كل ما أقوم به، وكل ما أقوم به في حياتي العملية حياتي كلها -- قد تشكلت بفعل سبع سنوات عمل قضيتها في أفريقيا وأنا شاب. من 1971 حتى 1977 أبدو شاباً لكن الأمر ليس كذلك (ضحك) لقد عملت في زامبيا وكينيا وساحل العاج والجزائر والصومال، في مشاريع تعاون تقني مع بلدان أفريقيا.
Everything I do, and everything I do professionally -- my life -- has been shaped by seven years of work as a young man in Africa. From 1971 to 1977 -- I look young, but I'm not — (Laughter) -- I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia, in projects of technical cooperation with African countries.
كنت أعمل لإحدى المنظمات غير الحكومية الإيطالية، و كل مشروع من المشاريع التي أقمناها في أفريقيا قد باء بالفشل. شعرت بخيبة شديدة. كنت أظن، وأنا في سن الواحد والعشرين، أننا، نحن الايطاليون، أهل خير وأناس طيبون وأننا نقوم بعمل جيد في أفريقيا لكن بدلاً من ذلك، كنَّا نقتل كل ما نلمسه.
I worked for an Italian NGO, and every single project that we set up in Africa failed. And I was distraught. I thought, age 21, that we Italians were good people and we were doing good work in Africa. Instead, everything we touched we killed.
مشروعنا الأول، الذي ألهمني لكتابة كتابي الأول، "تموجات نهر زامبيزي" كان مشروعاً حيث نحن الإيطاليون قررنا أن نعلّم أهل زامبيا كيفية إنتاج المحاصيل الزراعية وهكذا، وصلنا هناك مُحمَّلين ببذور إيطالية إلى جنوب زامبيا، إلى ذلك الوادي الرائع المؤدي إلى نهر زامبيزي، وعلّمنا السكان المحليين كيفية زراعة الطماطم الإيطالية والكوسة وغيرها... وبالطبع لم يكن للسكان المحليين أدنى اهتمام بذلك لذلك وجب علينا أن ندفع لهم أجوراً حتى يأتوا و يعملوا وفعلا كانوا يأتون... في بعض الأحيان. (ضحك) و كنا نستغرب لأمر السكان المحليين، الذين لا يزرعون في مثل هذا الوادي الخصب. لكن بدل أن نسألهم عن السبب الكامن وراء ذلك، قلنا لهم ببساطة "اشكروا الله على مجيئنا" (ضحك) "وفي الوقت المناسب تماماً لإنقاذ الشعب الزامبي من الموت جوعا."
Our first project, the one that has inspired my first book, "Ripples from the Zambezi," was a project where we Italians decided to teach Zambian people how to grow food. So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia in this absolutely magnificent valley going down to the Zambezi River, and we taught the local people how to grow Italian tomatoes and zucchini and ... And of course the local people had absolutely no interest in doing that, so we paid them to come and work, and sometimes they would show up. (Laughter) And we were amazed that the local people, in such a fertile valley, would not have any agriculture. But instead of asking them how come they were not growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter) "Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
وبالطبع، كل شئ نما بشكل رائع في أفريقيا. لقد حصلنا على طماطم هائلة. في إيطاليا تنمو الطماطم إلى هذا الحجم. أما في زامبيا فهي تنمو إلى هذا الحجم. وكان الأمر يذهلنا، وكنا نقول للزامبيين "أنظروا ما أسهل الفلاحة !" لمَّا نضجت الطماطم واحمرّ لونها خرج من النهر قرابة مئتي فرس بحر، ودون سابق إنذار، والتهمت كل شئ. (ضحك)
And of course, everything in Africa grew beautifully. We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato would grow to this size. In Zambia, to this size. And we could not believe, and we were telling the Zambians, "Look how easy agriculture is." When the tomatoes were nice and ripe and red, overnight, some 200 hippos came out from the river and they ate everything. (Laughter)
فقلنا للزامبيين، "يا إلهي، أفراس النهر!"
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
حينها أجاب الزامبيون، "نعم، ولهذا السبب لايوجد زراعة في هذه المنطقة." (ضحك)
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
"ولكن لما لم تخبرونا من قبل؟" "لم تسألوننا عن ذلك."
