It is interesting that in the United States, the most significant health-care budget goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public. There's no comparison at all. In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
E' interessante il fatto che negli Stati Uniti, il budget medico più significativo vada alle cure delle malattie cardiovascolari, sia pubbliche che private. Non c'è affatto paragone. In Africa -- dov'è il più grande killer -- oggi sono completamente ignorate.
And that situation cannot be right. We must do something about it. A health status of a nation parallels development of that nation. 17 million people die every year from heart disease. 32 million heart attacks and strokes occur. Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa. 85 percent of global disease burden for cardiovascular disease is in developing countries -- not in the West -- and yet 90 percent of the resources are in the West.
E questa situazione non è giusta. Dobbiamo fare qualcosa al riguardo. La condizione della salute di un paese corrisponde allo sviluppo di quella nazione. Ogni anno 17 milioni di persone muoiono a causa di problemi cardiaci. Avvengono 32 milioni di attacchi di cuore e ictus. Avvengono soprattutto nei paesi in via di sviluppo, e la maggior parte avviene in Africa. L'85% del carico globale delle malattie, per le malattie cardiovascolari riguarda i paesi in via di sviluppo -- non l'occidente -- e nonostante ciò, il 90% delle risorse sono ad occidente.
Who is at risk? People like you. It's not just the Africans that should be concerned about that. All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time, should be very concerned about this deplorable situation. Has anyone here wondered what will happen if you go back to your room at night, and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating? You're having a heart attack. What are you going to do? Will you fly back to the U.S., Germany, Europe? No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
Chi è a rischio? Persone come voi. Non sono solo gli africani che dovrebbero preoccuparsene. Tutti gli amici dell'Africa, che a un certo punto avranno un motivo per recarsi in Africa, dovrebbero preoccuparsi molto di questa riprovevole situazione. Qualcuno qui si è mai chiesto cosa succederebbe se tornando di notte nella propria stanza iniziasse ad avere dolori al petto, respiro corto, sudore? Sarebbe un attacco di cuore. Cosa farebbe? Ritornerebbe in America, Germania, Europa? No, morirebbe. Il 50%, se non curato, morirebbe nell'arco di 24 ore.
This is what's going on. In a look at the map of the U.S. -- the graph here, 10 million people here, 10 million here. By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria -- life expectancy is 47. It's not because some people don't survive childhood illnesses -- they do -- but they do not survive after the time that they reach about 45 years old and 50 years old. And those are the times they're most productive. Those are the times that they should be contributing to Africa's development. But they're not there. The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents. If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child.
Ecco cosa succede. Dando un'occhiata alla mappa degli Stati Uniti -- il grafico qui, 10 milioni di persone qui, 10 milioni lì. Quando arrivate a 50, in Nigeria non è rimasto quasi nessuno -- l'aspettativa di vita è 47 anni. Non è perché alcune persone non sopravvivono alle malattie infantili -- lo fanno -- ma non sopravvivono dopo aver raggiunto i 45 e i 50 anni. E quello è il momento in cui sono più produttivi. Quello è il momento in cui dovrebbero contribuire allo sviluppo dell'Africa. Ma non sono lì. Il miglior modo per cadere in una spirale di povertà è uccidere i genitori. Se non si possono proteggere i genitori, non si può garantire la sicurezza dei bambini africani.
What are the risk factors? It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those. These are just for information: hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects. Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension. 20 percent are getting treated. Only less than one percent are adequately treated. If we can treat hypertension alone in Africa, we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
Quali sono i fattori di rischio? Sono ben noti. Non mi soffermerò a lungo sull'argomento. Solo per dare qualche informazione: ipertensione, diabete, obesità, mancanza di esercizio fisico. I soliti sospetti. Proprio qui in Tanzania, il 30% dei soggetto soffre di ipertensione. Il 20% viene curato. Solo meno dell'1% viene curato adeguatamente. Se potessimo curare l'ipertensione nella sola Africa, ogni anno salveremmo 250.000 vite. E' piuttosto significativo!
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius. In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria, which is all good. We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV. In eight short years, non-communicable diseases will become the leading causes of death in Africa.
Facile da curare. Guardate la situazione alle Mauritius. In soli otto anni -- qui parliamo di HIV, malaria, e va bene. Non possiamo commettere gli stessi errori commessi per malaria e HIV. In soli otto anni, le malattie non trasmissibili diventeranno la causa principale di morte in Africa.
