I want you to imagine what a breakthrough this was for women who were victims of violence in the 1980s. They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. And as activists, we would take our Polaroid camera, we would take her picture, we would wait 90 seconds, and we would give her the photograph. And she would then have the evidence she needed to go to court. We were making what was invisible visible.
Sizden 1980'lerde kadına karşı olan şiddettin mağdurları için bunun ne büyük bir olay olduğunu düşünmenizi istiyorum. Polisin "sevgili kavgası" diye adlandırdığı bir olay sonucu acil servise gelirler ve dövülmüş bir kadın görürüm, benim gördüğüm kırılmış bir burun, kırılmış bilek ve şişmiş gözler. Bir eylemci olarak şipşak fotoğraf makinesini alıp onun resmini çekerdim, 90 saniye beklerdik ve fotoğrafı ona verirdim. Daha sonrasında mahkemeye gidebilmek için bir kanıtı olurdu. Görünmez olanı görünür yapıyorduk.
I've been doing this for 30 years. I've been part of a social movement that has been working on ending violence against women and children. And for all those years, I've had an absolutely passionate and sometimes not popular belief that this violence is not inevitable, that it is learned, and if it's learned, it can be un-learned, and it can be prevented. (Applause)
Bunu 30 senedir yapıyoruz. Ben kadınlara ve çocuklara karşı olan şiddetin engellenmesini amaçlayan bir sosyal hareketin üyesiyim. Yillardir bu cins şiddetin engellenemez olmadığına, öğrenilen ve öğrenildiyse tersinin de öğrenenileceği ve önlenebilir bir şey olduğuna dair bazen başkalarını inandıramasam da tutkulu bir inancım oldu. (Alkışlar)
Why do I believe this? Because it's true. It is absolutely true. Between 1993 and 2010, domestic violence among adult women in the United States has gone down by 64 percent, and that is great news. (Applause)
Niye buna inanıyorum? Çünkü bu doğru. Kesinlikle doğru. 1993 ve 2010 yılları arasında, Birleşik Devletler'de toplamda kadına karşı olan şiddet yüzde 64 düştü ve bu harika bir haber. (Alkışlar)
Sixty-four percent. Now, how did we get there? Our eyes were wide open. Thirty years ago, women were beaten, they were stalked, they were raped, and no one talked about it. There was no justice. And as an activist, that was not good enough. And so step one on this journey is we organized, and we created this extraordinary underground network of amazing women who opened shelters, and if they didn't open a shelter, they opened their home so that women and children could be safe. And you know what else we did? We had bake sales, we had car washes, and we did everything we could do to fundraise, and then at one point we said, you know, it's time that we went to the federal government and asked them to pay for these extraordinary services that are saving people's lives. Right? (Applause)
Yüzde altmış dört. Şimdi buraya nasıl geldik? Gözlerimiz çok açıktı. Otuz yıl önce, kadınlar dövülüyor, takip ediliyor, tecavüz ediliyor ve kimse bundan bahsetmiyordu. Adalet yoktu. Bir eylemci olarak, bunu iyi bulmuyordum. Bu hikayedeki ilk adım örgütlenmemiz oldu ve bu sıradışı, barınaklar açan yeraltı kadın örgütünü yarattık, ayrıca barınak açamayanlar evlerini açtılar böylece kadın ve çocuklar güvende olabildi. Ve başka ne yaptık biliyor musunuz? Kek yapıp sattık, araba yıkadık ve kaynak yaratabilecek her şeyi yaptık ve bu noktadan sonra dedik ki bilirsiniz, artık federal hükümete gitmenin ve onlardan bu insanların hayatlarını kurtaran fevkalade hizmet için kaynak isteme zamanı. Doğru değil mi? (Alkışlar)
And so, step number two, we knew we needed to change the laws. And so we went to Washington, and we lobbied for the first piece of legislation. And I remember walking through the halls of the U.S. Capitol, and I was in my 30s, and my life had purpose, and I couldn't imagine that anybody would ever challenge this important piece of legislation. I was probably 30 and naive. But I heard about a congressman who had a very, very different point of view. Do you know what he called this important piece of legislation? He called it the Take the Fun Out of Marriage Act. The Take the Fun Out of Marriage Act. Ladies and gentlemen, that was in 1984 in the United States, and I wish I had Twitter. (Laughter)
Ve adım iki, kanunları değiştirmemiz gerektiğini biliyorduk. Biz de Washington'a gittik ve mevzuatın ilk parçası için lobi yaptık. Meslis binasının salonlarında yürüyüşümü hatırlıyorum, 30'larımdaydım, hayatımın bir amacı vardı ve bu önemli mevzuata meydan okuyabilecek biri olabileceğini düşünemiyordum. Muhtemelen 30 yaşındaydım ve toydum. Ama çok değişik bir bakış açışına sahip bir kongre üyesi duydum. Bu önemli yasaya ne isim verdi biliyor musunuz? Buna "Evliliğin Eğlencesini Alma Hareketi" dedi. Evliliğin Eğlencesini Alma Hareketi. Bayanlar baylar, bu 1984'ün Birleşik Devletler'indeydi ve keşke Twitter olsaydı. (Gülüşmeler)
Ten years later, after lots of hard work, we finally passed the Violence Against Women Act, which is a life-changing act that has saved so many lives. (Applause) Thank you. I was proud to be part of that work, and it changed the laws and it put millions of dollars into local communities.