"Why didn't you tell us?""You never asked."
كنت أظن أننا فقط نحن الإيطاليون من نتصرف بحماقة في أفريقيا، ثم رأيت ما كان يصنعه الأمريكان، وما كان يصنعه الإنجليز والفرنسيين، وبعد أن رأيت ما كانوا يقومون به، أصبحت أفتخر بمشروعنا في زامبيا، لأننا، على الأقل، قد وفَّرنا بعض الغذاءِ لأفراس النهر
I thought it was only us Italians blundering around Africa, but then I saw what the Americans were doing, what the English were doing, what the French were doing, and after seeing what they were doing, I became quite proud of our project in Zambia. Because, you see, at least we fed the hippos.
عليكم أن تروا النفاية (تصفيق) عليكم أن تروا النفاية التي وهبناها للأفارقة المطمئنين. إن أردت أن تقرأ كتاباً، فاقرأ كتاب "Dead Aid" لدامبيسا مويو، خبيرة اقتصادية زامبية الكتاب قد نُشر في عام 2009. نحن كدول غربية متبرعة قد وهبنا للقارة الأفريقية ما يناهز ترليوني دولار خلال السنوات الخمسين الماضية. لن أذكر لكم مدى الضرر الذي أحدثه ذلك المال. كل ما قد أطلبه منكم هو أن تقرؤوا كتابها. اطّلعوا، من خلال كتاب تلك المرأة الأفريقية، على الأذى الذي أحدثناه.
You should see the rubbish — (Applause) -- You should see the rubbish that we have bestowed on unsuspecting African people. You want to read the book, read "Dead Aid," by Dambisa Moyo, Zambian woman economist. The book was published in 2009. We Western donor countries have given the African continent two trillion American dollars in the last 50 years. I'm not going to tell you the damage that that money has done. Just go and read her book. Read it from an African woman, the damage that we have done.
نحن الغربيون إمبرياليين، واستعماريين ومبشرين. ولا نتعامل مع غيرنا إلا بطريقتين، نحن إما أن نكون أولياء عليهم، أو نتعامل معهم بشكل أبوي. الكلمتان مشتقتان من الأصل اللاتيني "Pater" ومعناه "أب". لكنهما تدلاّن على شيئين مختلفين. الرعاية الأبوية "Paternalistic"، أن أتعامل مع أي شخص ينتمي لثقافة مختلفة كما لو كان ابني. "أحبك كثيراً." الولاية، أن أتعامل مع أي شخص ينتمي لثقافة مختلفة كما لو كان خادماً عندي. لذلك يلقب البيض في أفريقيا ب"bwana"، كلمة معناها "الزعيم".
We Western people are imperialist, colonialist missionaries, and there are only two ways we deal with people: We either patronize them, or we are paternalistic. The two words come from the Latin root "pater," which means "father." But they mean two different things. Paternalistic, I treat anybody from a different culture as if they were my children. "I love you so much." Patronizing, I treat everybody from another culture as if they were my servants. That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
تلقيت صفعة على الوجه من خلال قراءة لكتاب، وهو كتاب "كل صغير جميل"، لكاتبه شوماخر، الذي قال: قبل كل شئ، في مجال التنمية الإقتصادية، إن لم يرغب الناس بالمساعدة، دعهم وشأنهم. يجب أن يكون هذا أول مبادئ المساعدة. أول مبدأ للمساعدة هو الاحترام. هذا الصباح، قام الرجل الذي افتتح هذا المؤتمر بوضع عصا على الأرض ثم قال، " هل يمكننا تخيل مدينة ليست استعمارية جديدة؟"
I was given a slap in the face reading a book, "Small is Beautiful," written by Schumacher, who said, above all in economic development, if people do not wish to be helped, leave them alone. This should be the first principle of aid. The first principle of aid is respect. This morning, the gentleman who opened this conference lay a stick on the floor, and said, "Can we -- can you imagine a city that is not neocolonial?"
