatens our sense of self.
Penso que, actualmente, há três formas pelas quais a infidelidade, hoje, magoa de modo diferente. Temos um ideal romântico, no qual contamos com uma pessoa para preencher uma lista infindável de necessidades: para ser o melhor amante, o melhor amigo, o melhor pai ou mãe, o confidente fiel, o companheiro emocional, o par intelectual. E eu sou isso: sou a escolhida, sou única, sou indispensável, sou insubstituível, sou a tal. A infidelidade diz-me que não sou. É a derradeira traição. A infidelidade quebra a grande ambição do amor. Mas se ao longo da História, a infidelidade sempre foi dolorosa, hoje é, frequentemente, traumática, porque ameaça a nossa própria identidade.
So my patient Fernando, he's plagued. He goes on: "I thought I knew my life. I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was. Now, I question everything." Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity. "Can I ever trust you again?" he asks. "Can I ever trust anyone again?"
O meu paciente, Fernando, vive atormentado e diz: "Pensava que conhecia a minha vida. "Pensava que sabia quem eras, quem nós éramos como casal, quem eu era. "Agora, questiono tudo." A infidelidade — uma quebra de confiança, uma crise de identidade. "Será que consigo voltar a confiar em ti?" "Será que voltarei a confiar em alguém?"
And this is also what my patient Heather is telling me, when she's talking to me about her story with Nick. Married, two kids. Nick just left on a business trip, and Heather is playing on his iPad with the boys, when she sees a message appear on the screen: "Can't wait to see you." Strange, she thinks, we just saw each other. And then another message: "Can't wait to hold you in my arms." And Heather realizes these are not for her. She also tells me that her father had affairs, but her mother, she found one little receipt in the pocket, and a little bit of lipstick on the collar. Heather, she goes digging, and she finds hundreds of messages, and photos exchanged and desires expressed. The vivid details of Nick's two-year affair unfold in front of her in real time, And it made me think: Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
Isto é o mesmo que me diz a minha paciente Heather, quando me fala da sua história com o Nick. Casados, dois filhos. O Nick acaba de partir numa viagem de negócios, e a Heather está a jogar no iPad dele, com os filhos, quando vê uma mensagem aparecer no ecrã: "Sinto imenso a tua falta." "Estranho", pensa ela, "acabámos de nos ver". Depois outra mensagem: "Mal posso esperar para te ter nos meus braços." A Heather apercebe-se que não são para ela. Ela também me conta que o seu pai teve casos extraconjugais, mas a mãe dela encontrou um pequeno recibo no bolso, e uma mancha de batom no colarinho. A Heather começa a procurar e encontra centenas de mensagens, e fotos que foram trocadas, e desejos que foram expressos. Detalhes vívidos do caso que o Nick mantinha há dois anos revelados à sua frente, em tempo real. Isso fez-me pensar: Casos extraconjugais na era digital são como uma morte por mil golpes.
But then we have another paradox that we're dealing with these days. Because of this romantic ideal, we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor. But we also have never been more inclined to stray, and not because we have new desires today, but because we live in an era where we feel that we are entitled to pursue our desires, because this is the culture where I deserve to be happy. And if we used to divorce because we were unhappy, today we divorce because we could be happier. And if divorce carried all the shame, today, choosing to stay when you can leave is the new shame. So Heather, she can't talk to her friends because she's afraid that they will judge her for still loving Nick, and everywhere she turns, she gets the same advice: Leave him. Throw the dog on the curb. And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation. Staying is the new shame.
