It is interesting that in the United States, the most significant health-care budget goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public. There's no comparison at all. In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
Интересно, что в США самая большая часть бюджета здравоохранения, как частного, так и государственного, выделена на лечение сердечно-сосудистых заболеваний. Нигде в мире нет подобного. В Африке — где эти заболевания являются основной причиной смертности — они полностью игнорируются.
And that situation cannot be right. We must do something about it. A health status of a nation parallels development of that nation. 17 million people die every year from heart disease. 32 million heart attacks and strokes occur. Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa. 85 percent of global disease burden for cardiovascular disease is in developing countries -- not in the West -- and yet 90 percent of the resources are in the West.
Так быть не должно, мы обязаны что-то сделать. Состояние здоровья нации соответствует развитию этой нации. Ежегодно от сердечно-сосудистых заболеваний умирают 17 миллионов людей, случается 32 миллиона инфарктов и приступов стенокардии. Б́ольшая доля этого приходится на развивающиеся страны, в основном, на Африку. 85% сердечно-сосудистых заболеваний в мире приходится на развивающиеся страны — не на Запад — и при этом 90% денежных средств приходится на Запад.
Who is at risk? People like you. It's not just the Africans that should be concerned about that. All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time, should be very concerned about this deplorable situation. Has anyone here wondered what will happen if you go back to your room at night, and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating? You're having a heart attack. What are you going to do? Will you fly back to the U.S., Germany, Europe? No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
Кто в опасности? Такие люди, как вы. Беспокоиться нужно не только об африканцах. Всем сочувствующим Африке, у которых будет причина находиться в Африке в какой-то момент времени, следует побеспокоиться об этой печальной ситуации. Кто-нибудь представлял, что случиться, если однажды ночью вы придёте к себе в комнату, и у вас начнутся боли в груди, одышка и испарина? Случится сердечный приступ. И что же вы сделаете? Полетите назад в США, Германию, Европу? Нет, вы умрёте. 50% умирают в течение 24 часов, если им не будет оказана медицинская помощь.
This is what's going on. In a look at the map of the U.S. -- the graph here, 10 million people here, 10 million here. By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria -- life expectancy is 47. It's not because some people don't survive childhood illnesses -- they do -- but they do not survive after the time that they reach about 45 years old and 50 years old. And those are the times they're most productive. Those are the times that they should be contributing to Africa's development. But they're not there. The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents. If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child.
Вот что происходит. Посмотрим на карту США — этот график, 10 миллионов людей здесь, 10 миллионов — здесь. Когда вам будет под 50, в Нигерии уже почти никого не останется, потому что продолжительность жизни 47 лет. И это происходит не потому, что некоторые не выживают из-за детских болезней — они выживают — но они не выживают после того, как достигают 45 и 50 лет. А это время самой высокой производительности. Это время, когда они должны прилагать усилия к развитию Африки. Но их уже нет в живых. Лучший способ войти в цикл бедности — убить родителей. Если невозможно защитить родителей, то невозможно гарантировать безопасность африканского ребёнка.
What are the risk factors? It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those. These are just for information: hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects. Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension. 20 percent are getting treated. Only less than one percent are adequately treated. If we can treat hypertension alone in Africa, we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
Каковы факторы риска? Они хорошо известны. Я не буду про них долго рассказывать. Просто для информации: гипертония, диабет, ожирение, недостаточная физическая нагрузка. Самые частые причины. Здесь, в Танзании, у 30% людей гипертония, и только 20% получают медицинскую помощь. Причём только меньше 1% получают компетентную медицинскую помощь. Если мы смогли бы лечить только гипертонию в Африке, то мы могли бы спасти 250 000 жизней в год. А это значительно!
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius. In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria, which is all good. We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV. In eight short years, non-communicable diseases will become the leading causes of death in Africa.
И легко лечить. Взгляните на ситуацию в Маврикии. За 8 лет — мы говорим о ВИЧ, малярии, всё наладилось. Мы больше не можем допустить тех ошибок, которые допустили с малярией и ВИЧ. За восемь коротких лет, неинфекционные заболевания станут основной причиной смертности в Африке.