عندما كنت في السابعة عشرة، قررت فقط أن أستجيب للناس، وابتكرت نظام أسميته بـ تيسير المشاريع حيث لا تبادر بأي شيء مطلقاً، ولا تحفز أحداً، بل تصبح خادماً للشغف المحلي، خادماً للسكان المحليين الذين يحلمون بأن يكونوا أناس أفضل. فما تقوم به هو أن تصمت. لا ينبغي عليك أن تفد على مجتمع وتقدم أي أفكار وأن تجلس مع السكان المحليين. نحن لا نعمل من المكاتب. نلتقي في مقهى، أو في حانة. لا يوجد لدينا أي بنية أساسية. وما نقوم به، هو أن نكون أصدقاء، ونكتشف ماذا يريد أن يكون هذا الشخص.
I decided when I was 27 years old to only respond to people, and I invented a system called Enterprise Facilitation, where you never initiate anything, you never motivate anybody, but you become a servant of the local passion, the servant of local people who have a dream to become a better person. So what you do -- you shut up. You never arrive in a community with any ideas, and you sit with the local people. We don't work from offices. We meet at the cafe. We meet at the pub. We have zero infrastructure. And what we do, we become friends, and we find out what that person wants to do.
الشيء الأهم هو الشغف. يمكنك أن تعرض فكرة على شخصٍ ما. إن لم يرغب هذا الشخص بتنفيذها، ماذا عليك أن تفعل؟ الشغف الذي يملكه هذه المرأة لنموّها الشخصي هو الشئ الأهم. الشغف الذي يملكه هذا الرجل لنموّه الشخصي هو الشئ الأهم. ومن ثم نساعدهم ليكتشفوا المعرفة، لأنه لا يمكن لأي شخص في هذا العالم أن ينجح بمفرده. من يملك فكرة قد لا يملك معرفة، لكن المعرفة متوفرة.
The most important thing is passion. You can give somebody an idea. If that person doesn't want to do it, what are you going to do? The passion that the person has for her own growth is the most important thing. The passion that that man has for his own personal growth is the most important thing. And then we help them to go and find the knowledge, because nobody in the world can succeed alone. The person with the idea may not have the knowledge, but the knowledge is available.
لذا، منذ سنوات وسنوات سابقة توصلت لهذه الفكرة: لماذا نحن لا، لمرة واحدة، بدلاً من أن نأتي لمجتمع لنملي عليهم مايفعلون، لماذا، ولمرة واحدة فقط، لا نستمع لهم؟ لكن لا يكون ذلك في لقاءات المجتمع.
So years and years ago, I had this idea: Why don't we, for once, instead of arriving in the community to tell people what to do, why don't, for once, listen to them? But not in community meetings.
دعني أخبرك سراً. هناك مشكلة مع لقاءات المجتمع. روّاد الأعمال لا يأتون إليها أبداً، ولا يخبرونك أبداً، في اجتماع عام، عن ماذا يريدون فعله بأموالهم، أو أي فرصة تعرفوا عليها. لهذا السبب، يعاني التخطيط من هذه النقطة العمياء. أذكى الأشخاص في مجتمعك لا تعرفهم، لأنهم لا يحضرون لاجتماعاتك العامة.
Let me tell you a secret. There is a problem with community meetings. Entrepreneurs never come, and they never tell you, in a public meeting, what they want to do with their own money, what opportunity they have identified. So planning has this blind spot. The smartest people in your community you don't even know, because they don't come to your public meetings.
ما نقوم به هو أننا نعمل فردياً، ولكي تعمل بشكل فردي، عليك أن تُنشئ بنية تحتية اجتماعية غير متوفرة. عليك أن تُنشئ مهنة جديدة. المهنة الجديدة هي طبيب العائلة الخاص بالمشروع الطبيب الخاص بالمشروع التجاري، الذي يجلس معك في منزلك، على طاولة مطبخك، في المقهى، ليساعدك على إيجاد مصادر تعينك على تحويل شغفك إلى وسيلة تكسب بها عيشك.
What we do, we work one-on-one, and to work one-on-one, you have to create a social infrastructure that doesn't exist. You have to create a new profession. The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living.