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this. This is a typical African hospital. We can't depend on the elites -- they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable. You can't depend on foreign aid alone. Here is the situation: countries are turning inwards. Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble to deal with, their own internal issues. So, they spend their money trying to fix those problems. You can't rightly -- it's not their responsibility, it is my responsibility. I have to take care of my own problems. If they help, that's good! But that is not my expectation. These worsening indices of health care or health studies in Africa demand a new look. We cannot keep on doing things the way we've always done them. If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
Questo è qualcosa che va ricordato. Non possiamo avere a che fare con situazioni come queste. Questo è un tipico ospedale africano. Non possiamo dipendere dalle classi dirigenti -- per curarsi loro vanno negli Stati Uniti, Germania, Regno Unito. Incredibile. Non si può dipendere esclusivamente dagli aiuti esteri. Ecco la situazione: i paesi si stanno voltando verso l'interno. Dopo l'11 Settembre gli Stati Uniti hanno avuto a che fare con molti problemi interni. Quindi spendono i loro soldi cercando di risolvere quei problemi. Non si può contare sul loro aiuto, non è una loro responsabilità, è responsabilità mia. Io devo occuparmi dei miei problemi. Se aiutano, va bene! Ma non è la mia speranza. Il peggioramento degli indici della sanità o degli studi sanitari in Africa richiede un nuovo look. Non possiamo continuare a fare le cose nel modo in cui le abbiamo sempre fatte. Se non hanno funzionato, dobbiamo cercare soluzioni alternative.
I'm here to talk to you about solutions. This has been -- what has been a difficult sign to some of us. Several years ago, we started thinking about it. Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are. We decided that we needed to put our money where our mouth is. Everyone is ready to throw in money, in terms of free money aid to developing countries. Talk about sustainable investment, no one is interested. You can't raise money. I have done businesses in healthcare in the United States -- I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America. [It's] very easy to raise money for health-care ventures. But start telling them, you know, we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away. That is totally wrong. Those of you in the audience here, if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
Io sono qui per parlarvi delle soluzioni. Questo ha rappresentato un segno difficile per alcuni di noi. Diversi anni fa, abbiamo iniziato a pensarci. Tutti conoscono il problema. Nessuno sa quali sono le soluzioni. Abbiamo deciso che dovevamo mettere i nostri soldi dove si trova la nostra bocca. Tutti sono pronti a mettere denaro in termini di aiuti economici gratuiti nei paesi in via di sviluppo. Parlate di investimento sostenibile e nessuno è interessato. Non si può raccogliere denaro. Ho fatto affari con il sistema sanitario negli Stati Uniti -- vivo a Nashville, Tennessee, capitale della sanità americana. E' facile raccogliere denaro per le speculazioni sanitarie. Ma iniziate a dirgli che stiamo cercando di farlo in Nigeria -- tutti scappano. Ciò è completamente sbagliato. Quelli di voi qui nel pubblico, se volete aiutare l'Africa, investite denaro nello sviluppo sostenibile.
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute, so you get a glimpse of what we do, and I'll talk a little bit more about it. What we have done is to show that high-quality health care, comparable to the best anywhere in the world, can be done in a developing country environment. We have 25 positions right now -- all of them trained, board certified in the USA, Canada or Britain. We have every modality that can be done in Vanderbilt, Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. -- and we do it for about 10 percent of the cost that you will need to do those things in the United States. (Applause)
Lasciate che vi accompagni in una giornata dell'Heart Institute così da farvi un'idea di ciò che facciamo, e poi ne parlerò ancora un po'. Quello che abbiamo fatto è stato mostrare che la sanità di alta qualità, paragonabile al meglio di qualunque parte del mondo, può essere fatta nel contesto di un paese in via di sviluppo. In questo momento abbiamo 25 posizioni -- tutte qualificate, tutti diplomati negli Stati Uniti, Canada o Inghilterra. Abbiamo tutte le modalità che possono essere eseguite a Vanderbilt, alla Cleveland Clinic -- dovunque negli Stati Uniti -- e noi lo facciamo per il 10% del costo che servirebbe per fare le stesse cose negli Stati Uniti. (Applausi)
Additionally, we have a policy that no one is ever turned away because of ability to pay. We take care of everyone. (Applause) Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter. And I will tell you how we're able to do it.
Inoltre, abbiamo la regola interna di non mandare mai via nessuno che non possa pagare. Ci prendiamo cura di tutti. (Applausi) Che abbiate uno o due dollari -- non importa. E vi dirò come siamo in grado di farlo.
We make sure that we select our equipment properly. We go for modular units. Units that have multi-modality functions have modular components. Easy to repair, and because of that, we do not take things that are not durable and cannot last. We emphasize training, and we make sure that this process is regenerative. Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay, unless we have people taking over from where we stopped.