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this. This is a typical African hospital. We can't depend on the elites -- they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable. You can't depend on foreign aid alone. Here is the situation: countries are turning inwards. Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble to deal with, their own internal issues. So, they spend their money trying to fix those problems. You can't rightly -- it's not their responsibility, it is my responsibility. I have to take care of my own problems. If they help, that's good! But that is not my expectation. These worsening indices of health care or health studies in Africa demand a new look. We cannot keep on doing things the way we've always done them. If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
Об этом нужно помнить. Мы не можем с этим бороться при таком положении дел. Вот типичная африканская больница. Нельзя рассчитывать на элиту — её представители едут лечиться в США, Германию, Великобританию. Немыслимо. Нельзя рассчитывать только на иностранную помощь. Ситуация такова, что страны начинают сосредотачиваться на себе. После 9/11 у США было множество проблем, которые нужно решить, своих внутренних неурядиц. И они тратили свои деньги в попытке решить эти проблемы. И нельзя [рассчитывать на них] — это не их обязанность, это моя обязанность. Я сам должен отвечать за мои проблемы. Здорово, если они помогут! Но я этого не жду. Ухудшение индексов здравоохранения и исследования здоровья Африки требуют нового взгляда на вещи. Мы не можем дальше решать проблемы теми путями, какими всегда решали. Если они не срабатывали, нужно искать новых решений.
I'm here to talk to you about solutions. This has been -- what has been a difficult sign to some of us. Several years ago, we started thinking about it. Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are. We decided that we needed to put our money where our mouth is. Everyone is ready to throw in money, in terms of free money aid to developing countries. Talk about sustainable investment, no one is interested. You can't raise money. I have done businesses in healthcare in the United States -- I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America. [It's] very easy to raise money for health-care ventures. But start telling them, you know, we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away. That is totally wrong. Those of you in the audience here, if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
И я здесь для того, чтобы рассказать вам об этих решениях. Это было тяжёлым сигналом для некоторых из нас. Несколько лет назад мы начали думать об этом. Каждый знает проблему. Но никто не знает решения. Мы решили, что нужно выполнять свои обещания. Любой готов отдать деньги, в смысле легко оказать денежную помощь развивающимся странам. Но если говорить об устойчивом развитии, то никто не заинтересован. На это невозможно собрать деньги. Я работал в сфере здравоохранения в США — я жил в Нэшвилле, Теннесси, столице здравоохранения Америки. Очень легко привлекать денежные средства для компаний сферы здравоохранения. Но стоит заговорить о том, что мы собираем для [подобной компании] в Нигерии — как все разбегаются. Это в корне неправильно. Те из вас, кто желает помочь Африке, инвестируйте деньги в устойчивое развитие.
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute, so you get a glimpse of what we do, and I'll talk a little bit more about it. What we have done is to show that high-quality health care, comparable to the best anywhere in the world, can be done in a developing country environment. We have 25 positions right now -- all of them trained, board certified in the USA, Canada or Britain. We have every modality that can be done in Vanderbilt, Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. -- and we do it for about 10 percent of the cost that you will need to do those things in the United States. (Applause)
Сейчас я покажу вам один день из жизни Института Сердца, чтобы у вас сложилось представление о том, что мы делаем, и я немного расскажу об этом. То, что мы сделали, показывает, что высококвалифицированное медицинское обслуживание, сравнимое с лучшим в мире, может быть предоставлено и в условиях развивающейся страны. Сейчас у нас 25 сотрудников — все они обучены и сертифицированы в США, Канаде и Великобритании. У нас есть все методики [лечения], которые могут быть применены в Вандербилт, клинике Кливленда — где угодно в США — и при этом делаем их всего за 10% их себестоимости в США. (Аплодисменты)
Additionally, we have a policy that no one is ever turned away because of ability to pay. We take care of everyone. (Applause) Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter. And I will tell you how we're able to do it.
Дополнительно, у нас есть политика, согласно которой никому не отказывают только из-за невозможности оплатить услуги. Мы заботимся о каждом. (Аплодисменты) Есть ли у вас всего доллар, два доллара — это неважно. Я расскажу вам, как нам это удаётся.
We make sure that we select our equipment properly. We go for modular units. Units that have multi-modality functions have modular components. Easy to repair, and because of that, we do not take things that are not durable and cannot last. We emphasize training, and we make sure that this process is regenerative. Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay, unless we have people taking over from where we stopped.
