It is interesting that in the United States, the most significant health-care budget goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public. There's no comparison at all. In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
참으로 흥미롭게도, 미국에서 상당한 규모의 의료 재정이 사적 혹은 공적으로 심혈관계 질병 관리에 배정되고 있습니다. 이에 비교될 만한 것은 아무것도 없습니다. 주요 사망 원인이 심혈관계 질병인 아프리카에서 이 문제는 완전히 무시 되고 있습니다.
And that situation cannot be right. We must do something about it. A health status of a nation parallels development of that nation. 17 million people die every year from heart disease. 32 million heart attacks and strokes occur. Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa. 85 percent of global disease burden for cardiovascular disease is in developing countries -- not in the West -- and yet 90 percent of the resources are in the West.
그리고 이 상황은 옳지 않습니다. 우리는 무엇이든 해야 합니다. 한 나라의 의료 서비스 상황은 그 국가의 개발 정도와 비슷합니다. 1700만 명의 사람들이 매년 심장질환으로 사망 합니다. 3200만 건의 심장 마비와 발작이 발생 합니다. 대다수가 저 개발 지역에서 발생하며, 그 중 대다수가 아프리카에서 발생 합니다. 심혈관계 질병의 세계 질병 부담 중 85%가 서방 국가가 아닌 저개발 국가에 몰려 있습니다. 그렇지만 의료 자원의 90%는 서방 국가들이 보유하고 있습니다.
Who is at risk? People like you. It's not just the Africans that should be concerned about that. All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time, should be very concerned about this deplorable situation. Has anyone here wondered what will happen if you go back to your room at night, and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating? You're having a heart attack. What are you going to do? Will you fly back to the U.S., Germany, Europe? No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
누가 그 위험에 처해 있는 걸까요? 바로 여러분들 입니다. 이는 단지 아프리카 사람들 만이 걱정 해야할 문제가 아닙니다. 언젠가 아프리카에 체류할 일이 있는 모든 아프리카의 친구들이 이 비참한 상황을 함께 걱정해야 합니다. 여기 계신 여러분 중에 한밤에 잠자리에 들었는데, 가슴에 통증이 오고, 호흡이 곤란해지며, 땀이 나기 시작할 때 어떻게 될지 생각해보신 분 있습니까? 여러분은 심장 마비를 겪고 있는 것입니다. 이제 어떻게 하실 건가요? 미국으로, 독일로, 유럽으로 되돌아 가실 겁니까? 그럴 수 없을 겁니다. 여러분은 곧 죽게될 겁니다. 이 질병은 24시간내에 치료를 받지 못하면, 50%가 사망합니다.
This is what's going on. In a look at the map of the U.S. -- the graph here, 10 million people here, 10 million here. By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria -- life expectancy is 47. It's not because some people don't survive childhood illnesses -- they do -- but they do not survive after the time that they reach about 45 years old and 50 years old. And those are the times they're most productive. Those are the times that they should be contributing to Africa's development. But they're not there. The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents. If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child.
이것이 현실 입니다. 미국 지도를 보시면- 여기 이 그래프에 천 만명이 여기에 있고, 천 만명이 여기에 있습니다. 50세가 되는 시기에, 나이지리아에는 아무도 남지 않게 됩니다. 평균 수명이 47세 입니다. 이는 어린 시절의 질병으로부터 살아남지 못하기 때문은 아닙니다. 살아 남긴 합니다.- 그러나 이들은 약 45세에서 50세 이후에는 살아남지 못합니다. 이 연령대는 인생에서 가장 생산적인 시기 입니다. 이 나이대의 사람들은 아프리카의 발전에 이바지해야 할 때입니다. 그러나 그 때쯤엔 이 사람들은 죽고 없습니다. 빈곤의 굴레에서 헤어나지 못하게 만드는 가장 좋은 방법은 부모를 없애는 것입니다. 부모들을 살리지 못한다면, 아프리카 어린이들의 안전도 보장 할 수 없습니다.
