It is interesting that in the United States, the most significant health-care budget goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public. There's no comparison at all. In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
Zanimljivo je da se u Sjedinjenim Američkim Državama, najznačajni dio proračuna zdravstvene skrbi troši na skrb o kardiovaskularnim bolestima, bila ona privatna ili javna. Nema usporedbe s tim. U Africi -- gdje je značajan uzrok smrtnosti -- ona je potpuno zapostavljena.
And that situation cannot be right. We must do something about it. A health status of a nation parallels development of that nation. 17 million people die every year from heart disease. 32 million heart attacks and strokes occur. Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa. 85 percent of global disease burden for cardiovascular disease is in developing countries -- not in the West -- and yet 90 percent of the resources are in the West.
Takvo stanje ne smije biti prihvatljivo. Moramo nešto poduzeti oko toga. Zdravstveni status naroda oslikava razvijenost te iste države. Srčana bolest odgovorna je za smrt 17 milijuna ljudi godišnje. Svake godine događa se 32 milijuna srčanih infarkta. Većina njih je u zemljama u razvoju, a ponajviše u Africi. 85 posto troškova kardiovaskularne bolesti na svjetskoj razini snose zemlje u razvoju -- ne zapadne zemlje -- i unatoč tome 90 posto raspoloživih sredstava nalaze se u zapadnim zemljama.
Who is at risk? People like you. It's not just the Africans that should be concerned about that. All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time, should be very concerned about this deplorable situation. Has anyone here wondered what will happen if you go back to your room at night, and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating? You're having a heart attack. What are you going to do? Will you fly back to the U.S., Germany, Europe? No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
Tko je time ugrožen? Ljudi poput Vas. Afrikanci nisu jedini koji bi trebali biti zabrinuti ovim stanjem. Svi prijatelji Afrike, koji će imati razloga biti u Africi u nekom trenutku, bi trebali biti iznimno zabrinuti ovim žalosnim stanjem. Je li se itko od vas upitao što će se dogoditi ako se vratite u svoju sobu navečer i pojavi Vam se bol u prsima, praćena nedostatkom daha i znojenjem? Naime, imate srčani udar. Što ćete tada poduzeti? Hoćete li odletjeti u SAD, Njemačku, Europu? Ne, umrijet ćete. U prva 24 sata umrijet će 50 posto neliječenih.
This is what's going on. In a look at the map of the U.S. -- the graph here, 10 million people here, 10 million here. By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria -- life expectancy is 47. It's not because some people don't survive childhood illnesses -- they do -- but they do not survive after the time that they reach about 45 years old and 50 years old. And those are the times they're most productive. Those are the times that they should be contributing to Africa's development. But they're not there. The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents. If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child.
Eto, o tome se radi. Kada pogledamo kartu SAD-a -- odnosno ovaj grafikon, deset milijuna ljudi s lijeve strane (SAD) i deset milijuna ljudi s desne (Nigerija). Kada dođete do 50 godina, gotovo da nema ljudi u Nigeriji. Očekivana životna dob je 47 godina. To nije zato što ljudi ne prežive dječje bolesti -- naime oni prežive -- ali ne prežive nakon što dosegnu dob od oko 45 do 50 godina starosti. Ljudi su upravo u to vrijeme najpoduzetniji. Upravo tada trebaju pridonositi razvoju Afrike. Nažalost oni tada više nisu tu. Najjednostavniji način za ulazak u krug siromaštva je uklanjanjem roditelja. Ako ne možete zaštiti roditelje, ne možete ni pružiti sigurnost djeci Afrike.
What are the risk factors? It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those. These are just for information: hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects. Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension. 20 percent are getting treated. Only less than one percent are adequately treated. If we can treat hypertension alone in Africa, we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
Koji su faktori rizika? To se dobro zna. Neću se puno zadržavati na ovome. Ovo je samo informativno: hipertenzija, šećerna bolest, pretilost, nedostatak tjelesnog vježbanja. Uobičajeni osumnjičenici. Upravo ovdje u Tanzaniji, 30 posto ljudi boluje od hipertenzije. Samo 20 posto njih je liječeno. Manje od 1 posto je liječeno na odgovarajući način. Kad bismo liječiti samo hipertenziju u Africi, spasiti ćemo 250,000 života godišnje. To je prilično značajno!