Мы правильно подбираем оборудование. Мы выбираем модульные устройства. Устройства, которые обладают мультимодальными функциями, имеют модульные компоненты и которые легко ремонтировать. И поэтому мы не берём недолговечные устройства, которые не могут долго служить. Мы уделяем особое внимание обучению и следим за тем, чтобы это был возобновляющийся процесс. Все мы скоро умрём и исчезнем, а проблемы останутся до тех пор, пока другие люди не будут продолжать дела с того места, где мы закончили.
We made sure that we produced some things ourselves. We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals. We get the generators from the companies. We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down. So, for a radiopharmaceutical in the U.S. -- that you'll get a unit dose for 250 dollars -- when we're finished manufacturing it in-house, we come at a price of about two dollars. (Applause)
Мы следим за тем, что сами производим некоторые вещи. Мы не покупаем разовые дозы радиофармацевтических препаратов — мы покупаем напрямую у производителей генераторы и сами делаем эти препараты. Это снижает издержки. Если в США разовая доза радиофармацевтического препарата стоит 250 долларов, то при самостоятельном производстве мы снижаем цену до двух долларов. (Аплодисменты)
We recognize that the only way to bridge the gap between the rich and poor countries is through education and technology. All these problems we're talking about -- if we bring development, they will all disappear. Technology is a great equalizer. How do we make it work? It's been proved: self-care is cost-effective. It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way.
Мы признаем, что единственный способ сократить разрыв между богатыми и бедными странами — это образование и технология. Все эти проблемы, о которых мы говорим, исчезнут, если мы сделаем упор на развитии. Технология является превосходным уравнителем. Как заставить её работать? Доказано: самообслуживание экономически эффективно. Это предоставляет возможность сельским центрам, и мы можем разумно использовать опыт.
This is the way our centers are set up. We currently have three locations in the Caribbean, and we're planning a fourth one. And we have now decided to go into Africa. We will be doing the West African Heart Institute in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting within the next few months. We hope to open in 2008-09. And we will do other centers. This model can be adapted to every disease process. All the units, all the centers, are linked through a switched hub to a central server, and all the images are populated to review stations. And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us, and we are happy to share what we have learned with anyone who is interested in doing it. You can still be profitable.
Так устроены наши центры. В настоящее время у нас есть три [центра], расположенные на Карибских островах, и мы планируем построить четвёртый. На этот раз мы решили пойти в Африку. Мы будем строить Североафриканский Институт Сердца в Порт-Харкорт, Нигерия. Этот проект начнётся через несколько месяцев. Мы надеемся открыть его в 2008-2009 году. Мы построим и другие центры. Эта модель может быть адаптирована к любому процессу заболевания. Все элементы, все центры связаны посредством коммутатора с центральным сервером, и все изображения отправляются на аналитические станции. Мы спроектировали телемедицинскую помощь. Это наша собственная разработка, и мы счастливы поделиться тем, чему мы научились, с любым, кому интересно этим заниматься. И при этом можно получать прибыль.
We make sure that the telemedicine platform gives access to expert medical specialists anywhere in the world, just by a click of the button. I'll lead you through, to see how this happens. This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in. I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system. Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think." They'll give me that information, and we'll make the care of the patient better. The patient doesn't have to travel. He doesn't have to experience the anxiety of not knowing because of limited expertise.
Мы следим за тем, что телемедицинская платформа предоставляет доступ медицинским экспертам в любой точке мира простым нажатием кнопки. Я покажу вам, как это происходит. Это Институт Сердца. Любые врачи могут войти в его систему. Я могу позвонить вам в Швейцарию и сказать: «Зайди в нашу систему, посмотри на миссис Джонс, на её анализы. Что ты думаешь?» И они дают мне информацию, в результате чего мы можем лучше заботиться о пациенте. И пациенту не надо никуда ехать. И ему не придётся тревожиться из-за недостаточно профессионального диагноза.
We also use [an] electronic medical record system. I'm happy to say that the things we have implemented -- 80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there. But you know, they have that luxury. Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham, two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland, you can go to Cincinnati. We don't have that luxury, so we have to make it happen. When we do it, we will put the cost of care down. And we'll extend it to the rural centers and make it affordable. And everyone will get the care they deserve.
