I want you to imagine what a breakthrough this was for women who were victims of violence in the 1980s. They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. And as activists, we would take our Polaroid camera, we would take her picture, we would wait 90 seconds, and we would give her the photograph. And she would then have the evidence she needed to go to court. We were making what was invisible visible.
Predstavljajte si, kakšen dosežek je bil to za ženske, ki so bile žrtve nasilja v 1980-ih. Prišle so na urgenco, zaradi, kot so temu rekli policisti, "ljubezenskega prepirčka", jaz pa sem videla pretepeno žensko, videla sem zlomljen nos in zapestje in zatečene oči. Kot aktivisti smo vzeli polaroidni fotoaparat, jo fotografirali, počakali 90 sekund in ji dali fotografijo. Tako je imela dokaz, ki ga je potrebovala za sodišče. Posneli smo, kar je bilo vidno.
I've been doing this for 30 years. I've been part of a social movement that has been working on ending violence against women and children. And for all those years, I've had an absolutely passionate and sometimes not popular belief that this violence is not inevitable, that it is learned, and if it's learned, it can be un-learned, and it can be prevented. (Applause)
To počnem že 30 let. Sem del družbenega gibanja, ki se bori za konec nasilja nad ženskami in otroci. In vsa ta leta sem absolutno in strastno prepričana, čeprav je to prepričanje na čase nepriljubljeno, da to nasilje ni neizogibno, da je naučeno, in če je naučeno, se ga lahko odučimo in ga preprečimo. (Aplavz)
Why do I believe this? Because it's true. It is absolutely true. Between 1993 and 2010, domestic violence among adult women in the United States has gone down by 64 percent, and that is great news. (Applause)
Zakaj to verjamem? Ker je res. Popolnoma je resnično. Med letoma 1993 in 2010 se je družinsko nasilje nad odraslimi ženskami v Združenih državah znižalo za 64 odstotkov in to so odlične novice. (Aplavz)
Sixty-four percent. Now, how did we get there? Our eyes were wide open. Thirty years ago, women were beaten, they were stalked, they were raped, and no one talked about it. There was no justice. And as an activist, that was not good enough. And so step one on this journey is we organized, and we created this extraordinary underground network of amazing women who opened shelters, and if they didn't open a shelter, they opened their home so that women and children could be safe. And you know what else we did? We had bake sales, we had car washes, and we did everything we could do to fundraise, and then at one point we said, you know, it's time that we went to the federal government and asked them to pay for these extraordinary services that are saving people's lives. Right? (Applause)
64 odstotkov. Kako smo prišli do tega? Naše oči so bile na široko odprte. Pred tridesetimi leti so bile ženske tepene, zasledovane, posiljene in o tem ni nihče govoril. Ni bilo pravice. Kot aktivistki se mi to ni zdelo dovolj. Zato je bil prvi korak tega potovanja organizacija in ustvarili smo neverjetno podzemno mrežo neverjetnih žensk, ki so odpirale zavetišča, in če niso odpirale zavetišč, so odprle svoje domove, da bi bile te ženske in otroci varni. In veste, kaj smo še storili? Prodajali smo pecivo, prali avtomobile in počeli vse, da smo zbrali sredstva, in na neki točki smo rekli, veste, čas je, da gremo do zvezne vlade, in jim rečemo, naj plačajo za te neverjetne dejavnosti, ki ljudem rešujejo življenja. Kajne? (Aplavz)
And so, step number two, we knew we needed to change the laws. And so we went to Washington, and we lobbied for the first piece of legislation. And I remember walking through the halls of the U.S. Capitol, and I was in my 30s, and my life had purpose, and I couldn't imagine that anybody would ever challenge this important piece of legislation. I was probably 30 and naive. But I heard about a congressman who had a very, very different point of view. Do you know what he called this important piece of legislation? He called it the Take the Fun Out of Marriage Act. The Take the Fun Out of Marriage Act. Ladies and gentlemen, that was in 1984 in the United States, and I wish I had Twitter. (Laughter)
In drugi korak, vedeli smo, da moramo spremeniti zakone. Zato smo šli v Washington in lobirali za prvo zakonodajo. Spominjam se, ko sem hodila po hodnikih Kapitola, bila sem v svojih 30-ih in moje življenje je imelo pomen in nisem si mogla predstavljati, zakaj bi nekdo nasprotoval temu pomembnemu zakonu. Stara sem bila 30 let in naivna. Ampak slišala sem za kongresnika, ki je bil zelo, zelo drugačnega mišljenja. Veste, kako je poimenoval ta pomembni zakon? Zakon o "zdolgočasenju zakonske zveze". Zakon o "zdolgočasenju zakonske zveze". Dame in gospodje, bilo je leto 1984 v ZDA in želim si, da bi takrat imela Twitter. (Smeh)
Ten years later, after lots of hard work, we finally passed the Violence Against Women Act, which is a life-changing act that has saved so many lives. (Applause) Thank you. I was proud to be part of that work, and it changed the laws and it put millions of dollars into local communities.