Ci assicuriamo di selezionare opportunamente la nostra attrezzatura. Andiamo per unità modulari. Unità che hanno funzioni multi-modali hanno componenti modulari. Facili da riparare. Per questo motivo non prendiamo cose che non siano resistenti e che non durino nel tempo. Noi poniamo l'accento sulla preparazione, e ci assicuriamo che questo processo sia rigenerativo. Molto presto saremo tutti morti, ma i problemi rimarranno a meno che non ci siano persone che continueranno laddove noi ci siamo fermati.
We made sure that we produced some things ourselves. We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals. We get the generators from the companies. We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down. So, for a radiopharmaceutical in the U.S. -- that you'll get a unit dose for 250 dollars -- when we're finished manufacturing it in-house, we come at a price of about two dollars. (Applause)
Ci siamo assicurati di produrre alcune cose da soli. Noi non compriamo dosi unitarie di radiofarmaci. Otteniamo i generatori dalle compagnie. Li produciamo all'interno. Ciò mantiene i costi bassi. Quindi, per un radiofarmaco negli Stati Uniti -- di cui una singola dose costa 250 dollari -- quando abbiamo finito di produrlo internamente, arriviamo a un prezzo di circa due dollari. (Applausi)
We recognize that the only way to bridge the gap between the rich and poor countries is through education and technology. All these problems we're talking about -- if we bring development, they will all disappear. Technology is a great equalizer. How do we make it work? It's been proved: self-care is cost-effective. It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way.
Riconosciamo che l'unico modo per colmare il divario tra i paesi ricchi e i paesi poveri, è attraverso l'educazione e la tecnologia. Tutti i problemi di cui stiamo parlando -- se portiamo lo sviluppo, scompariranno. La tecnologia è una grande livellatrice. Come la facciamo funzionare? E' stato provato: l'auto medicazione è efficiente in termini di costo. Estende le opportunità ai centri rurali, e noi possiamo usare le competenze in modo davvero intelligente.
This is the way our centers are set up. We currently have three locations in the Caribbean, and we're planning a fourth one. And we have now decided to go into Africa. We will be doing the West African Heart Institute in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting within the next few months. We hope to open in 2008-09. And we will do other centers. This model can be adapted to every disease process. All the units, all the centers, are linked through a switched hub to a central server, and all the images are populated to review stations. And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us, and we are happy to share what we have learned with anyone who is interested in doing it. You can still be profitable.
Questo è il modo in cui sono organizzati i nostri centri. Al momento abbiamo tre siti nei Caraibi, e ne stiamo progettando un quarto. E ora abbiamo deciso di andare in Africa. Faremo l' Heart Institute dell'Africa dell'Ovest a Port Harcourt, in Nigeria. Il progetto verrà avviato nell'arco dei prossimi cinque mesi. Speriamo di aprire nel 2008-09. E faremo altri centri. Questo modello si può adattare a qualunque malattia. Tutte le unità, tutti i centri, sono collegati a un server centrale, attraverso uno switched hub e tutte le immagini sono caricate in stazioni di revisione. Noi abbiamo progettato questa soluzione di telemedicina. E' nostra proprietà, e siamo felici di condividere quello che abbiamo appreso con chiunque sia interessato a farlo. Potete comunque essere profittevoli.
We make sure that the telemedicine platform gives access to expert medical specialists anywhere in the world, just by a click of the button. I'll lead you through, to see how this happens. This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in. I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system. Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think." They'll give me that information, and we'll make the care of the patient better. The patient doesn't have to travel. He doesn't have to experience the anxiety of not knowing because of limited expertise.
Ci assicuriamo che la piattaforma di telemedicina dia accesso a medici specialisti esperti da qualunque parte del mondo, solo attraverso un click. Vi farò vedere come accade. Questo è l'Heart Institute. Dottori da ogni luogo possono accedervi. Io posso chiamarvi in Svizzera e dire: "Senti, vai nel nostro sistema. Controlla la Signora Jones. Controlla gli studi e dimmi cosa ne pensi". Loro mi daranno quell'informazione, e noi ci prenderemo cura del paziente in modo migliore. Il paziente non deve viaggiare. Non deve provare l'ansia di non sapere a causa di competenze limitate.
We also use [an] electronic medical record system. I'm happy to say that the things we have implemented -- 80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there. But you know, they have that luxury. Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham, two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland, you can go to Cincinnati. We don't have that luxury, so we have to make it happen. When we do it, we will put the cost of care down. And we'll extend it to the rural centers and make it affordable. And everyone will get the care they deserve.