Мы также применяем электронную систему медицинской регистрации. Я горжусь тем, что воплощённые нами [новшества] отсутствуют у 80% лечебных практик в США, хотя технология для этого есть. Но и они могут воспользоваться этой роскошью. Потому что если вы не можете получить должного в Нэшвилле, то поедете в Бирмингем, всего два часа езды, и вы получите нужное [лечение]. Если вы не можете получить его в Кливленде, то можете поехать в Цинциннати. Здесь же мы не можем такого позволить, поэтому сами всё делаем. Когда мы это делаем, мы снижаем стоимость лечения. Мы распространяем это и на сельские центры, делая доступным. Каждый получит лечение, которое он заслуживает.
It cannot just be technology, we recognize that. Prevention must be part of the solution -- we emphasize that. But, you know, you have to tell people what can be done. It's not possible to tell people to do what is going to be expensive, and they go home and can't do it. They need to be alive, they need to feed. We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do. We have had walks every year -- every March, April. We form people into groups and make them go into challenges. Which group loses the most weight, we give them prizes. Which groups record more walking distance by pedometer, we give them prizes. We do this constantly. We encourage them to bring children. That way we start exposing the children from very early on, on what these issues are. Because once they learn it,
Но одной технологией здесь не обойтись, мы понимаем это. Профилактика должна быть частью решения — и мы делаем на ней акцент. Но при этом нужно объяснить людям, что можно сделать. Невозможно сказать им, что это будет дорого, они уйдут домой и не смогут этого сделать. Им надо жить, им надо есть. В качестве самого эффективного и простого решения мы рекомендуем физические упражнения. Каждый год мы проводим прогулки — каждый март и апрель. Мы объединяем людей в группы и даём им сложные задания. Та группа, которая потеряет больше всего веса, получает призы. Те группы, которые проходят больше всего согласно показаниям шагомера, тоже получают призы. Мы проводим такое постоянно. Мы поощряем участие детей. Так с самого детства мы приучаем детей к этим действиям. Потому что однажды выучив их,
they will stay with it. In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died, including four free pacemakers in patients with complete heart block. For those that understand cardiology, complete heart block means certain death. If you don't get this pacemaker, you will be dead. So we are pleased with that.
они привыкнут их делать. С нашей деятельностью мы создали только в одной Ямайке по меньшей мере 100 квалифицированных рабочих мест, и все они — врачи с опытом и специальным обучением. Мы вылечили более 1 000 малоимущих больных, которые могли бы умереть, включая установку четырёх бесплатных кардиостимуляторов пациентам с полной блокадой сердца. Те, кто разбираются в кардиологии, поймут, что полная блокада сердца значит смерть. Если человеку не установить кардиостимулятор, он умрёт. И мы довольны [своими достижениями].
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars from people that would have gone to Miami or Atlanta for care. And we've hopefully saved a lot of lives. By the end of this year, we would have contributed over one million dollars in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars, averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that, because they have competing needs. They need to put resources elsewhere. But we can still do it. People say, "How can you do that?" This is how we can do that. At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment have self-confessed that they did not go to Miami because of the Heart Institute of the Caribbean. And, if they went to Miami, they will spend significantly more -- eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home, getting the same quality of care. And for that money -- for every one patient that has the money to pay, it gives us an opportunity to take care of at least four people that do not have the resources to pay. (Applause)
Косвенно, мы сберегли правительству Ямайки пять миллионов долларов от тех людей, которые бы полетели в Майями или Атланту лечиться. И мы, к счастью, спасли много жизней. К концу этого года наш вклад в лечение малоимущих составит более одного миллиона долларов. В первые четыре месяца он был 340 000 долларов, в среднем 85 000 долларов в месяц. Правительство бы не сделало этого, потому что ему приходится выбирать, куда вкладывать. Ему нужно инвестировать в другие нужды. Но мы всё ещё способны это делать. Нам говорят: «Как же вы можете это делать?» И вот как мы это делаем. По меньшей мере 4 000 богатых ямайцев, которые летали лечиться на Майями, поклялись, что не полетят на Майями, потому что на Карибских островах есть Институт Сердца. А если же они полетят на Майями, то потратят гораздо больше — в восемь-десять раз больше. И они рады потратить деньги дома, при этом получая лечение на том же уровне. И на эти деньги — от каждого, кто оплачивает лечение — мы можем лечить по меньшей мере четырёх людей, которые не способны оплачивать лечение. (Аплодисменты)
For this to work, this progress must be sustainable. So, we emphasize training. Training is critical. We have gone further: we have formed a relationship with the University of Technology, Jamaica, where I now have an appointment. And we are starting a biomedical engineering program, so that we will train people locally, who can repair that equipment. That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. We're also starting ancillary health-care technology training programs -- training people in echocardiography, cardiac ultrasound, those kinds of things. Now, with that kind of training, it gives people motivation. Because now they will get a bachelors degree in medical imaging and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear from the trainees themselves what it has meant for them.