What are the risk factors? It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those. These are just for information: hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects. Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension. 20 percent are getting treated. Only less than one percent are adequately treated. If we can treat hypertension alone in Africa, we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
위험 요소에는 어떤 것들이 있을 까요? 다들 아시는 이야기니까 여기에 많은 시간을 할애 하지는 않겠습니다. 간단하게 참고하십시오. 고혈압, 당뇨, 비만, 운동부족이 있습니다. 평범한 것들이죠. 지금 탄자니아에서는, 인구의 30%가 고혈압을 앓고 있습니다. 그 중 20%는 치료를 받고 있으며, 오직 1%미만의 사람들만이 적절한 치료를 받고 있습니다. 만일 아프리카 내의 고혈압 하나만이라도 치료 한다면, 매년 25만명의 생명을 구할 수 있습니다. 아주 경이적인 숫자 입니다.
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius. In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria, which is all good. We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV. In eight short years, non-communicable diseases will become the leading causes of death in Africa.
치료하기 쉽습니다. 마우리티어스의 상황을 보십시다. 8년의 짧은 세월 동안 - HIV와 말라리아에 관하여 논의하고 있는데, 모두 좋은 일이긴 합니다. 우리는 말라리아와 HIV의 문제에서 저지른 실수를 반복 할 수 없습니다. 8년의 짧은 세월 동안, 비전염성 질병은 아프리카의 사망 원인 중 가장 큰 요인이 될 것입니다.
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this. This is a typical African hospital. We can't depend on the elites -- they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable. You can't depend on foreign aid alone. Here is the situation: countries are turning inwards. Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble to deal with, their own internal issues. So, they spend their money trying to fix those problems. You can't rightly -- it's not their responsibility, it is my responsibility. I have to take care of my own problems. If they help, that's good! But that is not my expectation. These worsening indices of health care or health studies in Africa demand a new look. We cannot keep on doing things the way we've always done them. If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
저런 것이 염두에 둘 것들 입니다. 이런 상황에서는 뭔가를 해결할 수가 없습니다. 이곳은 전형적인 아프리카의 병원입니다. 엘리트들에게 의지 할 수 없습니다. 그들은 죄다 치료를 받기 위해 미국, 독일, 영국으로 가버립니다. 실망스럽지요. 외국의 원조에만 기댈 수도 없습니다. 이것이 현실 입니다: 각 나라들은 자국의 문제로 관심을 돌리고 있습니다. 9/11 사건 이후, 미국은 자국 내의 문제를 해결하는데도 많은 어려움을 겪고 있습니다. 따라서 자국의 문제를 해결하는 데 자금을 사용하고 있습니다. 뭐라할 수 없습니다. - 우리의 현실은 그들의 책임이 아니라. 우리 자신의 책임 입니다. 자신의 문제는 스스로 살펴야 합니다. 그들이 도와준다면 좋겠지요! 그렇지만 전 그런 걸 기다리고 있지만은 않겠습니다. 악화되고 있는 아프리카의 이런 의료 서비스 혹은 의료 연구 지표들은 재조명되어야 합니다. 이젠 우리가 그 동안 해왔던 방식으로 계속해서는 안됩니다. 이제까지의 노력이 허사 였다면, 다른 해결책을 구해야만 합니다.
