It is interesting that in the United States, the most significant health-care budget goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public. There's no comparison at all. In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
É interessante que nos Estados Unidos, a maior parte do orçamento para a saúde vai para a assistência a doenças cardiovasculares, tanto privado quanto público. Não tem comparação com nenhuma outra. Na África -- onde ela é a maior responsável pelas mortes -- é totalmente ignorada.
And that situation cannot be right. We must do something about it. A health status of a nation parallels development of that nation. 17 million people die every year from heart disease. 32 million heart attacks and strokes occur. Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa. 85 percent of global disease burden for cardiovascular disease is in developing countries -- not in the West -- and yet 90 percent of the resources are in the West.
E esta situação não pode estar certa. Temos que fazer algo sobre isto. Dados de saúde fazem um paralelo com o desenvolvimento de uma nação. 17 milhões de pessoas morrem todos os anos de doenças do coração. 32 milhões de ocorrências de ataques de coração e derrame. A maior parte são nos países em desenvolvimento, e principalmente na África. 85% das doenças mundiais provindas de doenças cardiovasculares estão nos países em desenvolvimento -- não nos países ricos e ainda assim 90% dos recursos são destinados aos países ricos.
Who is at risk? People like you. It's not just the Africans that should be concerned about that. All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time, should be very concerned about this deplorable situation. Has anyone here wondered what will happen if you go back to your room at night, and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating? You're having a heart attack. What are you going to do? Will you fly back to the U.S., Germany, Europe? No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
Quem está em risco? Pessoas como você. Não são apenas os Africanos que deveriam de preocupar com isto. Todos os amigos da África, que algum dia irão conhecer a África, deveriam se preocupar com esta deplorável situação. Algum de vocês já se perguntou o que aconteceria se você voltasse para casa a noite e começasse a sentir dores no peito, fôlego curto, suar frio? Você está tento um ataque do coração. O que você vai fazer? Voará de volta para os E.U.A, Alemanha, Europa? Não, você morreria. 50% da pessoas morrem em 24h se não tiverem tratamento.
This is what's going on. In a look at the map of the U.S. -- the graph here, 10 million people here, 10 million here. By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria -- life expectancy is 47. It's not because some people don't survive childhood illnesses -- they do -- but they do not survive after the time that they reach about 45 years old and 50 years old. And those are the times they're most productive. Those are the times that they should be contributing to Africa's development. But they're not there. The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents. If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child.
É isto que está acontecendo. Se olharmos este mapa dos EUA -- o gráfico aqui, 10 milhões de pessoas aqui, 10 milhões aqui. Na idade dos 50, não sobrou ninguém na Nigéria -- A expectativa de vida é de 47 anos. Não é porque algumas pessoas morrem de doença quando crianças -- elas sobrevivem -- mas não sobrevivem quando chegam na faixa dos 45 aos 50 anos de idade. E é a faixa de idade onde as pessoas são mais produtivas. É a faixa de idade em que eles deveriam estar contribuindo para o desenvolvimento da África. Mas eles não estão. O melhor meio de entrar em um processo de miséria é matando seus pais. Se você não protege os pais, você não consegue garantir a segurança das crianças da África.
What are the risk factors? It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those. These are just for information: hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects. Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension. 20 percent are getting treated. Only less than one percent are adequately treated. If we can treat hypertension alone in Africa, we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
Quais são os fatores de risco? Isto já é muito conhecido. Eu não vou perder muito tempo com eles. Estas são apenas informações: Hipertensão, diabetes, obesidade, falta de exercícios. São os mais comuns. Aqui mesmo na Tanzania, 30% das pessoas tem hipertensão. 20% estão sendo tratadas. Menos de 1% está sendo tratada adequadamente. Se pudéssemos tratar a hipertensão apenas na África, salvaríamos 250 mil vidas por ano. É muito significativo.
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius. In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria, which is all good. We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV. In eight short years, non-communicable diseases will become the leading causes of death in Africa.
Fácil de tratar. Olhe a situação nas Ilhas Maurício. Em menos de 8 anos -- nós estamos aqui falando sobre HIV, malária, e isto é muito bom. Não podemos cometer os erros que fizemos com a malária e o HIV. Em oito anos, as doenças não transmissíveis se tornaram a principal causa das mortes na África.