Но для успешности этого процесса развитие должно быть устойчивым. Поэтому мы делаем акцент на обучении. Обучение критически важно. Мы зашли ещё дальше: мы наладили отношения с Университетом Технологии на Ямайке, где я сейчас тоже работаю. Мы начали медико-биологическую инженерную программу, чтобы обучать на местах людей, которые могут ремонтировать оборудование. Так нам не придётся сталкиваться с износом и подобным проблемами. Мы также начали дополнительные программы обучения работы с медицинскими технологиями — обучения людей эхокардиографии, и тому подобному. При таком виде обучения у людей есть мотивация. Потому что теперь они могут, к примеру, получить степень бакалавра в области медицинской визуализации. Хочу, чтобы вы послушали самих обучающихся, что это значит для них.
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping. I'm a senior resident in anesthesia in intensive care at the University Hospital of the West Indies. I came to the Heart Institute in 2006, as part of my elective in my anesthesia and intensive care program. I spent three months at the Heart Institute. There's been no doubt around my colleagues about the utility of the training I received here, and I think there's been an increased interest now in -- particularly in echocardiography and its use in our setting.
(Видео) Доктор Джейсон Топпинг: «Меня зовут Джейсон Топпинг. Я являюсь старшим ординатором в анестезии в интенсивной терапии при Университетской Больнице Вест-Индии. Я пришёл в Институт Сердца в 2006 году, в качестве курса по выбору моей программы анестезии и интенсивной терапии. Я провёл три месяца в Институте Сердца. И среди моих коллег не было сомнения по поводу полезности обучения, которое я здесь получил. Думаю, что сейчас растёт интерес к эхокардиографии, в частности, и её применении в наших условиях».
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean, since the past two years. I received training at this institution. I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
Шерон Лазарус: «Я являюсь специалистом по эхокардиографии в Институте Сердца Карибских островов в течение последних двух лет. Я прошла обучение в Институте. Думаю, что этот аспект обучения в кардиологии, который предоставляет на Ямайке Институт Сердца Карибских островов, очень важен для диагностики сердечно-сосудистых заболеваний».
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained, and you can make it possible for everyone. Who are we to decide that poor people cannot get the best care? When have you been appointed to play God? It is not my decision. My job is to make sure that every person, no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity to get the best quality health care in life. Next stop is West African Heart Institute, that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria, as I said before. We will do other centers across West Africa. We will extend the same system into other areas, like dialysis treatment. And anyone who is interested in doing it in any health care situation, we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
Эрнест Маду: Урок, который можно извлечь из этого — это всё возможно воплотить и сделать устойчивым, и можно сделать доступным для любого. Кто мы такие, чтобы решать, что бедные люди не могут получить самую лучшую медицинскую помощь? Кто позволил вам быть господом Богом? Это не моё решение. Моя работа — следить за тем, чтобы у каждого человека, независимо от того, что дала ему судьба, была возможность получить лучшее медицинское обслуживание в жизни. Следующий пример — Североафриканский Институт Сердца, который мы собираемся построить в Порт-Харкорте, Нигерия, как я сказал ранее. Мы построим и другие центры в Западной Африке. Эти же системы мы перенесём и в другие области, например, диализное лечение. Любому, кто заинтересован в этом в любой сфере медицинских услуг, мы будем рады помочь и рассказать, как мы этого достигли
and how you can do it. If we do this, we can change the face of health care in Africa. Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa. I am going. Those who want to come, I welcome you to come along with me. Thank you. (Applause)
и как он сможет этого достигнуть. Если мы будем это делать, то сможем изменить здравоохранение Африки. Африка была добра к нам, самое время отдать ей должное. Я ухожу. Те, кто хотят идти, могут пойти со мной. Спасибо. (Аплодисменты)