On yıl sonra ve çok yoğun çalışmalardan sonra sonunda hayati değişiklikler getiren Kadına Karşı Şiddet Yasası'nı geçirdik, bu çok hayat kurtardı. (Alkışlar) Teşekkürler. Bu işin bir parçası olmaktan gurur duydum ve bu yasayı değiştirdi ve milyonlarca doları yerel topluluklara aktardı.
And you know what else it did? It collected data. And I have to tell you, I'm passionate about data. In fact, I am a data nerd. I'm sure there are a lot of data nerds here. I am a data nerd, and the reason for that is I want to make sure that if we spend a dollar, that the program works, and if it doesn't work, we should change the plan.
Ve bilirsiniz başka ne yaptık? Veri topladık. Size şunu söylemem gerek, verilere çok bağlıyımdır. Aslında bir veri manyağıyım. Burada da birçok veri manyağı olduğuna eminim. Veri manyağıyım ve bu sebeple şundan emin olmak istiyorum eğer bir dolar harcıyorsak, bu bir işe yaramalı ve eğer yaramıyorsa planı değiştirmeliyiz.
And I also want to say one other thing: We are not going to solve this problem by building more jails or by even building more shelters. It is about economic empowerment for women, it is about healing kids who are hurt, and it is about prevention with a capital P.
Başka bir şey daha söylemek istiyorum: Bu problemi daha fazla hapishane veya daha fazla barınak inşa ederek çözmeyeceğiz. Bu kadınların ekonomik olarak güçlendirilmesi ile ilgili, bu zarar görmüş çocukların iyileştirilmesi ile ilgili ve bu önleyici olmakla ilgili, büyük Ö ile.
And so, step number three on this journey: We know, if we're going to keep making this progress, we're going to have to turn up the volume, we're going to have to increase the visibility, and we're going to have to engage the public. And so knowing that, we went to the Advertising Council, and we asked them to help us build a public education campaign. And we looked around the world to Canada and Australia and Brazil and parts of Africa, and we took this knowledge and we built the first national public education campaign called There's No Excuse for Domestic Violence. Take a look at one of our spots.
Ve bu yolculuktaki üçüncü adım: Biliyorduk ki, eğer bu işte mesafe kaydedeceksek bunu daha da ileriye götürmek zorundaydık, görünürlüğü artırmak zorundaydık ve toplumla yüzleşmeliydik. Bunu anlayarak, Reklam Kuruluna gittik ve toplumsal eğitim kampanyası için yardım istedik Ve dünyanın her yerine baktık Kanada'ya, Avustralya'ya, Brazilya'ya, Afrika'nın bazı kısımlarına ve bu bilgiyi götürdük ve ilk milli toplumsal eğitim kampanyasını inşa ettik, ismi "Aile İçi Şiddet İçin Hiçbir Mazeret Yok" Reklamımıza bir bakın.
(Video) Man: Where's dinner?
(Video) Adam: Akşam yemeği nerede?