بدأت ذلك كتجربة في اسبرانس في غرب استراليا. كنت أحضّر الدكتوراه في ذلك الوقت، محاولة مني لأهرب من هذه الولاية الجوفاء حيث نملي عليك ما تفعله. ما فعلته في اسبرانس في السنة الأولى تلك هو أني كنت أمشي في الشوارع، وخلال ثلاث أيام حصلت على عميلي الأول، وساعدت هذا الشاب الأول الذي كان يُدخن السمك من المرآب، كان من الشعب الماوري، وساعدته ليبيع السمك في مطعم في مدينة بيرث ليعمل بشكل منظم، وبعدها أتي إلي صيادي السمك ليقولوا، "هل أنت من ساعد ماوري؟ هل يمكنك مساعدتنا؟" وساعدت أولئك الصيادين الخمسة ليعملوا معاً وينقلوا سمك التونا الجميل هذا ليس فقط إلى مصنع التعليب في ألباني مقابل ستين سنتاً للكيلو، بل وجدنا طريقة لتصدير سمك السوشي لليابان مقابل 15 دولار للكيلو. ثم جاء الفلاحين ليتحدثوا معي قائلين: "لقد قمت بمساعدتهم، هل يمكنك مساعدتنا؟" خلال سنة، عملت على 27 مشروع، وجائتني الحكومة لتقول: "كيف يمكنك فعل هذا؟" كيف يمكنك فعل ...؟" وقلت:"أقوم بعمل شيء صعب جداً جداً جداً. اصمت، وانصت إليهم." (ضحك)
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia. I was a doing a Ph.D. at the time, trying to go away from this patronizing bullshit that we arrive and tell you what to do. And so what I did in Esperance that first year was to just walk the streets, and in three days I had my first client, and I helped this first guy who was smoking fish from a garage, was a Maori guy, and I helped him to sell to the restaurant in Perth, to get organized, and then the fishermen came to me to say, "You the guy who helped Maori? Can you help us?" And I helped these five fishermen to work together and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany for 60 cents a kilo, but we found a way to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo, and the farmers came to talk to me, said, "Hey, you helped them. Can you help us?" In a year, I had 27 projects going on, and the government came to see me to say, "How can you do that? How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult. I shut up, and listen to them." (Laughter)
لذا - (تصفيق) تقول الحكومة، "افعلها مرة أخرى." (ضحك) قمنا بعمل ذلك في 300 مجتمع حول العالم. قدمنا يد المساعدة لبدء 40.000 مشروع. يوجد جيل جديد من روّاد الأعمال الذين يستميتون للتفرد.
So — (Applause) — So the government says, "Do it again." (Laughter) We've done it in 300 communities around the world. We have helped to start 40,000 businesses. There is a new generation of entrepreneurs who are dying of solitude.
بيتر دروكر، أحد أكبر المستشارين الإداريين في التاريخ، مات منذ سنوات قليلة وهو في سن السادسة والتسعين. كان بيتر دروكر استاذاً للفلسفة قبل أن ينخرط في مجال التجارة، وهذا ماكان يقوله بيتر دروكر: "التخطيط متعارض مع المجتمع الريادي والإقتصادي." التخطيط هو قبلة موت ريادة الأعمال.
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history, died age 96, a few years ago. Peter Drucker was a professor of philosophy before becoming involved in business, and this is what Peter Drucker says: "Planning is actually incompatible with an entrepreneurial society and economy." Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
أنت الآن تعيد بناء مدينة كريست تشرتش وأنت تجهل ماذا يريد أذكى الناس فيها ماذا يريد القيام به بمالهم الخاص وطاقتهم الخاصة. عليك أن تعرف كيف تُحضر أولئك الأشخاص ليتحدثوا إليك. عليك أن تقدم لهم الثقة والخصوصية عليك أن تساعدهم بشكل مبهر، وعندها فقط سيأتون إليك. أفواج كثيرة ستأتي إليك. تقدم إلينا 200 عميل من مجتمع مكوّن من 10.000 شخص. هل يمكنك تخيّل مجتمع مكوّن من 400,000 شخص، الذكاء والشغف؟ أي عرض هتفت له هذا الصباح؟ الناس المحليين المتحمسين. هم من هتفت لهم.