Mas depois temos outro paradoxo com o qual lidamos nos dias de hoje. Devido a este ideal romântico, confiamos na fidelidade do nosso companheiro com um fervor único. No entanto, nunca estivemos mais inclinados para trair, não por termos, agora, desejos novos, mas por vivermos numa época em que nos sentimos no direito de ir em busca dos nossos desejos, porque esta é a cultura em que eu mereço ser feliz. E se nos costumávamos divorciar porque éramos infelizes, hoje divorciamo-nos porque podíamos ser mais felizes. E se o divórcio estava embrenhado de vergonha, hoje, a nova vergonha é escolher ficar quando podemos sair. A Heather não pode falar com os amigos porque tem medo que eles a critiquem por ela ainda amar o Nick, e para onde quer que se vire, ela ouve o mesmo conselho: "Deixa-o. Larga-o de uma vez por todas". Se a situação fosse inversa, o Nick estaria na mesma posição. Ficar é a nova vergonha.
So if we can divorce, why do we still have affairs? Now, the typical assumption is that if someone cheats, either there's something wrong in your relationship or wrong with you. But millions of people can't all be pathological. The logic goes like this: If you have everything you need at home, then there is no need to go looking elsewhere, assuming that there is such a thing as a perfect marriage that will inoculate us against wanderlust. But what if passion has a finite shelf life? What if there are things that even a good relationship can never provide? If even happy people cheat, what is it about?
Portanto, se nos podemos divorciar, porque é que continuamos a trair? Bem, a suposição comum é que, se alguém trai, ou há algo de errado com a relação, ou há algo de errado contigo. Mas milhões de pessoas não podem ser todas elas casos patológicos. A lógica é a seguinte: Se tens tudo o que precisas em casa, então não há necessidade de procurar noutro sítio, assumindo que existe algo como um casamento perfeito para nos inocular contra estas aventuras. Mas e se a paixão tiver um prazo de validade? E se houver coisas que até uma boa relação não consegue proporcionar? Se até as pessoas felizes traem, de que é que se trata?
The vast majority of people that I actually work with are not at all chronic philanderers. They are often people who are deeply monogamous in their beliefs, and at least for their partner. But they find themselves in a conflict between their values and their behavior. They often are people who have actually been faithful for decades, but one day they cross a line that they never thought they would cross, and at the risk of losing everything. But for a glimmer of what? Affairs are an act of betrayal, and they are also an expression of longing and loss. At the heart of an affair, you will often find a longing and a yearning for an emotional connection, for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity, a wish to recapture lost parts of ourselves or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
A maioria das pessoas com quem trabalho não são, de todo, alcovistas crónicos. São pessoas que são, normalmente, profundamente monógamas nas suas crenças, pelo menos para o seu parceiro. Mas encontram-se num conflito entre os seus valores e o seu comportamento. São, normalmente, pessoas que até foram fiéis durante décadas, mas um dia, pisam o risco que pensavam nunca vir a pisar, correndo o risco de perder tudo. Mas para vislumbrar o quê? Casos extraconjugais são um acto de traição, e uma expressão de desejo e perda. No centro de um caso extraconjugal, costumamos encontrar um desejo e anseio por uma ligação emocional, por algo novo, liberdade, autonomia, intensidade sexual, um desejo de recapturar partes perdidas de nós próprios ou uma tentativa de restabelecer a vitalidade face à perda e tragédia.
I'm thinking about another patient of mine, Priya, who is blissfully married, loves her husband, and would never want to hurt the man. But she also tells me that she's always done what was expected of her: good girl, good wife, good mother, taking care of her immigrant parents. Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard after Hurricane Sandy. And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her. But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had. And her story highlights for me that when we seek the gaze of another, it isn't always our partner that we are turning away from, but the person that we have ourselves become. And it isn't so much that we're looking for another person, as much as we are looking for another self.
Estou a pensar noutra das minhas pacientes, a Priya, que está num casamento feliz, ama o marido, e nunca quereria magoá-lo. Mas ela também me diz que sempre fez o que era esperado dela; boa rapariga, boa mulher, boa mãe, cuida dos pais, que são imigrantes. A Priya apaixonou-se pelo jardineiro que removeu a árvore do seu jardim depois do furacão Sandy. Com o seu camião e as suas tatuagens, ele é o oposto dela. Mas aos 47 anos, este caso tem a ver com a adolescência que a Priya nunca teve. A história dela, para mim, realça que quando procuramos o olhar de outro, não é necessariamente do nosso parceiro que nos estamos a afastar, mas da pessoa na qual nos tornámos. E não é tanto estarmos à procura de outra pessoa, mas sim estarmos à procura de outra versão de nós próprios.
