I want you to imagine what a breakthrough this was for women who were victims of violence in the 1980s. They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. And as activists, we would take our Polaroid camera, we would take her picture, we would wait 90 seconds, and we would give her the photograph. And she would then have the evidence she needed to go to court. We were making what was invisible visible.
Želim da zamislite kakvo je to otkriće bilo za žene koje su bile žrtve nasilja u osamdesetim. Došle bi u hitnu pomoć zbog onoga što su policajci nazivali ljubavnim nesuglasicama i videla bih tu ženu koja je bila tučena, videla bih slomljen nos i izvrnut zglob i natečene oči. I kao aktivisti, izvadili bismo naše Polaroid kamere uslikali bismo je, sačekali bismo 90 sekundi, i dali bismo joj fotografiju. I onda bi ona imala dokaz koji joj je bio potreban da ode na sud. Ono što je bilo nevidljivo činili smo vidljivim.
I've been doing this for 30 years. I've been part of a social movement that has been working on ending violence against women and children. And for all those years, I've had an absolutely passionate and sometimes not popular belief that this violence is not inevitable, that it is learned, and if it's learned, it can be un-learned, and it can be prevented. (Applause)
Radim to već 30 godina. Deo sam društvenog pokreta koji radi na zaustavljanju nasilja nad ženama i decom. I tokom svih tih godina, vodila sam se strastvenim, a ponekad i nepopularnim mišljenjem da ovo nasilje nije neizbežno, da se ono uči, i ako je naučeno, može da se oduči, i tako da se spreči. (Aplauz)
Why do I believe this? Because it's true. It is absolutely true. Between 1993 and 2010, domestic violence among adult women in the United States has gone down by 64 percent, and that is great news. (Applause)
Zašto verujem u to? Jer je istina. To je čista istina Između 1993. i 2010. godine nasilje u porodici nad odraslim ženama u SAD smanjilo se za 64 odsto, i to su sjajne vesti. (Aplauz)
Sixty-four percent. Now, how did we get there? Our eyes were wide open. Thirty years ago, women were beaten, they were stalked, they were raped, and no one talked about it. There was no justice. And as an activist, that was not good enough. And so step one on this journey is we organized, and we created this extraordinary underground network of amazing women who opened shelters, and if they didn't open a shelter, they opened their home so that women and children could be safe. And you know what else we did? We had bake sales, we had car washes, and we did everything we could do to fundraise, and then at one point we said, you know, it's time that we went to the federal government and asked them to pay for these extraordinary services that are saving people's lives. Right? (Applause)
64 odsto. Kako li smo došli dotle? Naše oči bile su širom otvorene. Pre trideset godina, žene su tukli, pratili ih, silovali, i niko nije pričao o tome. Nije bilo pravde. I kao aktivistkinji, to mi nije bilo dovoljno. I zato prvi korak na ovom putovaju bio je to što smo organizovali, i kreirali ovu izvanrednu podzemnu mrežu fantastičnih žena koje su otvorile skloništa, a ako nisu otvorile skloništa, otvorile bi svoj dom kako bi žene i deca bili sigurni. I znate li šta smo još uradili? Organizovali smo prodaju peciva, pranje automobila, radili smo sve što je u našoj moći da prikupimo novac, i onda smo u jednom momentu rekli znate, vreme je da odemo u državnu upravu i pitamo ih da nam plate za ove neverovatne usluge koje spasavaju ljudima živote. Zar ne? (Aplauz)
And so, step number two, we knew we needed to change the laws. And so we went to Washington, and we lobbied for the first piece of legislation. And I remember walking through the halls of the U.S. Capitol, and I was in my 30s, and my life had purpose, and I couldn't imagine that anybody would ever challenge this important piece of legislation. I was probably 30 and naive. But I heard about a congressman who had a very, very different point of view. Do you know what he called this important piece of legislation? He called it the Take the Fun Out of Marriage Act. The Take the Fun Out of Marriage Act. Ladies and gentlemen, that was in 1984 in the United States, and I wish I had Twitter. (Laughter)