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius. In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria, which is all good. We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV. In eight short years, non-communicable diseases will become the leading causes of death in Africa.
Liječenje je lako moguće. Pogledajmo stanje na Mauricijusu. U osam kratkih godina -- riječ je o HIV-u, malariji, što je sasvim u redu. Ne smijemo napraviti pogreške kakve smo počinili s malarijom i HIV-om. U osam kratkih godina, neprenosive bolesti će postati vodeći uzrok smrti u Africi.
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this. This is a typical African hospital. We can't depend on the elites -- they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable. You can't depend on foreign aid alone. Here is the situation: countries are turning inwards. Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble to deal with, their own internal issues. So, they spend their money trying to fix those problems. You can't rightly -- it's not their responsibility, it is my responsibility. I have to take care of my own problems. If they help, that's good! But that is not my expectation. These worsening indices of health care or health studies in Africa demand a new look. We cannot keep on doing things the way we've always done them. If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
To treba imati na umu. S tim se ne možemo nositi u ovakvim uvjetima. Ovo je tipična bolnica u Africi. Ne možemo se uzdati u elite -- oni se odlaze liječiti u SAD, Njemačku i Ujedinjeno Kraljevstvo. Nevjerovatno. Ne možemo ni ovisiti samo o stranoj pomoći. Situacija je sljedeća: države se okreću prema sebi. Nakon 11. rujna Sjedinjene Američke Države su imale velike vlastite probleme kojima su se morali baviti. Pa su i trošili svoj novac pokušavajući rješiti te probleme. Ne može od njih ni očekivati -- to nije njihova odgovornost, to je moja odgovornost. Moram se sam pobrinuti za svoje probleme. Ako pomognu, to bi bilo odlično! No to od njih ne očekujem. Sve lošiji indikatori zdravstvene skrbi i zdravstvenih studija u Africi zahtjevaju novi pogled na problem. Ne možemo nastaviti raditi kako smo uvijek radili. Ako nešto nije funkcioniralo, moramo potražiti alternativna rješenja.
I'm here to talk to you about solutions. This has been -- what has been a difficult sign to some of us. Several years ago, we started thinking about it. Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are. We decided that we needed to put our money where our mouth is. Everyone is ready to throw in money, in terms of free money aid to developing countries. Talk about sustainable investment, no one is interested. You can't raise money. I have done businesses in healthcare in the United States -- I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America. [It's] very easy to raise money for health-care ventures. But start telling them, you know, we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away. That is totally wrong. Those of you in the audience here, if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
Ovdje sam da bih govorio o rješenjima. Upravo je to bilo pitanje velike važnosti nekima od nas. O tome smo počeli razmišljati prije nekoliko godina. Svi znaju za problem. Nitko ne zna koja su rješenja. Odlučili smo uložiti u ono u što smo vjerovali i govorili. Svi su spremni dati novac u obliku strane pomoći za zemlje u razvoju. Spomenite održivo ulaganje! To nikoga ne zanima. Za to ne možete skupiti novac. Radio sam kao dio zdravstvenog sustava u Sjedinjenim Američkim Državama -- Živim u Nashvilleu, Tennessee koji se diči kao glavni grad zdravstvene skrbi Amerike. Lako je skupiti novac za zdravstvena ulaganja. Ali ako krenete s pričom da to želite pokušati ostvariti u Nigeriji -- svi bježe. To je potpuno krivo. Oni među vama u publici ovdje, koji želite pomoći Africi: uložite novac u održivi razvoj.
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute, so you get a glimpse of what we do, and I'll talk a little bit more about it. What we have done is to show that high-quality health care, comparable to the best anywhere in the world, can be done in a developing country environment. We have 25 positions right now -- all of them trained, board certified in the USA, Canada or Britain. We have every modality that can be done in Vanderbilt, Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. -- and we do it for about 10 percent of the cost that you will need to do those things in the United States. (Applause)
Dopustite da Vas provedem kroz jedan dan života Instituta za srce pa ćete imati mali uvid čime se bavimo, stoga ću pričati malo više o tome. Zapravo smo uspjeli pokazati da se zdravstvena skrb visoke kvalitete, usporediva s najboljom bilo gdje u svijetu, može pružati i u zemljama u razvoju. Trenutno imamo 25 zaposlenih -- svi redom obučeni, i ovlašteni od strane službenih tijela u SAD-u, Kanadi ili Velikoj Britaniji. Pružamo sve usluge koje možete dobiti u klinici Vanderbilt, iz Clevelanda -- zapravo bilo gdje u SAD-u -- i to pružamo za otprilike 10 posto troškova koje biste imali kada biste te usluge koristili u Sjedinjenim Američkim Državama. (Pljesak)
Additionally, we have a policy that no one is ever turned away because of ability to pay. We take care of everyone. (Applause) Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter. And I will tell you how we're able to do it.