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this. This is a typical African hospital. We can't depend on the elites -- they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable. You can't depend on foreign aid alone. Here is the situation: countries are turning inwards. Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble to deal with, their own internal issues. So, they spend their money trying to fix those problems. You can't rightly -- it's not their responsibility, it is my responsibility. I have to take care of my own problems. If they help, that's good! But that is not my expectation. These worsening indices of health care or health studies in Africa demand a new look. We cannot keep on doing things the way we've always done them. If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
Isto é algo para se preocupar. Não podemos lidar com situações como esta. Este é um típico hospital Africano. Não podemos depender das elites -- eles vão para EUA, Alemanha, Inglaterra para se tratar. Inacreditável. Não se pode depender apenas da ajuda externa. Eis a situação: países estão virando as costas. depois do atentado de 11/9, os EUA tiveram muitas dificuladades para lidar com seus próprios problemas. Então eles gastaram dinheiro para tentar resolver seus problemas. Não se pode culpá-los -- não é responsabilidade deles. é minha responsabilidade. Eu tenho que cuidar dos meus problemas. Se eles ajudam, ótimo! Mas esta não é minha expectativa. Estes péssimos índices da saúde ou dos estudos da saúde na África demandam uma nova abordagem. Não podemos continuar fazendos as coisas do mesmo jeito que sempre fizemos. se eles não trabalharam, nós temos que procurar por soluções alternativas.
I'm here to talk to you about solutions. This has been -- what has been a difficult sign to some of us. Several years ago, we started thinking about it. Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are. We decided that we needed to put our money where our mouth is. Everyone is ready to throw in money, in terms of free money aid to developing countries. Talk about sustainable investment, no one is interested. You can't raise money. I have done businesses in healthcare in the United States -- I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America. [It's] very easy to raise money for health-care ventures. But start telling them, you know, we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away. That is totally wrong. Those of you in the audience here, if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
Estou aqui para falar a respeito de soluções. Isto tem sido um sinal negativo para alguns de nós. Muitos anos atrás, nós começamos a pensar a respeito. Todo mundo conhece os problemas. Ninguém sabe quais são as soluções. Decidimos que era preciso investir do nosso próprio dinheiro. Todo mundo está pronto para doar dinheiro em livre ajuda monetária para países em desenvolvimento. Fale sobre investimento sustentável! Ninguém está interessado. Não se consegue levantar dinheiro. Eu já fiz negócios na área da saúde nos Estados Unidos -- morei em Nashville, Tennessee, a capital da saúde na América. É muito fácil levantar dinheiro para iniciativas em saúde. Mas começe a dizer, você sabe, nós iremos tentar isto na Nigéria -- todo mundo foge. Está errado. Vocês que estão na platéia, se quiserem ajudar a África: invistam em desenvolvimento sustentável.
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute, so you get a glimpse of what we do, and I'll talk a little bit more about it. What we have done is to show that high-quality health care, comparable to the best anywhere in the world, can be done in a developing country environment. We have 25 positions right now -- all of them trained, board certified in the USA, Canada or Britain. We have every modality that can be done in Vanderbilt, Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. -- and we do it for about 10 percent of the cost that you will need to do those things in the United States. (Applause)
Deixe-me mostrá-los como é um dia no "Heart Institute" para se ter uma idéia do que nós fazemos e irei falar um pouco a respeito. O que fizemos foi mostrar que uma alta qualidade em saúde, comparada com a melhor em qualquer lugar do mundo, pode ser feita em um país em desenvolvimento. Nós temos 25 empregados agora -- todos treinados, com certificações no EUA, Canadá ou Inglaterra. Nós temos todas as modalidades que podem ser feitas em Vanderbilt, Cleveland Clinic -- em qualquer lugar do EUA -- e nós fazemos com aproximadamente 10% do custo que você precisaria se fizesse nos Estados Unidos. (Aplausos)
Additionally, we have a policy that no one is ever turned away because of ability to pay. We take care of everyone. (Applause) Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter. And I will tell you how we're able to do it.
Além disso, temos uma política de nunca virar as costas para quem não pode pagar. Nós tratamos todo mundo. (Aplausos) Se tiver um dólar ou dois -- não importa. E vou lhes dizer como somos capazes de fazer isto.
We make sure that we select our equipment properly. We go for modular units. Units that have multi-modality functions have modular components. Easy to repair, and because of that, we do not take things that are not durable and cannot last. We emphasize training, and we make sure that this process is regenerative. Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay, unless we have people taking over from where we stopped.