Tako dolazimo do koraka broj dva, jer znali smo da zakon mora da se promeni. I zato smo otišli u Vašington, i lobirali smo za prvi pravni akt. Sećam se kako sam išla tim hodnicima američke prestonice, bila sam u tridesetim, i moj život je imao svrhu, i nisam mogla da zamislim da će iko ikada probati da ospori ovaj bitni pravni akt. Verovatno sam samo bila naivna tridesetogodišnjakinja. Ali čula sam za kongresmena koji je imao vrlo, vrlo drugačiji stav o tome. Znate li kako je zvao taj važni pravni akt? Zvao ga je Akt o izbacivanju zabave iz braka. Akt o izbacivanju zabave iz braka. Dame i gospodo, to je bilo 1984. godine u SAD i volela bih da sam imala Tviter. (Smeh)
Ten years later, after lots of hard work, we finally passed the Violence Against Women Act, which is a life-changing act that has saved so many lives. (Applause) Thank you. I was proud to be part of that work, and it changed the laws and it put millions of dollars into local communities.
Deset godina kasnije, nakon puno napornog rada, konačno je prihvaćen Akt protiv nasilja nad ženama, a to je akt koji može da promeni živote i koji je spasao toliko mnogo života. (Aplauz) Hvala vam. Bila sam ponosna što sam bila deo toga, a to je dovelo do promene zakona i milioni dolara uplaćeni su
And you know what else it did? It collected data.
lokalnim zajednicama.
And I have to tell you, I'm passionate about data. In fact, I am a data nerd. I'm sure there are a lot of data nerds here. I am a data nerd, and the reason for that is I want to make sure that if we spend a dollar, that the program works, and if it doesn't work, we should change the plan.
Znate li do čega je to još dovelo? Do skupljanja podataka. Da znate, podaci su moja strast! Zapravo, pravi sam štreber po tom pitanju. Verujem da ovde ima puno štrebera za podatke. Ja sam štreber za podatke, a to je tako jer želim da budem sigurna da će program raditi ako potrošimo samo dolar,
And I also want to say one other thing: We are not going to solve this problem by building more jails or by even building more shelters. It is about economic empowerment for women, it is about healing kids who are hurt, and it is about prevention with a capital P.
a ako ne bude radio, treba da promenimo plan. Želim da kažem još jednu stvar: nećemo rešiti ovaj problem građenjem novih zatvora, pa čak ni novih skloništa. Radi se o boljem ekonomskom statusu žena, o nezi povređene dece,
And so, step number three on this journey: We know, if we're going to keep making this progress, we're going to have to turn up the volume, we're going to have to increase the visibility, and we're going to have to engage the public. And so knowing that, we went to the Advertising Council, and we asked them to help us build a public education campaign. And we looked around the world to Canada and Australia and Brazil and parts of Africa, and we took this knowledge and we built the first national public education campaign called There's No Excuse for Domestic Violence. Take a look at one of our spots.
o prevenciji sa velikim P. I zato, korak broj tri na ovom putovanju: znamo da, ako želimo da nastavimo s ovim napretkom, moramo da pojačamo zvuk, moramo da budemo vidljiviji, i moramo da uključimo javnost. Znajući to, otišli smo do Saveta za marketing i zamolili smo ih da nam pomognu da napravimo kampanju za edukaciju javnosti. Gledali smo kako to rade širom sveta u Kanadi, Australiji i Brazilu i delovima Afrike, i upotrebili smo novo znanje i napravili prvu nacionalnu kampanju za edukaciju javnosti koja se zvala "Za nasilje u porodici nema izgovora".
(Video) Man: Where's dinner?
Pogledajte jedan naš spot.
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
(Video) Muškarac: Gde je večera?