Noi usiamo anche un sistema di registrazione medica elettronica. Sono felice di dire che le cose che abbiamo messo in atto -- l'80% delle cliniche degli Stati Uniti non le ha, eppure la tecnologia c'è. Ma sapete, loro possono concedersi quel lusso. Perché se non puoi ottenerlo a Nashville, puoi andare a Birmingham, a due ore di distanza, e lo avrai. Se non puoi arrivare a Cleveland, puoi andare a Cincinnati. Noi non possiamo concederci quel lusso, quindi dobbiamo fare in modo che accada. Quando lo facciamo, abbassiamo il costo delle cure. E le estendiamo ai centri rurali e le rendiamo accessibili. E tutti avranno le cure che meritano.
It cannot just be technology, we recognize that. Prevention must be part of the solution -- we emphasize that. But, you know, you have to tell people what can be done. It's not possible to tell people to do what is going to be expensive, and they go home and can't do it. They need to be alive, they need to feed. We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do. We have had walks every year -- every March, April. We form people into groups and make them go into challenges. Which group loses the most weight, we give them prizes. Which groups record more walking distance by pedometer, we give them prizes. We do this constantly. We encourage them to bring children. That way we start exposing the children from very early on, on what these issues are. Because once they learn it,
Non può essere solo tecnologia, ce ne rendiamo conto. La prevenzione dev'essere parte della soluzione -- lo sottolineiamo. Ma sapete, bisogna dire alla gente cosa può essere fatto. Non è possibile dire alla gente di fare una cosa che è costosa e che quando andranno a casa non potranno fare. Hanno bisogno di essere vivi, di nutrirsi. Raccomandiamo di fare esercizi come cosa più efficace e semplice. Ogni anno abbiamo fatto una marcia -- ogni Marzo, Aprile. Mettiamo le persone in gruppi e gli proponiamo delle sfide. Al gruppo che perde più peso diamo dei premi. Ai gruppi che registrano il percorso maggiore sul pedometro, diamo dei premi. Lo facciamo continuamente. Li incoraggiamo a portare i bambini. In questo modo iniziamo a educare i bambini molto presto su quali siano i problemi. Perché una volta imparato,
they will stay with it. In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died, including four free pacemakers in patients with complete heart block. For those that understand cardiology, complete heart block means certain death. If you don't get this pacemaker, you will be dead. So we are pleased with that.
lo terranno presente. Facendo ciò abbiamo creato almeno 100 posti di lavoro qualificati solo in Giamaica, e questi sono medici competenti e con una speciale preparazione. Ci siamo presi cura di oltre 1.000 pazienti indigenti che avrebbero potuto morire, inclusi quattro pacemaker gratuiti in pazienti con blocco cardiaco totale. Per coloro che non se ne intendono di cardiologia, blocco cardiaco totale significa morte certa. Se non si ha questo pacemaker, si muore. Quindi siamo felici di ciò.
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars from people that would have gone to Miami or Atlanta for care. And we've hopefully saved a lot of lives. By the end of this year, we would have contributed over one million dollars in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars, averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that, because they have competing needs. They need to put resources elsewhere. But we can still do it. People say, "How can you do that?" This is how we can do that. At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment have self-confessed that they did not go to Miami because of the Heart Institute of the Caribbean. And, if they went to Miami, they will spend significantly more -- eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home, getting the same quality of care. And for that money -- for every one patient that has the money to pay, it gives us an opportunity to take care of at least four people that do not have the resources to pay. (Applause)
Indirettamente, abbiamo fatto risparmiare 5 milioni di dollari al governo giamaicano per persone che sarebbero andate a Miami o Atlanta per curarsi e speriamo di aver salvato molte vite. Per la fine di quest'anno avremo contribuito con più di un milione di dollari per le cure agli indigenti. Nei primi quattro mesi sono stati 340.000 dollari, con una media di 85.000 dollari al mese. Il governo non lo farà, perché ha altre necessità in concorrenza. Hanno bisogno di mettere le loro risorse altrove. Ma noi possiamo ancora farlo. Perché le persone dicono: "Come potete farlo?" Ecco come. Almeno 4.000 ricchi Giamaicani che sarebbero andati a Miami per curarsi hanno confessato spontaneamente di non esserci andati, grazie all'Heart Institute dei Caraibi. E se fossero andati a Miami avrebbero speso molto di più -- dalle otto alle dieci volte di più. Ed erano felici di spendere i loro soldi a casa, avendo la stessa qualità nelle cure. Con quel denaro -- per ogni paziente che ha il denaro per pagare -- abbiamo l'opportunità di curare almeno altre quattro persone che non hanno la possibilità di pagare. (Applausi)
For this to work, this progress must be sustainable. So, we emphasize training. Training is critical. We have gone further: we have formed a relationship with the University of Technology, Jamaica, where I now have an appointment. And we are starting a biomedical engineering program, so that we will train people locally, who can repair that equipment. That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. We're also starting ancillary health-care technology training programs -- training people in echocardiography, cardiac ultrasound, those kinds of things. Now, with that kind of training, it gives people motivation. Because now they will get a bachelors degree in medical imaging and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear from the trainees themselves what it has meant for them.