Procuramos escolher o equipamento corretamente. Procuramos por unidades modulares. Unidades que têm funções multimodalidades. que tenham componentes modulares. Fáceis de consertar, e por causa disto, não adquirimos coisas que não são duráveis. Nós enfatizamos o treinamento, e garantimos que este processo seja regenerativo. Muito em breve nós todos iremos morrer, mas os problemas continuarão a não ser que tenhamos pessoas assumindo de onde paramos.
We made sure that we produced some things ourselves. We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals. We get the generators from the companies. We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down. So, for a radiopharmaceutical in the U.S. -- that you'll get a unit dose for 250 dollars -- when we're finished manufacturing it in-house, we come at a price of about two dollars. (Applause)
Nós produzimos algumas coisas por conta prórpia. Não compramos unidades de doses de radiofármacos. Temos os geradores das empresas. Nós os manufaturamos sozinhos. Isto mantém o custo baixo. Então, para um radiofármaco nos EUA -- que você consegue a dose por 250 dólares -- quando terminamos de manufaturá-los chegamos a um preço de cerca de dois dólares. (Aplausos)
We recognize that the only way to bridge the gap between the rich and poor countries is through education and technology. All these problems we're talking about -- if we bring development, they will all disappear. Technology is a great equalizer. How do we make it work? It's been proved: self-care is cost-effective. It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way.
Nós reconhecemos que o único caminho para diminuir esta diferença entre países ricos e pobres é através da educação e tecnologia. Todos estes problemas que estamos falando -- se trouxéssemos desenvolvimento, iriam todos desaparecer. Tecnologia é um grande equalizador. Como fazemos funcionar? Está provado: autocuidado é rentável. Extende as oportunidades nos centros rurais, e podemos utilizar os conhecimentos de uma forma muito inteligente.
This is the way our centers are set up. We currently have three locations in the Caribbean, and we're planning a fourth one. And we have now decided to go into Africa. We will be doing the West African Heart Institute in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting within the next few months. We hope to open in 2008-09. And we will do other centers. This model can be adapted to every disease process. All the units, all the centers, are linked through a switched hub to a central server, and all the images are populated to review stations. And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us, and we are happy to share what we have learned with anyone who is interested in doing it. You can still be profitable.
Este é o jeito que nossos centros estão montados. Nós atulamente temos três locais no Caribe, e estamos planejando um quarto local. Decidimos agora ir para a África. Nós levaremos para o "West African Heart Institute" em Port Hancourt, Nigéria. Este projeto começará dentro de alguns meses. Nós esperamos abrir em 2008-09. E levaremos para outros centros. Este modelo pode ser adaptado para cada processo da doença. Todas as unidades, todos os centros estão ligados atráves de um hub switch para um servidor central, e todas as imagens são propagadas para as estações. E desenvolvemos uma solução de Telemedicina. É de nossa propriedade, e ficaremos felizes em compartilhar o que aprendemos com qualquer um que estiver interessado. Você ainda pode ter lucro.
We make sure that the telemedicine platform gives access to expert medical specialists anywhere in the world, just by a click of the button. I'll lead you through, to see how this happens. This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in. I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system. Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think." They'll give me that information, and we'll make the care of the patient better. The patient doesn't have to travel. He doesn't have to experience the anxiety of not knowing because of limited expertise.
Nós garantimos que a Telemedicina dará acesso a médicos especialistas em qualquer lugar do mundo, apenas com um clique do botão. Irei mostrar como isso acontece. Este é o "Heart Institute". Os doutores de qualquer lugar podem se conectar. Eu posso ligar para Suíça e falar, "Vá para o sistema. Olhe a para o Sr. Jones. Veja os resultados, o que você acha?" Eles me darão a informação, e poderemos tratar melhor o paciente. O paciente não precisa viajar. Ele não tem que ficar ansioso por não saber por causa da falta de especialidade.
We also use [an] electronic medical record system. I'm happy to say that the things we have implemented -- 80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there. But you know, they have that luxury. Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham, two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland, you can go to Cincinnati. We don't have that luxury, so we have to make it happen. When we do it, we will put the cost of care down. And we'll extend it to the rural centers and make it affordable. And everyone will get the care they deserve.