I'm here to talk to you about solutions. This has been -- what has been a difficult sign to some of us. Several years ago, we started thinking about it. Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are. We decided that we needed to put our money where our mouth is. Everyone is ready to throw in money, in terms of free money aid to developing countries. Talk about sustainable investment, no one is interested. You can't raise money. I have done businesses in healthcare in the United States -- I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America. [It's] very easy to raise money for health-care ventures. But start telling them, you know, we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away. That is totally wrong. Those of you in the audience here, if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
저는 오늘 그 해결책을 이야기 하고자 합니다. 이것은 그동안 우리들에게 아주 어려운 기적처럼 여겨지던 일이었습니다. 우리는 몇 년 전부터 이 문제를 생각하기 시작 했습니다. 모든 사람들이 문제가 뭔지 알고 있습니다. 그러나 누구도 그 해결책은 알지 못합니다. 우리의 말을 실천에 옮기는 것이 필요하다고 결심하였습니다. 모든 사람들이 돈을 줄 준비는 되어 있습니다. 저개발 지역에 무상 자금 원조라는 명목으로요. 지속가능한 투자에 대해서 얘기해보십시오! 쳐다보는 사람이나 있는지. 모금도 할 수 없을 겁니다. 저는 미국에서 의료서비스관련 사업을 경영한 경험이 있습니다. 미국 의료서비스의 수도라 할 수 있는 테네시주의 내쉬빌에 살고 있습니다. 의료서비스 벤처 기업을 내세워 모금하는 것은 아주 쉬운 일 입니다. 그러나 이들에게, 저기요, 이 사업을 나이지리아에서 하려고 해요 - 라고 하면 모두들 도망 갑니다. 뭔가 심각하게 잘못된 겁니다. 여기 객석에 계신 여러분들, 만일 아프리카를 돕고 싶다면, 지속 가능한 개발 사업에 투자 하세요.
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute, so you get a glimpse of what we do, and I'll talk a little bit more about it. What we have done is to show that high-quality health care, comparable to the best anywhere in the world, can be done in a developing country environment. We have 25 positions right now -- all of them trained, board certified in the USA, Canada or Britain. We have every modality that can be done in Vanderbilt, Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. -- and we do it for about 10 percent of the cost that you will need to do those things in the United States. (Applause)
우리가 하는 일을 훑어보실 수 있도록 우리 심장 연구소의 하루를 보여드리겠습니다. 보신 후에 여기에 관해서 조금 더 말씀 드리겠습니다. 우리가 해온 활동은 고품질의 의료 서비스, 즉, 세계적으로 가장 우수한 것과도 비교할 수 있는 의료 서비스를 저 개발국가의 환경에서도 이룰 수 있다는 것을 보여 드리고자 한 것입니다. 현재 25명의 의료진이 우리 연구소에서 근무하고 있는데, 모두 잘 훈련되어 있으며, 미국, 캐나다, 영국의 의사 자격을 가진 분들입니다. 우리의 모든 양식은 벤더빌트 클리브랜드 크리닉과 같이 미국 전역에서 이루어지는 것과 똑같으며, 우리의 활동비는 미국의 활동 비용의 10% 정도 입니다. (박수)
Additionally, we have a policy that no one is ever turned away because of ability to pay. We take care of everyone. (Applause) Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter. And I will tell you how we're able to do it.
또한, 우리의 한 가지 정책은 단 한 사람도 돈이 없다는 이유로 돌려 보내지 않는다는 것입니다. 우리는 모든 사람을 보살 핍니다. (박수) 1달러, 2달러를 가지고 있던 - 이런 것은 전혀 개의치 않습니다. 어떻게 이러한 일들이 가능했는지 말씀드리지요.
We make sure that we select our equipment properly. We go for modular units. Units that have multi-modality functions have modular components. Easy to repair, and because of that, we do not take things that are not durable and cannot last. We emphasize training, and we make sure that this process is regenerative. Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay, unless we have people taking over from where we stopped.
적절한 의료 기기를 선택하도록 노력하고 있습니다. 우리는 모듈 유닛을 추구합니다. 다중-양식 기능의 유닛은 모듈 요소로 구성 되어 있습니다. 쉽게 고칠 수 있기 때문에, 내구성이 없고, 오래가지 못하는 물품을 구매 하지 않습니다. 우리는 훈련을 강조하며, 이러한 과정이 재생산적으로 돌아가도록 최선을 다합니다. 조만간 우리도 모두 죽을테지만, 문제들은 남을 것입니다. 만일 우리가 멈춘 시점에서 넘겨받을 사람이 없다면 말이지요.