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
Žena: Pa, mislila sam da ćeš doći kući pre par sati i sve sam sklonila, pa... Muškarac: Šta je ovo? Pica?
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
Žena: Da si me samo nazvao, znala bih....
Please don't—Let go of me!
Muškarac: Pica za večeru? Žena: Dragi, nemoj tako glasno.
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
Molim te nemoj - Pusti me!
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
Muškarac: Idi u kuhinju! Žena: Ne! Upomoć!
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
Muškarac: Hoćeš li da vidiš šta boli? (Udara ženu)
Woman: Help me!
Ovo boli! Ovo boli! (Staklo se lomi)
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
Žena: Molim te!
Esta Soler: As we were in the process of releasing this campaign, O.J. Simpson was arrested for the murder of his wife and her friend. We learned that he had a long history of domestic violence. The media became fixated. The story of domestic violence went from the back page, but actually from the no-page, to the front page. Our ads blanketed the airwaves, and women, for the first time, started to tell their stories. Movements are about moments, and we seized this moment. And let me just put this in context. Before 1980, do you have any idea how many articles were in The New York Times on domestic violence? I'll tell you: 158. And in the 2000s, over 7,000. We were obviously making a difference.
["Deca moraju da sede i gledaju. Koji je tvoj izgovor"] Esra Soler: Dok smo bili u procesu objavljivanja kampanje O.Dž. Simpson je bio uhapšen za ubistvo svoje žene i njene prijateljice. Saznali smo da je imao dugu istoriju nasilja u porodici. Mediji su postali opsednuti. Priča o nasilju u porodici popela se sa poslednje, zapravo, sa nepostojeće, na naslovnu stranicu. Naša reklama je bila svuda u etru, i žene su, po prvi put, počele da dele svoje priče. Pokreti nastaju zbog momenata i mi smo ugrabili taj momenat. Dopustite mi da vas upoznam sa širim kontekstom. Imate li ideju koliko je članaka pre 1980. objavljeno u Njujork tajmsu o nasilju u porodici? Reći ću vam: 158. A u godinama nakon 2000. preko 7000.
But we were still missing a critical element. So, step four: We needed to engage men. We couldn't solve this problem with 50 percent of the population on the sidelines. And I already told you I'm a data nerd. National polling told us that men felt indicted and not invited into this conversation. So we wondered, how can we include men? How can we get men to talk about violence against women and girls? And a male friend of mine pulled me aside and he said, "You want men to talk about violence against women and girls. Men don't talk." (Laughter) I apologize to the men in the audience. I know you do. But he said, "Do you know what they do do? They do talk to their kids. They talk to their kids as parents, as coaches." And that's what we did. We met men where they were at and we built a program. And then we had this one event that stays in my heart forever where a basketball coach was talking to a room filled with male athletes and men from all walks of life. And he was talking about the importance of coaching boys into men and changing the culture of the locker room and giving men the tools to have healthy relationships. And all of a sudden, he looked at the back of the room, and he saw his daughter, and he called out his daughter's name, Michaela, and he said, "Michaela, come up here." And she's nine years old, and she was kind of shy, and she got up there, and he said, "Sit down next to me." She sat right down next to him. He gave her this big hug, and he said, "People ask me why I do this work. I do this work because I'm her dad, and I don't want anyone ever to hurt her." And as a parent, I get it. I get it, knowing that there are so many sexual assaults on college campuses that are so widespread and so under-reported. We've done a lot for adult women. We've got to do a better job for our kids. We just do. We have to. (Applause)