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
Kadın: Şey, sanırım birkaç saat geç geldin ve bu yüzden her şeyi kaldırdım, yani--
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
Adam: Bu ne? Pizza. Kadın:Eğer beni arasaydın, bilebilirdim--
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud. Please don't—Let go of me!
Adam: Akşam yemeği? Yemek pizza mı oluyor? Kadın: Tatlım, ne olur bağırma. Lütfen yapma- Gitmeme izin ver!
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
Adam: Mutfağa geç! Kadın: Hayır! Yardım edin!
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
Adam: Neyin acıttığını öğrenmek ister misin? (Kadına vurur)
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
Bu acıtıyor! Bu acıtıyor! (Kırılan bardak)
Woman: Help me!
Kadın: Bana yardım edin!
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
["Çocuklar kenara oturup izlemek zorunda Sizin mazeretiniz ne?"]
Esta Soler: As we were in the process of releasing this campaign, O.J. Simpson was arrested for the murder of his wife and her friend. We learned that he had a long history of domestic violence. The media became fixated. The story of domestic violence went from the back page, but actually from the no-page, to the front page. Our ads blanketed the airwaves, and women, for the first time, started to tell their stories. Movements are about moments, and we seized this moment. And let me just put this in context. Before 1980, do you have any idea how many articles were in The New York Times on domestic violence? I'll tell you: 158. And in the 2000s, over 7,000. We were obviously making a difference.
Esta Soler: Biz bu kampanyayı başlatma aşamasında iken, karısı ve onun arkadaşını öldüren O.J. Simpson tutuklandı. Aile içi şiddeti öteden beri yaptığını öğrendik. Medya bu konuya saplandı. Aile içi şiddet haberleri arka sayfalardan ama aslından hiçbir sayfadan ön sayfaya. Bizim reklamlarımız havayı değiştirmişti ve kadınlar ilk defa kendi hikayelerini anlatmaya başladılar. Hareketler anlar sayesinde yürür ve biz bu anı yakalamıştık. Şunu da eklememe izin verin. 1980'den önce New York Times aile içi şiddet için kaç makale yayınladı biliyor musunuz? Ben size söyleyeyim: 158. Ve 2000'lerde 7000'in üzerinde Bir fark yarattığımız açık.
But we were still missing a critical element. So, step four: We needed to engage men. We couldn't solve this problem with 50 percent of the population on the sidelines. And I already told you I'm a data nerd. National polling told us that men felt indicted and not invited into this conversation. So we wondered, how can we include men? How can we get men to talk about violence against women and girls? And a male friend of mine pulled me aside and he said, "You want men to talk about violence against women and girls. Men don't talk." (Laughter) I apologize to the men in the audience. I know you do. But he said, "Do you know what they do do? They do talk to their kids. They talk to their kids as parents, as coaches." And that's what we did. We met men where they were at and we built a program. And then we had this one event that stays in my heart forever where a basketball coach was talking to a room filled with male athletes and men from all walks of life. And he was talking about the importance of coaching boys into men and changing the culture of the locker room and giving men the tools to have healthy relationships. And all of a sudden, he looked at the back of the room, and he saw his daughter, and he called out his daughter's name, Michaela, and he said, "Michaela, come up here." And she's nine years old, and she was kind of shy, and she got up there, and he said, "Sit down next to me." She sat right down next to him. He gave her this big hug, and he said, "People ask me why I do this work. I do this work because I'm her dad, and I don't want anyone ever to hurt her." And as a parent, I get it. I get it, knowing that there are so many sexual assaults on college campuses that are so widespread and so under-reported. We've done a lot for adult women. We've got to do a better job for our kids. We just do. We have to. (Applause)