We made sure that we produced some things ourselves. We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals. We get the generators from the companies. We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down. So, for a radiopharmaceutical in the U.S. -- that you'll get a unit dose for 250 dollars -- when we're finished manufacturing it in-house, we come at a price of about two dollars. (Applause)
몇 가지 물품은 우리 스스로 만들 수 있도록 했습니다. 방사성의약품 단위 규격품을 구매하지 않습니다. 기업으로부터 방사성약품 합성기를 구해서, 그것을 우리 스스로 생산하여, 비용을 절감 하였습니다. 그래서, 미국의 방사성의약품의 경우, 미국에서는 1회분 당 250달러를 지불해야 하지만, 우리가 자체 수급 시스템을 완성했을 때, 약 2달러 정도의 가격으로 낮출 수 있습니다. (박수)
We recognize that the only way to bridge the gap between the rich and poor countries is through education and technology. All these problems we're talking about -- if we bring development, they will all disappear. Technology is a great equalizer. How do we make it work? It's been proved: self-care is cost-effective. It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way.
부자와 가난한 국가 간의 간격을 줄이는 유일한 방법은 교육과 기술이라는 것을 인식하였습니다. 우리가 이야기 하고 있는 모든 문제들은, 개발을 선도 할 수 있을 때, 모두 사라질 것입니다. 기술은 굉장한 무기입니다. 어떻게 써먹을 수 있을까요? 이미 입증 되었 듯, 자가 치료는 비용 효율적입니다. 농촌 센터에 기회를 제공해서 전문적 기술을 아주 현명한 방법으로 활용 할 수 있습니다.
This is the way our centers are set up. We currently have three locations in the Caribbean, and we're planning a fourth one. And we have now decided to go into Africa. We will be doing the West African Heart Institute in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting within the next few months. We hope to open in 2008-09. And we will do other centers. This model can be adapted to every disease process. All the units, all the centers, are linked through a switched hub to a central server, and all the images are populated to review stations. And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us, and we are happy to share what we have learned with anyone who is interested in doing it. You can still be profitable.
이것이 우리 연구소가 설립된 방식 입니다. 현재 카리브의 3개 지역에 지사가 개설 되어 있으며, 네 번째 지사를 설립할 계획에 있습니다. 또한 아프리카에 진출하려고 합니다. 우리는 서부 아프리카 심장 연구소를 설립 하려고 하는데, 지역은 나이지리아의 포트 하커트 입니다. 이 사업은 앞으로 몇 달안에 착수 할 것입니다. 2008년과 9년에 개원할 것으로 예상하고 있습니다. 또한 다른 지역에 센터를 설립 할 것입니다. 이러한 모델은 모든 질병 과정에 적용 될 수 있습니다. 모든 유닛과, 모든 센터들이 스위치 허브를 통하여 중앙 서버에 연결 되며, 모든 이미지들은 검토 기착지에 집결 합니다. 이 원격의료 솔루션은 우리가 직접 설계한 것입니다. 이것은 우리의 자산이며, 우리가 배운 기술을 기꺼이 관심을 가진 모든 이들과 공유 하고자 합니다. 여러분은 여전히 이익을 얻을 수 있습니다.
We make sure that the telemedicine platform gives access to expert medical specialists anywhere in the world, just by a click of the button. I'll lead you through, to see how this happens. This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in. I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system. Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think." They'll give me that information, and we'll make the care of the patient better. The patient doesn't have to travel. He doesn't have to experience the anxiety of not knowing because of limited expertise.
우리는 세계 어느 곳에 있는 전문의들이라도 이 원격의료 시스템에 접속할 수 있도록 만들었습니다. 단추 하나만 눌러서 말이지요. 어떻게 돌아가는지 보여드리도록 하죠. 여기는 심장 연구소 입니다. 어느 지역의 의사라도 이곳에 접속할 수 있습니다. 스위스에서 전화를 걸어 " 자, 우리 시스템에 접속 하세요, 존스 부인을 살펴 보세요, 연구를 검토하고, 어떻게 생각하는지 말해 주세요" 라고 말합니다. 의사들은 저에게 정보를 줄 것이며, 우리는 환자를 좀 더 잘 치료 할 수 있습니다. 환자는 멀리 갈 필요가 없습니다. 미지에 대한 불안에 떨지 않아도 됩니다. 제한된 전문성에서 기인하는 불안 말이지요.