Perché ciò funzioni, questo progresso deve essere sostenibile. Quindi poniamo l'accento sulla preparazione. La preparazione è decisiva. Siamo andati oltre: ci siamo relazionati con la University of Technology della Giamaica, dove adesso ho una carica. Stiamo iniziando un programma di ingegneria biomedica, in modo da poter preparare chi può riparare l'attrezzatura. In questo modo non dovremo avere a che fare con l'obsolescenza e tutti questi tipi di problemi. Stiamo anche avviando dei programmi di preparazione per le tecnologie sanitarie ausiliarie -- per preparare le persone in ecocardiografia, ultrasuoni cardiaci, e questo tipo di cose. Con questo tipo di preparazione, le persone sono motivate. Perché adesso prenderanno delle lauree in immagine medicale e tutto quel genere di cose. Nel processo, vorrei che sentiste dire dagli stessi specializzandi cosa questo ha significato per loro.
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping. I'm a senior resident in anesthesia in intensive care at the University Hospital of the West Indies. I came to the Heart Institute in 2006, as part of my elective in my anesthesia and intensive care program. I spent three months at the Heart Institute. There's been no doubt around my colleagues about the utility of the training I received here, and I think there's been an increased interest now in -- particularly in echocardiography and its use in our setting.
(Video) Dott. Jason Topping: Mi chiamo Jason Topping, sono un dipendente senior in anestesia in terapia intensiva all'Ospedale Universitario delle Indie Occidentali. Sono venuto all'Heart Institute nel 2006 come parte delle mie materie opzionali del programma di anestesia e terapia intensiva. Sono stato tre mesi all'Heart Institute. Nessuno dei miei colleghi ha avuto dubbi sull'utilità della preparazione che ho ricevuto qui e credo che adesso richiami un maggiore interesse -- in particolare in ecocardiografia e nei suoi usi nel nostro contesto.
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean, since the past two years. I received training at this institution. I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
Sharon Lazarus: Sono un'ecocardiografo all'Heart Institute dei Caraibi da due anni. Sono stata preparata in questa Istituzione. Credo che questo aspetto della preparazione in cardiologia che l'Heart Institute dei Caraibi ha introdotto in Giamaica sia molto importante in termini di diagnosi delle malattie cardiache.
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained, and you can make it possible for everyone. Who are we to decide that poor people cannot get the best care? When have you been appointed to play God? It is not my decision. My job is to make sure that every person, no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity to get the best quality health care in life. Next stop is West African Heart Institute, that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria, as I said before. We will do other centers across West Africa. We will extend the same system into other areas, like dialysis treatment. And anyone who is interested in doing it in any health care situation, we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
Ernest madu: La morale di tutto ciò è che si può fare e può essere sostenuto e reso possibile per chiunque. Chi siamo noi per decidere che le persone povere non possono ricevere le cure migliori? Quando siete stati incaricati di giocare a fare Dio? Non è una mia decisione. Il mio compito è essere sicuro che tutti, non importa quale destino vi sia stato assegnato, abbiano l'opportunità di ottenere cure mediche della migliore qualità possibile. La fermata successiva è l'Heart Institute dell'Africa Occidentale, che faremo a Port Harcourt, in Nigeria, come vi ho già detto. Faremo altri centri in Africa occidentale. Estenderemo lo stesso sistema ad altre aree, come i trattamenti in dialisi. Per tutti quelli che sono interessati a farlo in qualunque situazione medica, saremo felici di assistervi e dirvi come abbiamo fatto noi
and how you can do it. If we do this, we can change the face of health care in Africa. Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa. I am going. Those who want to come, I welcome you to come along with me. Thank you. (Applause)
e come potete fare voi. Se lo facciamo, possiamo cambiare il volto della sanità in Africa. L'Africa è stata buona con noi; adesso è il momento di ricambiare. Io sto per farlo. Chiunque volesse unirsi, è il benvenuto a unirsi al mio cammino. Grazie. (Applausi)