Now, all over the world, there is one word that people who have affairs always tell me. They feel alive. And they often will tell me stories of recent losses -- of a parent who died, and a friend that went too soon, and bad news at the doctor. Death and mortality often live in the shadow of an affair, because they raise these questions. Is this it? Is there more? Am I going on for another 25 years like this? Will I ever feel that thing again? And it has led me to think that perhaps these questions are the ones that propel people to cross the line, and that some affairs are an attempt to beat back deadness, in an antidote to death.
No mundo inteiro, há uma palavra que ouço sempre de quem tem casos extraconjugais. Elas sentem-se vivas. E elas contam-me, frequentemente, histórias de perdas recentes — a morte de um dos pais, um amigo que morreu demasiado cedo, e más notícias do médico. A morte e a mortalidade vivem, normalmente, na sombra do caso extraconjugal, porque levantam questões. É só isto? Haverá mais para além disto? Vou passar os próximos 25 anos assim? Será que vou sentir aquilo outra vez? E leva-me a pensar que, se calhar, são estas questões o que levam as pessoas a passar o risco, e que alguns casos são uma tentativa de passar a perna à mortalidade, como que um antídoto para a morte.
And contrary to what you may think, affairs are way less about sex, and a lot more about desire: desire for attention, desire to feel special, desire to feel important. And the very structure of an affair, the fact that you can never have your lover, keeps you wanting. That in itself is a desire machine, because the incompleteness, the ambiguity, keeps you wanting that which you can't have.
Contrariamente ao que possam pensar, ter um caso tem menos a ver com sexo do que com desejo: desejo de atenção, desejo de nos sentirmos especiais, desejo de nos sentirmos importantes. A própria estrutura de um caso, o facto de nunca se poder ter o amante, mantém essa necessidade. Acaba por ser uma máquina de desejo, porque a incompletude, a ambiguidade, faz-nos querer o que não podemos ter.
Now some of you probably think that affairs don't happen in open relationships, but they do. First of all, the conversation about monogamy is not the same as the conversation about infidelity. But the fact is that it seems that even when we have the freedom to have other sexual partners, we still seem to be lured by the power of the forbidden, that if we do that which we are not supposed to do, then we feel like we are really doing what we want to. And I've also told quite a few of my patients that if they could bring into their relationships one tenth of the boldness, the imagination and the verve that they put into their affairs, they probably would never need to see me. (Laughter)
Alguns de vocês devem pensar que casos extraconjugais não acontecem em relações abertas, mas acontecem. Primeiro que tudo, a conversa sobre monogamia não é a mesma que a conversa sobre infidelidade. Mas a verdade é que, mesmo quando temos liberdade para ter outro parceiro sexual, parece que continuamos a ser atraídos pelo poder do que é proibido, que se fizermos o que não devíamos, acabamos por sentir que estamos a fazer o que queremos. Eu também já disse a muitos dos meus pacientes que, se pudessem trazer para as suas relações um décimo da ousadia, imaginação e entusiasmo que colocam nas suas aventuras, provavelmente não precisavam da minha ajuda. (Risos)
So how do we heal from an affair? Desire runs deep. Betrayal runs deep. But it can be healed. And some affairs are death knells for relationships that were already dying on the vine. But others will jolt us into new possibilities. The fact is, the majority of couples who have experienced affairs stay together. But some of them will merely survive, and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity. They'll be able to turn this into a generative experience. And I'm actually thinking even more so for the deceived partner, who will often say, "You think I didn't want more? But I'm not the one who did it." But now that the affair is exposed, they, too, get to claim more, and they no longer have to uphold the status quo that may not have been working for them that well, either.