We also use [an] electronic medical record system. I'm happy to say that the things we have implemented -- 80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there. But you know, they have that luxury. Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham, two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland, you can go to Cincinnati. We don't have that luxury, so we have to make it happen. When we do it, we will put the cost of care down. And we'll extend it to the rural centers and make it affordable. And everyone will get the care they deserve.
우리는 또한 전자의료기록 시스템을 사용 합니다. 기쁘게도, 우리가 도입한 것은 기술은 이미 완성 되었지만 미국 환자들의 80%가 아직까지 이용하지 못하고 있는 것입니다. 어쨌든, 이들은 이런 사치를 누리고 있습니다. 만일 네쉬빌에 없다면, 여러분은 버밍햄까지 두 시간 정도 여행하여 얻을 수 있지요. 클리브랜드에 없다면, 신시네티까지 갈 수 있지요. 우리는 이런 사치를 누릴 수 없기 때문에, 우리 스스로 만들어야 합니다. 이것이 완성되면, 의료 서비스 비용을 절감 할 것입니다. 또한 이것을 농촌 지역 센터로 확장하여, 이용 가능하게 할 것입니다. 그렇게 되면 모든 사람들이 합당한 치료를 받을 수 있게될 겁니다.
It cannot just be technology, we recognize that. Prevention must be part of the solution -- we emphasize that. But, you know, you have to tell people what can be done. It's not possible to tell people to do what is going to be expensive, and they go home and can't do it. They need to be alive, they need to feed. We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do. We have had walks every year -- every March, April. We form people into groups and make them go into challenges. Which group loses the most weight, we give them prizes. Which groups record more walking distance by pedometer, we give them prizes. We do this constantly. We encourage them to bring children. That way we start exposing the children from very early on, on what these issues are. Because once they learn it,
우린 단지 기술만이 전부가 아니라는 것을 깨달았습니다. 예방이야말로 해결책의 중요한 부분이라는 것을 강조하고 싶습니다. 그렇지만, 사람들에게 실천할 수 있는 걸 얘기해줘야 합니다. 돈이 많이 드는 것을 얘기해 줄 수는 없습니다. 듣고 나서 집으로 가서는 아무 것도 할 수 없을테니까요. 일단 살아남아야 하며, 먹을 것도 필요 합니다. 우리는 가장 효과적이고 간단하며 쉬운 방법인 운동을 권합니다. 우리는 매년 3-4월에 걷기 대회를 개최 합니다. 사람들을 몇 개의 그룹으로 만들고 도전하도록 독려 합니다. 가장 많은 몸무게를 줄인 그룹에게는 상을 주지요. 계보기로 측정하겨 가장 멀리 걸은 그룹에게도 상을 줍니다. 우리는 이 행사를 지속적으로 하고 있습니다. 자녀도 데리고 오도록 권합니다. 이렇게 해서 어린이들이 이러한 환경에 좀 더 빨리 노출 될 수 있도록 하며, 이러한 주제에 관하여 알 수 있도록 합니다. 한 번 배운 것을,
they will stay with it. In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died, including four free pacemakers in patients with complete heart block. For those that understand cardiology, complete heart block means certain death. If you don't get this pacemaker, you will be dead. So we are pleased with that.