Nós também usamos um sistema eletrônico médico de gravação. Estou feliz em dizer que as coisas que implantamos -- 80% dos consultórios nos EUA não as utilizam apesar da tecnologia estar lá. Bem, eles podem se dar ao luxo. Porque se você não consegue o tratamento em Nashville, você pode viajar para Birmingham, duas horas de distância, e você tem o tratamento lá. Se você não consegue em Cleveland, você pode ir para Cincinnati. Nós não temos essa mordomia, então temos que fazer acontecer. Quando fazemos, abaixamos os custos dos cuidados. E extendemos para os centros rurais a um preço acessível. E todos terão o cuidado que merecem.
It cannot just be technology, we recognize that. Prevention must be part of the solution -- we emphasize that. But, you know, you have to tell people what can be done. It's not possible to tell people to do what is going to be expensive, and they go home and can't do it. They need to be alive, they need to feed. We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do. We have had walks every year -- every March, April. We form people into groups and make them go into challenges. Which group loses the most weight, we give them prizes. Which groups record more walking distance by pedometer, we give them prizes. We do this constantly. We encourage them to bring children. That way we start exposing the children from very early on, on what these issues are. Because once they learn it,
Não pode apenas ser tecnológico, reconhecemos isso. Prevenção tem que ser parte da solução -- enfatizamos isso. Bem, você tem que dizer às pessoas o que pode ser feito. Não dá para dizer para as pessoas que façam o que vai ser caro e eles vão para casa e não conseguem fazer. Eles precisam estar vivos, Eles precisam se alimentar. Recomendamos exercícios como a coisa mais efetiva, simples, fácil de se fazer. Nós temos caminhadas todo ano -- todo março, abril. Nós formamos grupos e os colocamos para competir. O grupo que perde mais peso, ganha prêmios. O grupo que tiver registrado maior distância na caminhada, ganha prêmios. Fazemos isso constantemente. Nós os encorajamos a trazer as crianças. Deste modo começamos a educá-las desde cedo, sobre o que são esses problemas. Por que uma vez que elas aprenderam,
they will stay with it. In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died, including four free pacemakers in patients with complete heart block. For those that understand cardiology, complete heart block means certain death. If you don't get this pacemaker, you will be dead. So we are pleased with that.
elas não esquecem. Fazendo isso nós criamos no mínimo 100 empregos qualificados apenas na Jamaica, e são médicos especialistas e com treinamento especial. Tomamos conta de mais de 1.000 indigentes que poderiam ter morrido, incluíndo 4 marcapassos gratuitos nos pacientes com bloqueio cardíaco total. Para aqueles que entendem cardiologia, isso significa morte certa. Se você não conseguir este marcapasso, você vai morrer. Portanto, estamos satisfeitos com isso.
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars from people that would have gone to Miami or Atlanta for care. And we've hopefully saved a lot of lives. By the end of this year, we would have contributed over one million dollars in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars, averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that, because they have competing needs. They need to put resources elsewhere. But we can still do it. People say, "How can you do that?" This is how we can do that. At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment have self-confessed that they did not go to Miami because of the Heart Institute of the Caribbean. And, if they went to Miami, they will spend significantly more -- eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home, getting the same quality of care. And for that money -- for every one patient that has the money to pay, it gives us an opportunity to take care of at least four people that do not have the resources to pay. (Applause)
Indiretamente, enconomizamos para o governo da Jamaica 5 milhões de doláres de pessoas que teriam ido para Miami ou Atlanta para cuidados médicos. E esperamos termos salvo diversas vidas. Até o fim deste ano teremos contribuído com mais de 1 milhão de dólares em cuidados médicos para indigentes. Nos primeiros 4 meses foram 340 mil dólares. uma média de 85 mil dólares por mês. O governo não consegue fazer isso, porque ele tem outras necessidades. Eles precisam direcionar o dinheiro para todas as áreas. Mas nós ainda podemos fazer isso. As pessoas perguntam, "Como vocês fazem?" É assim que nós fazemos. Pelo menos 4 mil Jamaicanos ricos que iriam se tratar em Miami confessaram que eles não foram para Miami, por causa do "Heart Institute of the Caribbean". E se eles fossem para Miami gastaríam significativamente mais -- 8 a 10 vezes mais. E eles ficariam felizes em gastar em casa, tendo a mesma qualidade nos cuidados médicos. E por este preço -- para cada paciente que tem dinheio para pagar -- nos da uma oportunidade de cuidar de pelo menos 4 pessoas que não têm condições de pagar. (Aplausos)
For this to work, this progress must be sustainable. So, we emphasize training. Training is critical. We have gone further: we have formed a relationship with the University of Technology, Jamaica, where I now have an appointment. And we are starting a biomedical engineering program, so that we will train people locally, who can repair that equipment. That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. We're also starting ancillary health-care technology training programs -- training people in echocardiography, cardiac ultrasound, those kinds of things. Now, with that kind of training, it gives people motivation. Because now they will get a bachelors degree in medical imaging and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear from the trainees themselves what it has meant for them.