Então como é que nos curamos de uma traição? O desejo é profundo. A traição é profunda. Mas pode ser curada. Alguns casos extraconjugais são uma sentença de morte para relações que já estavam a morrer. Mas outros despertam novas possibilidades. A verdade é que a maioria dos casais que vivenciaram traições continuam juntos. Mas alguns irão apenas sobreviver, e outros conseguirão transformar essa crise numa oportunidade. Conseguirão transformá-la numa experiência geradora. Penso que, principalmente para o parceiro traído, que normalmente dirá: "Achas que eu não queria mais? "No entanto, não fui eu quem o fez." Mas agora que a traição está exposta, eles também podem exigir mais, e já não têm de manter o status quo que podia nem estar a funcionar assim tão bem para eles.
I've noticed that a lot of couples, in the immediate aftermath of an affair, because of this new disorder that may actually lead to a new order, will have depths of conversations with honesty and openness that they haven't had in decades. And, partners who were sexually indifferent find themselves suddenly so lustfully voracious, they don't know where it's coming from. Something about the fear of loss will rekindle desire, and make way for an entirely new kind of truth.
Reparei que muitos casais, no rescaldo de um caso extraconjugal, devido à nova desordem que pode levar a uma nova ordem, vão conseguir conversar de forma honesta e aberta como não faziam há décadas. E parceiros que estavam sexualmente indiferentes de repente sentem-se tão vorazes de luxúria, mas não sabem de onde isso vem. Algo sobre o medo da perda reacende o desejo, e abre caminho para todo um novo tipo de verdade.
So when an affair is exposed, what are some of the specific things that couples can do? We know from trauma that healing begins when the perpetrator acknowledges their wrongdoing. So for the partner who had the affair, for Nick, one thing is to end the affair, but the other is the essential, important act of expressing guilt and remorse for hurting his wife. But the truth is that I have noticed that quite a lot of people who have affairs may feel terribly guilty for hurting their partner, but they don't feel guilty for the experience of the affair itself. And that distinction is important. And Nick, he needs to hold vigil for the relationship. He needs to become, for a while, the protector of the boundaries. It's his responsibility to bring it up, because if he thinks about it, he can relieve Heather from the obsession, and from having to make sure that the affair isn't forgotten, and that in itself begins to restore trust.
Portanto, quando uma traição é exposta, quais são algumas das coisas que os casais podem fazer? Sabemos que a cura começa, depois do trauma, quando o infrator reconhece os seus erros. Então, para o parceiro que teve o caso, para o Nick, uma coisa é acabar com o caso, mas outra é o ato essencial de expressar culpa e remorsos por magoar a sua mulher. Mas a verdade é que reparei que muitas das pessoas que traem podem até sentir-se muito culpadas por magoarem os seus parceiros, no entanto, não se sentem culpadas pelo caso extraconjugal em si. Essa distinção é importante. O Nick, precisa de ser o vigilante da relação. Precisa de ser, durante uns tempos, o protector dos limites. É da sua responsabilidade falar, porque, se ele pensar no assunto, pode aliviar a Heather dessa obsessão, e assegurar que o caso não foi esquecido. Isso por si só começa a restaurar a confiança.
But for Heather, or deceived partners, it is essential to do things that bring back a sense of self-worth, to surround oneself with love and with friends and activities that give back joy and meaning and identity. But even more important, is to curb the curiosity to mine for the sordid details -- Where were you? Where did you do it? How often? Is she better than me in bed? -- questions that only inflict more pain, and keep you awake at night. And instead, switch to what I call the investigative questions, the ones that mine the meaning and the motives -- What did this affair mean for you? What were you able to express or experience there that you could no longer do with me? What was it like for you when you came home? What is it about us that you value? Are you pleased this is over?