Deset let kasneje, z veliko trdega dela, smo končno sprejeli zakon O nasilju nad ženskami, ki je spremenil življenja in jih veliko tudi rešil. (Aplavz) Hvala. Bila sem ponosna, da sem bila del tega, spremenili so se zakoni in milijoni dolarjev so šli v lokalne skupnosti.
And you know what else it did? It collected data. And I have to tell you, I'm passionate about data. In fact, I am a data nerd. I'm sure there are a lot of data nerds here. I am a data nerd, and the reason for that is I want to make sure that if we spend a dollar, that the program works, and if it doesn't work, we should change the plan.
In veste, kaj se je še zgodilo? Zbrali smo podatke. In moram vam povedati, podatki so moja strast. Pravzaprav sem podatkovni piflar. Prepričana sem, da je tu veliko podatkovnih piflarjev. sem podatkovni piflar in to zato, ker se hočem prepričati, da če zapravimo dolar, da program deluje, in če ne deluje, moramo spremeniti načrt.
And I also want to say one other thing: We are not going to solve this problem by building more jails or by even building more shelters. It is about economic empowerment for women, it is about healing kids who are hurt, and it is about prevention with a capital P.
In rada bi rekla še nekaj: tega problema ne bomo rešili, če zgradimo še več zaporov ali če celo zgradimo več zavetišč. Gre za ekonomsko opolnomočenje žensk, za pomoč otrokom, ki trpijo, in preventivo z velikim P.
And so, step number three on this journey: We know, if we're going to keep making this progress, we're going to have to turn up the volume, we're going to have to increase the visibility, and we're going to have to engage the public. And so knowing that, we went to the Advertising Council, and we asked them to help us build a public education campaign. And we looked around the world to Canada and Australia and Brazil and parts of Africa, and we took this knowledge and we built the first national public education campaign called There's No Excuse for Domestic Violence. Take a look at one of our spots.
In tako je korak številka 3 tega potovanja: Vemo, da če hočemo še napredovati, bomo morali biti glasnejši, morali bomo biti bolj vidni, in morali bomo vplesti javnost. S tem znanjem smo šli do sveta oglaševalcev in jih prosili za pomoč pri sestavljanju javne kampanje ozaveščanja. In pogledali smo po svetu, Kanado, in Avstralijo in Brazilijo in dele Afrike in s tem znanjem smo zgradili prvo državno javnozdravstveno kampanjo, imenovano Ni izgovora za družinsko nasilje. Poglejte enega izmed naših oglasov.
(Video) Man: Where's dinner?
(Video) Moški: Kje je večerja?
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
Ženska: Mislila sem, da boš doma že prej, in sem že vse pospravila--
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
Moški: Kaj je to? Pica? Ženska: Če bi poklical, bi vedela-
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud. Please don't—Let go of me!
Moški: Večerja? Večerja je pica? Ženska: Dragi, ne bodi glasen. Prosim ne-Izpusti me!
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
Moški: V kuhinjo! Ženska: Ne! Na pomoč!
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
Moški. Bi rada videla, kaj boli? (Klofuta)
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
To boli! To boli! (Lomljenje stekla)
Woman: Help me!
Ženska: Na pomoč!
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
[Otroci morajo sedeti in gledati. Kaj pa je vaš izgovor?]
Esta Soler: As we were in the process of releasing this campaign, O.J. Simpson was arrested for the murder of his wife and her friend. We learned that he had a long history of domestic violence. The media became fixated. The story of domestic violence went from the back page, but actually from the no-page, to the front page. Our ads blanketed the airwaves, and women, for the first time, started to tell their stories. Movements are about moments, and we seized this moment. And let me just put this in context. Before 1980, do you have any idea how many articles were in The New York Times on domestic violence? I'll tell you: 158. And in the 2000s, over 7,000. We were obviously making a difference.
Esta Soler: Ko smo bili v procesu objave kampanje, so O.J. Simpsona aretirali zaradi umora žene in njenega prijatelja. Spoznali smo, da je imel dolgo zgodovino družinskega nasilja. Mediji so postali osredotočeni. Zgodba o družinskem nasilju je šla z zadnje strani, oziroma z nobene strani, na prvo stran. Naši oglasi so zapolnili eter in ženske so prvič začele deliti svoje zgodbe. Pri gibanjih so pomembni trenutki in zgrabili smo trenutek. Naj postavim to v kontekst. Pred letom 1980, se vam sanja koliko člankov je bilo v New York Timesu o družinskem nasilju? Povem vam: 158. In po letu 2000, preko 7000. Očitno je bilo, da delamo razliko.