계속할테니까요. 이러한 활동을 통하여 자메이카 내에서만 최소한 100개의 숙련직을 만들었는데 이들은 모두 전문지식을 갖추고 특별 훈련을 받은 외과의사들 입니다. 우리는 죽을 수 밖에 없었던 천 여명 이상의 가난한 환자를 치료 했습니다. 이중에는 기증받은 인공심장박동기 덕분에 살아난 심차단 상태의 환자 4명도 포함되어 있습니다. 심장학을 배우신 분이라면, 심장 차단이 곧 죽음을 의미한다는 것을 아실 것입니다. 만약 심장박동기를 구할 수 없다면, 죽는겁니다. 그래서 더 기뻤지요.
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars from people that would have gone to Miami or Atlanta for care. And we've hopefully saved a lot of lives. By the end of this year, we would have contributed over one million dollars in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars, averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that, because they have competing needs. They need to put resources elsewhere. But we can still do it. People say, "How can you do that?" This is how we can do that. At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment have self-confessed that they did not go to Miami because of the Heart Institute of the Caribbean. And, if they went to Miami, they will spend significantly more -- eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home, getting the same quality of care. And for that money -- for every one patient that has the money to pay, it gives us an opportunity to take care of at least four people that do not have the resources to pay. (Applause)
간접적으로는, 자메이카 정부가 5백만 달러를 절약할 수 있도록 했는데, 이는 마이에미 혹은 아트란타로 치료 받으러 갔을 사람들을 치료한 때문이지요. 우리는 또한 더 많은 생명을 구했을 것입니다. 올 연말까지 백만달러 이상의 가치를 빈곤자의 건강 증진에 공헌 했습니다. 올 1/4분기에 34만달러이며, 평균 매월 8만 5천 달러 입니다. 정부가 이렇게 하지 않는 것은 정부는 다른 문제들도 해결 해야 하기 때문 입니다. 정부는 다른 부문에 자원을 투입해야 하지만 우리는 여전히 그런 일을 할 수 있습니다. 사람들은 "어떻게 그런 걸 할 수 있나요?"라고 물어봅니다. 어떻게 하는지 말씀드리죠. 치료를 목적으로 마이에미를 찾던 최소한 4천 여명의 부유한 자메이카인들이 우리의 캐러비안 심장 연구소 덕분에 마이애미에 가지 않게 되었다는 것을 고백했습니다. 그리고 만일 마이에미에 갔다면, 상당한 비용을 지불했을 겁니다. 8~ 10배 정도 많이요. 이들은 또한 자국에서 비용을 지불하는 것에 만족하며, 동등한 품질의 치료를 받지요. 비용을 지불 할 수 있는 모든 환자들이 지불한 돈은 최소한 4명의 지불 능력이 없는 환자들에게도 치료할 기회를 줍니다. (박수)
For this to work, this progress must be sustainable. So, we emphasize training. Training is critical. We have gone further: we have formed a relationship with the University of Technology, Jamaica, where I now have an appointment. And we are starting a biomedical engineering program, so that we will train people locally, who can repair that equipment. That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. We're also starting ancillary health-care technology training programs -- training people in echocardiography, cardiac ultrasound, those kinds of things. Now, with that kind of training, it gives people motivation. Because now they will get a bachelors degree in medical imaging and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear from the trainees themselves what it has meant for them.
이런 방식이 잘 돌아갈 수 있도록, 이런 발전은 계속 되어야 합니다. 따라서 우리는 훈련을 강조 합니다. 훈련은 아주 중요 합니다. 우리의 행보는 좀 더 발전하여, 자메이카의 기술 대학과 협력 관계를 맺었으며, 현재 저는 이 학교의 직책을 맏고 있습니다. 우리는 생물의공학 과정을 개설하여 의료 장비를 수리할 수 있는 기술자를 지역내에서 훈련 시키려 합니다. 이러한 방법으로 설비 노후 및 관련 문제들을 겪지 않을 것입니다. 우리는 또한 보조의료 기술 훈련 과정을 개설 했습니다. 이 과정에서는 초음파 심장 검진법, 심장 초음파, 유사 기술을 훈련 합니다. 이러한 종류의 훈련은 학생들에게 동기를 부여 합니다. 학생들은 영상 의학 분야의 학사 학위와 관련 자격증을 취득 할 수 있기 때문 입니다. 이러한 과정 속에서, 여러분들이 이것이 수련의들 각자에게 어떤 의미였는지 직접 들어 보시기 바랍니다.