So now you're rebuilding Christchurch without knowing what the smartest people in Christchurch want to do with their own money and their own energy. You have to learn how to get these people to come and talk to you. You have to offer them confidentiality, privacy, you have to be fantastic at helping them, and then they will come, and they will come in droves. In a community of 10,000 people, we get 200 clients. Can you imagine a community of 400,000 people, the intelligence and the passion? Which presentation have you applauded the most this morning? Local, passionate people. That's who you have applauded.
ما أقوله هو ريادة الأعمال تجدها حيث ماتكون. نحن على مشارف نهاية الثورة الصناعية الأولى -- الوقود الأحفوري الغير متجدد والصناعة التحويلية -- وبشكل مفاجئ، تتوفر لدينا أنظمة غير مستدامة. محرك الاحتراق الداخلي غير مستدام. طريقة حفظ الأشياء بالفريون غير مستدامة. مايجب أن نهتم له هو كيف نوفر الطعام، والعلاج، والتعليم، ووسائل النقل والاتصالات لسبعة مليار نسمة بطريقة مستدامة. لم تُوجد التقنيات لفعل ذلك. من سيبتكر التقنية للثورة الخضراء؟ الجامعات؟ انسوا الأمر! الحكومة؟ انسوا الأمر! سيبتكرها روّاد الأعمال، وهم يفعلون ذلك الآن.
So what I'm saying is that entrepreneurship is where it's at. We are at the end of the first industrial revolution -- nonrenewable fossil fuels, manufacturing -- and all of a sudden, we have systems which are not sustainable. The internal combustion engine is not sustainable. Freon way of maintaining things is not sustainable. What we have to look at is at how we feed, cure, educate, transport, communicate for seven billion people in a sustainable way. The technologies do not exist to do that. Who is going to invent the technology for the green revolution? Universities? Forget about it! Government? Forget about it! It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
هناك قصة جميلة قرأتها في مجلة تنبؤية منذ عدة سنوات. تمت دعوة مجموعة من الخبراء لمناقشة مستقبل مدينة نيويورك في عام 1860. وفي عام 1860، اجتمعت هذه المجموعة وقاموا بتخمين ماذا سيحدث لمدينة نيويورك خلال مئة عام. وكانت النتيجة بالإجماع: مدينة نيويورك لن تكون موجودة خلال مئة سنة. لماذا؟ لأنهم نظروا إلى المنحنى وقالوا: إذا استمر عدد السكان بالارتفاع بهذا المعدل، سيحتاج سكان نيويورك إلى ست ملايين حصان كي يتمكنوا من التنقل. وسيكون التعامل مع روث هذا العدد الهائل من الخيول مستحيلاً. كانوا غارقين في الروث بالفعل. (ضحك) ففي عام 1860، كانوا يعتبرون ذلك تقنية قذرة ستؤدي إلى خنق الحياة في مدينة نيويورك.
There's a lovely story that I read in a futurist magazine many, many years ago. There was a group of experts who were invited to discuss the future of the city of New York in 1860. And in 1860, this group of people came together, and they all speculated about what would happen to the city of New York in 100 years, and the conclusion was unanimous: The city of New York would not exist in 100 years. Why? Because they looked at the curve and said, if the population keeps growing at this rate, to move the population of New York around, they would have needed six million horses, and the manure created by six million horses would be impossible to deal with. They were already drowning in manure. (Laughter) So 1860, they are seeing this dirty technology that is going to choke the life out of New York.
فماذا حدث؟ خلال أربعين سنة، في عام 1900، كان يوجد في الولايات المتحدة الأمريكية 1,001 شركة لتصنيع السيارات -- 1,001. فكرة إيجاد تقنية جديدة تم تبنيها حقاً. وكان يوجد قليل من المصانع الصغيرة في الأماكن النائية. ديربورن، ميتشجان. هنري فورد.
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900, in the United States of America, there were 1,001 car manufacturing companies -- 1,001. The idea of finding a different technology had absolutely taken over, and there were tiny, tiny little factories in backwaters. Dearborn, Michigan. Henry Ford.