But we were still missing a critical element. So, step four: We needed to engage men. We couldn't solve this problem with 50 percent of the population on the sidelines. And I already told you I'm a data nerd. National polling told us that men felt indicted and not invited into this conversation. So we wondered, how can we include men? How can we get men to talk about violence against women and girls? And a male friend of mine pulled me aside and he said, "You want men to talk about violence against women and girls. Men don't talk." (Laughter) I apologize to the men in the audience. I know you do. But he said, "Do you know what they do do? They do talk to their kids. They talk to their kids as parents, as coaches." And that's what we did. We met men where they were at and we built a program. And then we had this one event that stays in my heart forever where a basketball coach was talking to a room filled with male athletes and men from all walks of life. And he was talking about the importance of coaching boys into men and changing the culture of the locker room and giving men the tools to have healthy relationships. And all of a sudden, he looked at the back of the room, and he saw his daughter, and he called out his daughter's name, Michaela, and he said, "Michaela, come up here." And she's nine years old, and she was kind of shy, and she got up there, and he said, "Sit down next to me." She sat right down next to him. He gave her this big hug, and he said, "People ask me why I do this work. I do this work because I'm her dad, and I don't want anyone ever to hurt her." And as a parent, I get it. I get it, knowing that there are so many sexual assaults on college campuses that are so widespread and so under-reported. We've done a lot for adult women. We've got to do a better job for our kids. We just do. We have to. (Applause)
Še zmeraj nam je manjkal kritični element. Torej, četrti korak, morale smo vključiti moške. Nismo mogli rešiti tega problema s 50 odstotki populacije na stranskem tiru. Povedala sem vam že, da sem podatkovni piflar. Državne ankete so nam povedale, da se moški počutijo obtožene in nepovabljene v tem pogovoru. Spraševali smo se, kako jih lahko vključimo. Kako lahko dobimo moške, da bi govorili o nasilju nad ženskami in dekleti? Prijatelj me je potegnil na stran in rekel: "Hočete, da bi moški govorili o nasilju nad ženskami in dekleti. Moški ne govorijo." (Smeh) Opravičujem se moškim v občinstvu. Vem, da govorite. Ampak rekel je: "Veste, kaj pa počnejo? S svojimi otroci govorijo." Govorijo z njimi kot starši, kot svetovalci. In to smo storili. To smo upoštevali in naredili smo program. Imeli smo dogodek, ki bo za vedno v mojem srcu, kjer je trener košarke hodil po sobi, polni atletov in moških vseh vrst. In govoril je o pomembnosti treniranja fantov v moške in spreminjanja "kulture preoblačilnice" in o dajanju moškim orodij za zdrava razmerja. Nenadoma je pogledal v zadnji del sobe in videl svojo hčer. Poklical jo je po imenu, Michaela, in rekel: "Michaela, pridi sem." Imela je devet let, malo je bila sramežljiva, a prišla je gor. Rekel je: "Sedi zraven mene." Usedla se je poleg njega. Objel jo je in rekel: "Sprašujejo me, zakaj to počnem. To počnem, ker sem njen očka in nočem, da jo kdorkoli prizadene." Kot starš to razumem. Razumem, ker vem, da je toliko spolnih napadov na kampusih, ki so tako razširjeni, a se o njih redko poroča. Veliko smo naredili za odrasle ženske. Bolj se moramo potruditi za naše otroke. Moramo se. Preprosto moramo. (Aplavz)
We've come a long way since the days of the Polaroid. Technology has been our friend. The mobile phone is a global game changer for the empowerment of women, and Facebook and Twitter and Google and YouTube and all the social media helps us organize and tell our story in a powerful way. And so those of you in this audience who have helped build those applications and those platforms, as an organizer, I say, thank you very much. Really. I clap for you. (Applause)
Daleč smo prišli od dni Polaroida. Tehnologija je bila naš prijatelj. Mobilni telefon ima globalni učinek na opolnomočenje žensk, Facebook in Twitter in Google in YouTube in družbena omrežja nam pomagajo organizirati in povedati zgodbe na učinkovit način. Tisti v občinstvu, ki ste nam pomagali narediti te aplikacije in te platforme, kot organizator, vam pravim, najlepša hvala. Res. Jaz ploskam vam. (Aplavz)
I'm the daughter of a man who joined one club in his life, the Optimist Club. You can't make that one up. And it is his spirit and his optimism that is in my DNA. I have been doing this work for over 30 years, and I am convinced, now more than ever, in the capacity of human beings to change. I believe we can bend the arc of human history toward compassion and equality, and I also fundamentally believe and passionately believe that this violence does not have to be part of the human condition. And I ask you, stand with us as we create futures without violence for women and girls and men and boys everywhere.
Sem hči moškega, ki se je pridružil samo enemu klubu, Klubu optimistov. Tega si ne moreš izmisliti. In njegov duh in optimizem sta v moji DNA. To počnem že več kot 30 let in prepričana sem, zdaj bolj kot kadarkoli, v zmožnost ljudi, da se spremenijo. Menim, da lahko ukrivimo lok človeške zgodovine k sočutju in enakosti in prav tako globoko verjamem in strastno verjamem, da to nasilje ni nujno del stanja človeka. Prosim vas, stojte z nami, ko ustvarjamo prihodnost brez nasilja za ženske in dekleta in moške in fante vsepovsod.
Thank you very much.
Najlepša hvala.
(Applause)
(Aplavz)