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping. I'm a senior resident in anesthesia in intensive care at the University Hospital of the West Indies. I came to the Heart Institute in 2006, as part of my elective in my anesthesia and intensive care program. I spent three months at the Heart Institute. There's been no doubt around my colleagues about the utility of the training I received here, and I think there's been an increased interest now in -- particularly in echocardiography and its use in our setting.
(비디오) 제이슨 토핑 박사: 제 이름은 제이슨 토핑 입니다. 저는 중환자실에서 마취 부문의 선임 레지던트 이며, 웨스트 인디아 대학병원에서 일하고 있습니다. 저는 심장 연구소를 2006년에 마취 및 중증 환자 연구 과정의 선택 과정의 일환으로 방문 했습니다. 저는 심장 연구소에서 3개월을 근무 했습니다. 제 동료들 중에는 제가 받은 수련의 가치를 의심하는 사람도 없고, 이 연구소에 대한 관심이 증가하고 있습니다. 특히 초음파 심장 검진법과 우리의 환경에서 사용하는 방법에 관해서 말이지요.
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean, since the past two years. I received training at this institution. I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
샤론 라자러스: 저는 캐러비안 심장연구소의 심장 검진의 입니다. 지난 2년간 연구해 왔으며, 저 또한 이 연구소에서 훈련 받았습니다. 심장의학의 훈련에 관한 견해 즉, 캐러비안 심장 연구소가 자메이카에 소개한 훈련은 심장관련 질병의 진단에 있어 매우 중요 하다고 생각합니다.
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained, and you can make it possible for everyone. Who are we to decide that poor people cannot get the best care? When have you been appointed to play God? It is not my decision. My job is to make sure that every person, no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity to get the best quality health care in life. Next stop is West African Heart Institute, that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria, as I said before. We will do other centers across West Africa. We will extend the same system into other areas, like dialysis treatment. And anyone who is interested in doing it in any health care situation, we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
어니스트 마두: 여기서 교훈은, 이것이 실현 가능하며, 지속 될 수 있다는 것입니다. 또한 여러분들이 모든 사람들을 위해 그런 일들이 가능하게 만들 수 있습니다. 가난한 사람들이 최상의 의료서비스를 제공받지 못한다고 결정하는 우리는 뭘까요? 언제부터 우리가 신이라도 된 양 행세하게 된 걸까요? 저는 결정권자가 아닙니다. 제 역할은 모든 사람들이, 어떠 숙명을 받았는가에 관계 없이, 기회를 가질 수 있도록 하는 것입니다. 이들이 최상의 의료 서비스를 받을 수 있도록 말이지요. 다음은 서부아프리카 심장 연구소인데, 나이지리아의 포트하코트에서 진행할 것입니다. 앞서 말씀드렸듯이, 우리는 또한 서부 아프리카에 다른 센터를 개설 하려고 합니다. 똑같은 시스템을 다른 영역으로 확장 시킬 것입니다. 투석치료 같은 영역 말이지요. 어떤 의료 서비스 환경이라도 이것에 관심이 있는 누구라도, 기꺼이 도와 줄 것이며, 우리가 이룬 방법과
and how you can do it. If we do this, we can change the face of health care in Africa. Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa. I am going. Those who want to come, I welcome you to come along with me. Thank you. (Applause)
어떻게 이룰 수 있는지 알려 드릴 것입니다. 우리의 노력은 아프리카의 의료 환경을 바꿀 것입니다. 우리는 아프리카 덕을 보며 살아왔습니다. 이제는 우리가 아프리카에 돌려 줄 시기 입니다. 저는 계속 나아갈 것입니다. 저와 함께 하시고 싶은 분이 있다면, 언제라도 동참을 환영 합니다. 감사 합니다. (박수)