على أي حال، يوجد سر للعمل مع روّاد الأعمال. أولاً، عليك أن توفر لهم الثقة. وإلا لن يأتوك ليتحدثوا إليك. ثم عليك أن تقدم لهم خدمة جليلة مطلقة ومتفانية. ثم عليك أن تخبرهم الحقيقة حول ريادة الأعمال. الشركات الصغرى، الشركات الكبرى عليها أن تكون قادرة على فعل ثلاث أشياء بشكل رائع: على المنتج الذي توّد بيعه أن يكون مبهر، ينبغي أن تسوّقه بشكل رائع، وعليك أن تملك إدارة مالية رائعة. خمّنوا ماذا؟ لم نلتقي أبداً بأحد في العالم يمكنه فعل ذلك، يصنع المنتج، يبيعه ويحافظ على المال. لا يوجد هذا الشخص. لم يُولد هذا الشخص. أنهينا البحث، وقمنا بالنظر إلى 100 شركة عالمية أيقونية -- كارنيجي، ويستسنجهاوس، إديسون، فورد وكل الشركات الجديدة، قوقل، ياهو. هناك صفة واحدة فقط مشتركة بين كل الشركات العالمية الناجحة، أمر واحد فقط: لم تنشأ شركة بمجهود شخص واحد فقط. نقوم الآن بتدريس ريادة الأعمال لطلاب في سن السادسة عشرة في نورثمبرلاند، وبدأنا الفصل بإعطائهم أول صفحتين من سيرة ريتشارد برانسون الذاتية، وكانت مهمّة أولئك الطلاب هو تحديد عدد المرات استخدم فيها ريتشارد كلمة "أنا" في أول صفحتين من سيرته الذاتية وكم مرة استخدم فيها كلمة "نحن". لم تُستخدم كلمة "أنا" مطلقاً، بينما استُخدمت كلمة "نحن" 32 مرة. لم يكون وحده عندما بدأ. لا يؤسس أحد شركة بمفرده. لا أحد. لذا يمكننا أن ننشئ مجتمعاً حيث يكون فيه ميسرين يملكون خلفية بسيطة عن المشاريع التجارية يجلسون في مقاهي وفي حانات، وأصدقائك المتفانين الذين سيفعلون لك مافعله شخصٌ ما لهذا الرجل الذي تكلم عن هذه البطولة، شخصٌ ما سيقول لك، "ماذا تحتاج؟" ماذا يمكنك أن تفعل؟ هل يمكنك أن تصنع المنتج؟ حسناً، هل يمكنك بيع منتجك؟ هل يمكنك الحفاظ على مالك؟" "أوه, لا، لا يمكنني فعل ذلك." " هل تريد أن أجد لك من يساعدك؟" نحن نقوم بتفعيل المجتمعات. نملك مجموعة من المتطوعين الذين يدعمون المؤسسة ليساعدوك على إيجاد المصادر والأفراد وقد اكتشفنا أن أعجوبة ذكاء السكان المحليين هي أنه بإمكانك تغيير ثقافة واقتصاد هذا المجتمع فقط بمجرد امتلاك شغف وطاقة ومخيلة أولئك الناس.
However, there is a secret to work with entrepreneurs. First, you have to offer them confidentiality. Otherwise they don't come and talk to you. Then you have to offer them absolute, dedicated, passionate service to them. And then you have to tell them the truth about entrepreneurship. The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. Guess what? We have never met a single human being in the world who can make it, sell it and look after the money. It doesn't exist. This person has never been born. We've done the research, and we have looked at the 100 iconic companies of the world -- Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford, all the new companies, Google, Yahoo. There's only one thing that all the successful companies in the world have in common, only one: None were started by one person. Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds in Northumberland, and we start the class by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography, and the task of the 16-year-olds is to underline, in the first two pages of Richard Branson's autobiography how many times Richard uses the word "I" and how many times he uses the word "we." Never the word "I," and the word "we" 32 times. He wasn't alone when he started. Nobody started a company alone. No one. So we can create the community where we have facilitators who come from a small business background sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies who will do to you, what somebody did for this gentleman who talks about this epic, somebody who will say to you, "What do you need? What can you do? Can you make it? Okay, can you sell it? Can you look after the money?" "Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?" We activate communities. We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator to help you to find resources and people and we have discovered that the miracle of the intelligence of local people is such that you can change the culture and the economy of this community just by capturing the passion, the energy and imagination of your own people.
شكراً (تصفيق)
Thank you. (Applause)