Para que isto funcione, este progresso deve ser sustentável. Então, enfatizamos o treinamento. Treinamento é crucial. Fomos adiante. criamos um acordo com a "University of Technology" na Jamica, onde eu agora tenho um convênio. E nós começamos um programa de engenharia biomédica, onde treinaremos as pessoas para repararem os equipamentos. Deste modo lidaremos com obsolescência e outros tipos de problemas. Estamos também treinando auxiliares em programas de tecnologia em saúde -- formando pessoas em ecocardiografia, ultra-som cardíaco, esses tipos de coisas. Agora com este tipo de formação, as pessoas ficam mais motivadas. Porque agora eles terão um diploma de bacharel em imagiologia médica e todas essas coisas. Continuando, eu quero que vocês escutem dos próprios trainees o que isto significou para eles.
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping. I'm a senior resident in anesthesia in intensive care at the University Hospital of the West Indies. I came to the Heart Institute in 2006, as part of my elective in my anesthesia and intensive care program. I spent three months at the Heart Institute. There's been no doubt around my colleagues about the utility of the training I received here, and I think there's been an increased interest now in -- particularly in echocardiography and its use in our setting.
Dr. Jason Topping: Meu nome é Jason Topping, sou residente sênior em anestesia da unidade de tratamento intensivo no "University Hospital of the West Indies". Eu cheguei no instituto em 2006 como parte do meu curso eletivo de anestesia e tratamento intensivo. Eu passei três meses no instituto. Não há dúvidas entre meus colegas a respeito da utilidade da formação que recebi aqui, e acredito que está havendo um aumento no interesse particularmente em ecocardiografia e seu uso em nosso meio.
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean, since the past two years. I received training at this institution. I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
Sharon Lazarus: Eu sou uma ecocardiografista do "Heart Institute of the Caribbean" há dois anos. Eu recebi formação nesta instituição. Eu acredito que esta formação em cardiologia que o "Heart Institute of the Caribbean" introduziu na Jamaica é muito importante em termos de diagnóstico em doenças cardíacas.
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained, and you can make it possible for everyone. Who are we to decide that poor people cannot get the best care? When have you been appointed to play God? It is not my decision. My job is to make sure that every person, no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity to get the best quality health care in life. Next stop is West African Heart Institute, that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria, as I said before. We will do other centers across West Africa. We will extend the same system into other areas, like dialysis treatment. And anyone who is interested in doing it in any health care situation, we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
Ernest Madu: A lição é que isso pode ser feito e pode ser sustentado e você pode torná-lo possível para todos. Quem somos nós para decidirmos que um pobre não pode ter o melhor cuidado? Quando você foi nomeado para ser Deus? Não é a minha decisão. É meu trabalho garantir que toda pessoa, não importa qual destino ela teve, tenha a oportunidade de ter a melhor qualidade de saúde na vida. Próxima parada, o instituto "West African Heart Institute", que nós iremos atender em Port Hancourt, Nigéria como eu disse antes. Nós iremos atender outros centros no oeste Africano. Nós extendemos este sistema para outra áreas, como tratamento de diálise. E qualquer um que estiver interessado em fazer isso em qualquer área da saúde, nós ficaríamos felizes em ajudá-los e mostrar como fazemos
and how you can do it. If we do this, we can change the face of health care in Africa. Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa. I am going. Those who want to come, I welcome you to come along with me. Thank you. (Applause)
e como você pode fazer. Se a gente fizer isso, nós podemos mudar a face da saúde na África. África tem sido boa para nós; é hora de nós retribuirmos o favor. Eu estou indo. Para aqueles que querem participar, serão bem vindos em me acompanhar. Obrigado. (Aplausos)