Bilo je očigledno da smo pravili razliku. Ali i dalje nam je falio najvažniji element. Dakle, četvrti korak: morali smo da uključimo muškarce. Nismo mogli da rešimo ovaj problem dok 50 odsto populacije stoji sa strane. Već sam vam rekla da sam štreber za podatke. Rezultati nacionalne ankete pokazali su da su se muškarci osećali optuženim, a ne pozvanim u ovu konverzaciju. Zato smo se upitali kako da uključimo i muškarce? Kako da nateramo muškarce da govore o nasilju nad ženama i devojčicama? Jedan muški prijatelj me je sklonio u stranu i rekao: "Želiš da muškarci pričaju o nasilju nad ženama i devojčicama. Muškarci ne pričaju." (Smeh) Izvinjavam se muškarcima u publici. Znam da vi pričate. Ali onda mi je rekao: "Znaš li šta oni rade? Oni pričaju sa svojom decom. Pričaju sa svojom decom kao roditelji, kao treneri." I upravo to smo uradili. Našli smo se na njihovom terenu i napravili smo program. Onda smo imali jedan događaj koji će zauvek ostati u mom srcu kada je jedan trener košarke govorio u prostoriji punoj sportista i muškaraca koji vode različite živote. Pričao je o važnosti obrazovanja dečaka u muškarce i promeni kulture ponašanja u svlačionici i o davanju uslova muškarcima za stvaranje zdravih veza. I odjednom je pogledao u drugi kraj prostorije i video svoju ćerku i kazao njeno ime, Mihaela, i rekao: "Mihaela dođi ovde." Imala je devet godina i bila je pomalo stidljiva, ali otišla je tamo, a on je rekao: "Sedi pored mene." Sela je tačno pored njega. Snažno ju je zagrlio i rekao: "Ljudi me pitaju zašto radim ovaj posao. Radim ovo jer sam ja njen tata, i ne želim da je iko ikada povredi." Kao roditelj, razumem ga. Razumem jer znam da se seksualni napadi prečesto dešavaju u studentskim kampusima oni su toliko česti, a toliko ih je malo prijavljenih. Učinili smo puno toga za odrasle žene. Moramo uraditi bolji posao za našu decu.
We've come a long way since the days of the Polaroid. Technology has been our friend. The mobile phone is a global game changer for the empowerment of women, and Facebook and Twitter and Google and YouTube and all the social media helps us organize and tell our story in a powerful way. And so those of you in this audience who have helped build those applications and those platforms, as an organizer, I say, thank you very much. Really. I clap for you. (Applause)
Jednostavno je tako. Moramo. (Aplauz) Prešli smo veliki put od dana kada smo koristili polaroide. Tehnologija je bila naš prijatelj. Mobilni telefon je potpuno preokrenuo igru i žene su postale sažnije, a Fejsbuk, Tviter, Gugl i Jutjub i svi društveni mediji pomogli su nam da osmislimo i ispričamo našu priču na moćan način. I zato svima vama iz publike koji ste učestvovali u stvaranju tih aplikacija i tih platformi, kao organizator želim da vam kažem veliko hvala. Zaista, aplaudiram vam.
I'm the daughter of a man who joined one club in his life, the Optimist Club. You can't make that one up. And it is his spirit and his optimism that is in my DNA. I have been doing this work for over 30 years, and I am convinced, now more than ever, in the capacity of human beings to change. I believe we can bend the arc of human history toward compassion and equality, and I also fundamentally believe and passionately believe that this violence does not have to be part of the human condition. And I ask you, stand with us as we create futures without violence for women and girls and men and boys everywhere.
(Aplauz) Moj otac je čovek koji se za života učlanio u samo jedan klub Klub optimista. Ne možete to da izmislite. Njegov duh i njegov optimizam su u mojim genima. Bavim se ovim radom preko trideset godina, i ubeđena sam, sad više nego ikad, u to da su ljudi spremni na promenu. Verujem da možemo da usmerimo tok ljudske istorije prema samilosti i jednakosti, i takođe duboko verujem i strastveno verujem u to da nasilje ne mora da bude deo čovečnosti. Zato vas molim da budete uz nas dok stvaramo budućnost bez nasilja
Thank you very much.
za žene i devojčice i muškarce i dečake širom sveta.
(Applause)
Mnogo vam hvala.