Ama hala önemli bir etmeni atlıyoruz. Öyle ise adım dört: Erkekle yüzleşmek. Nüfusun yüzde 50'si kenarda dururken bu sorunu çözemezdik. Size zaten veri manyağı olduğumu söylemiştim. Ulusal anketler bize gösterdi ki erkekler kendini suçlanmış hissediyordu ve bu meseleye dahil edilmemişlerdi. Sonra erkekleri nasıl bu konuya davet ederiz diye düşündük. Erkekleri nasıl kadına karşı şiddet hakkında konuşmaya çağırabilirdik? Benim bir erkek arkadaşım beni kenara çekti ve dedi ki, "Erkeklerin kadına karşı şiddet hakkında konuşmasını istiyorsun. Erkekler konuşmaz." (Gülüşmeler) Dinleyiciler arasındaki erkeklerden özür diliyorum. Konustugunuzu biliyorum. Ama o dedi ki "Onların ne yaptığını biliyor musun? Çocukları ile konuşurlar. Çocukları ile birer ebeveyn ve öğretmen olarak konuşurlar." İşte bu yaptığımız şeydi. Erkeklerle bulundukları yerde konuştuk ve bir program yaptık. Sonra kalbimde sonsuza kadar kalacak olan şu olayı yaşadım bir basketbol koçu bir oda dolusu erkek atletle, her kesimden erkekle, konuşuyordu. Ve çocuklar erkekliğe giderken onlara rehberlik yapmanın öneminden bahsediyordu ve aynı zamanda soyunma odasının değişen ortamından sağlıklı bir ilişkinin araçlarını erkelere vermekten. Aniden odanın arka tarafına baktı ve kızını gördü ve kızının ismini bağırdı, Michaela, dedi ki "Michaela, buraya gel." Ve dokuz yaşında biraz da utangaçtı ve oraya geldi ve dedi ki "Yanıma otur." Tam yanına oturdu. Kızına sarıldı ve dedi ki, "İnsanlar bana neden bu işi yaptığımı soruyor. Bu işi yapıyorum çünkü ben onun babasıyım ve onu kimsenin incitmesini istemiyorum." Ve bir ebeveyn olarak bunu anladım. Anladım, yaygın ve rapor edilmeyen çok sayıda cinsel tacizin kampüslerde olduğunu bilerek. Yetişkin kadınlar için çok şey yaptık. Çocuklarımız için daha iyisini yapmalıyız. Yapıyoruz. Yapmalıyız. (Alkışlar)
We've come a long way since the days of the Polaroid. Technology has been our friend. The mobile phone is a global game changer for the empowerment of women, and Facebook and Twitter and Google and YouTube and all the social media helps us organize and tell our story in a powerful way. And so those of you in this audience who have helped build those applications and those platforms, as an organizer, I say, thank you very much. Really. I clap for you. (Applause)
Polaroid fotoğraf makinesinden bu yana uzun bir yol geldik. Teknoloji dostumuz oldu. Akıllı telefonlar kadınların güçlenmesi için küresel bir oyun değiştiren etmen ve Facebook, Twitter, Google ve Youtube ve tüm sosyal medya bizim organize olmamıza yardım etti ve hikayemizi güçlü bir şekilde dile getirdi. Ve siz dinleyiciler bu uygulamaların yapılmasına yarım edenler ve platformlara, bir organizatör olarak, çok teşekkürler ediyorum. Gerçekten sizi alkışlıyorum. (Alkışlar)
I'm the daughter of a man who joined one club in his life, the Optimist Club. You can't make that one up. And it is his spirit and his optimism that is in my DNA. I have been doing this work for over 30 years, and I am convinced, now more than ever, in the capacity of human beings to change. I believe we can bend the arc of human history toward compassion and equality, and I also fundamentally believe and passionately believe that this violence does not have to be part of the human condition. And I ask you, stand with us as we create futures without violence for women and girls and men and boys everywhere.
Hayatında sadece bir defa bir kulübe katılan bir erkeğin kızıyım, İyimserlik Kulübü. Bunu hayal edemezsiniz. Ve benim DNA'larımda olan onun ruhu ve iyimserliği. Bu işi 30 senedir yapıyorum ve şimdi daha fazla ikna oldum ki, insanın kapasitesi değişmeye başlıyor. İnanıyorum ki insanlık tarihinin yayını merhamet ve eşitlik yönünde bükebiliriz ve şuna gerçekten inanıyorum, tutku ile inanıyorum, bu şiddet insanlığın bir parçası olmak zorunda değil. Ve kadınlar erkekler ve herkes için şiddetsiz bir gelecek yaratırken sizden bizimle durmanızı istiyorum.
Thank you very much.
Çok teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)