Mas para a Heather, ou para o parceiro traído, é essencial fazer coisas que restituam a sua autoestima, rodear-se de amor, amigos e actividades que lhe devolvam a alegria, o sentido e a identidade. Mas ainda mais importante, é controlar a curiosidade de procurar detalhes sórdidos. "Onde estiveste? Onde é que o fizeste? "Com que frequência? Ela é melhor que eu na cama?" São perguntas que apenas causam mais dor, e nos mantêm acordados à noite. Em vez disso, mudem para o que chamo "perguntas de investigação", as que exploram o significado e motivos "O que é que este caso significou para ti?" "Foste capaz de expressar ou de experienciar nele "o que já não conseguias comigo?" "O que sentias quando chegavas a casa?" "O que é que valorizas na nossa relação?" "Agrada-te que isto tenha acabado?"
Every affair will redefine a relationship, and every couple will determine what the legacy of the affair will be. But affairs are here to stay, and they're not going away. And the dilemmas of love and desire, they don't yield just simple answers of black and white and good and bad, and victim and perpetrator. Betrayal in a relationship comes in many forms. There are many ways that we betray our partner: with contempt, with neglect, with indifference, with violence. Sexual betrayal is only one way to hurt a partner. In other words, the victim of an affair is not always the victim of the marriage.
Qualquer traição vai redefinir a relação, e cada casal vai determinar qual vai ser o legado dessa traição. Mas as traições chegaram para ficar, e não vão desaparecer. Os dilemas do amor e desejo, não produzem respostas simples de preto e branco, de bom e mau, de vítima e infractor. A traição numa relação aparece de muitas formas. Há muitas maneiras de trair um parceiro: com desprezo, negligência, indiferença, violência. Traição sexual é apenas uma das maneiras de magoar um parceiro. Por outras palavras, a vítima de um caso nem sempre é a vítima do casamento.
Now, you've listened to me, and I know what you're thinking: She has a French accent, she must be pro-affair. (Laughter) So, you're wrong. I am not French. (Laughter) (Applause) And I'm not pro-affair. But because I think that good can come out of an affair, I have often been asked this very strange question: Would I ever recommend it? Now, I would no more recommend you have an affair than I would recommend you have cancer, and yet we know that people who have been ill often talk about how their illness has yielded them a new perspective. The main question that I've been asked since I arrived at this conference when I said I would talk about infidelity is, for or against? I said, "Yes." (Laughter)
Agora, vocês já me ouviram, e sei o que devem estar a pensar: Ela tem um sotaque francês, deve ser a favor de se ter um caso. (Risos) Bem, estão errados. Não sou francesa. (Risos) (Aplausos) Nem sou a favor de se ter um caso. Mas, como acho que algo bom pode surgir de um caso extraconjugal, fazem-me, muitas vezes, esta pergunta estranha: Eu recomendá-lo-ia? Bem, eu não recomendaria ter um caso extraconjugal tal como não recomendaria ter cancro. No entanto, sabemos que pessoas que estiveram doentes muitas vezes contam como a sua doença lhes deu uma nova perspectiva. A principal pergunta que me têm feito desde que cheguei a esta conferência e disse que ia falar de infidelidade é: a favor ou contra? Eu digo: "Sim." (Risos)
I look at affairs from a dual perspective: hurt and betrayal on one side, growth and self-discovery on the other -- what it did to you, and what it meant for me. And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair that has been revealed, I will often tell them this: Today in the West, most of us are going to have two or three relationships or marriages, and some of us are going to do it with the same person. Your first marriage is over. Would you like to create a second one together?
Eu vejo casos extraconjugais de uma perspectiva dupla: por um lado, mágoa e traição, por outro, crescimento e autodescoberta — o que te fez a ti, e o que significou para mim. Então, quando um casal vem tem comigo no rescaldo de um caso extraconjugal que foi revelado, costumo dizer-lhes: Nos tempos que correm, no Ocidente, a maioria de nós vai ter duas ou três relações ou casamentos, e, para alguns, serão com a mesma pessoa. O vosso primeiro casamento acabou. Gostariam de criar um segundo, juntos?
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)