Također imamo politiku koja kaže: "Nitko neće biti odbijen zbog nemogućnosti plaćanja troškova." Mi se brinemo za svakoga. (Pljesak) Bilo da imate jedan dolar ili dva -- nije bitno. Sada ću Vam reći kako to postižemo.
We make sure that we select our equipment properly. We go for modular units. Units that have multi-modality functions have modular components. Easy to repair, and because of that, we do not take things that are not durable and cannot last. We emphasize training, and we make sure that this process is regenerative. Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay, unless we have people taking over from where we stopped.
Pažljivo odabiremo opremu. Odabiremo modularnu opremu. Opremu koja ima višenamjensku primjenu ima dijelove koji se mogu mijenjati. Takva oprema je lako popravljiva i u tom smislu ne odabiremo opremu koja nije izdržljiva i ne može dugo trajati. Poseban naglasak stavljamo na obuku, i brinemo se da se taj proces održava dalje. Naime, vrlo brzo mi ćemo svi umrijeti, ali problemi će ostati ukoliko ne bude ljudi koji će nastaviti tamo gdje smo mi stali.
We made sure that we produced some things ourselves. We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals. We get the generators from the companies. We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down. So, for a radiopharmaceutical in the U.S. -- that you'll get a unit dose for 250 dollars -- when we're finished manufacturing it in-house, we come at a price of about two dollars. (Applause)
Osigurali smo i vlastitu proizvodnju pojedinih stvari. Ne kupujemo jedinične doze radioaktivnih pripravaka. Umjesto toga nabavljamo generatore tih istih pripravaka. Osobno ih proizvodimo unutar Instituta. To uvelike umanjuje troškove. Tako za radioaktivni pripravak u SAD-u -- koji se po jediničnoj dozi plaća 250 dolara -- nakon što ga proizvedemo unutar Instituta, potrošimo samo oko dva dolara. (Pljesak)
We recognize that the only way to bridge the gap between the rich and poor countries is through education and technology. All these problems we're talking about -- if we bring development, they will all disappear. Technology is a great equalizer. How do we make it work? It's been proved: self-care is cost-effective. It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way.
Jedini način za premostiti jaz između bogatih i siromašnih zemalja je putem obrazovanja i tehnologije. Svi ovdje spomeniti problemi -- će nestati ako omogućimo razvoj. Tehnologija ima snagu uravnoteženja. Kako to možemo ostvariti? Dokazano je: samoupravljanje je troškovno učinkovito. Pruža priliku ruralnim središtima, a na taj način možemo i vrlo mudro iskorisititi stručnjake.
This is the way our centers are set up. We currently have three locations in the Caribbean, and we're planning a fourth one. And we have now decided to go into Africa. We will be doing the West African Heart Institute in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting within the next few months. We hope to open in 2008-09. And we will do other centers. This model can be adapted to every disease process. All the units, all the centers, are linked through a switched hub to a central server, and all the images are populated to review stations. And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us, and we are happy to share what we have learned with anyone who is interested in doing it. You can still be profitable.
Upravo tako su i uspostavljeni naši centri. Trenutno imamo tri lokacije na Karibima, a planiramo i četvrtu. Sada smo odlučili otići u Afriku. Realizirati ćemo Institut za srce Zapadne Afrike u Port Harcourtu u Nigeriji. Ovaj projekt počinje kroz sljedećih nekoliko mjeseci. Nadamo se otvaranju u 2008/09. godini. Izgraditi ćemo i druge centre. Ovaj model možemo primjeniti na svaki skup bolesti. Sve jedinice, svi centri su povezani računalnom mrežom na središnji server, i sve su slike prebačene na računala specijalistima. Sami smo osmislili ovo telemedicinsko rješenje. Vlasnička prava pripadaju nama i rado ćemo podijeliti što smo naučili sa svima koji su zainteresirani. Svejedno se može biti profitabilan.
We make sure that the telemedicine platform gives access to expert medical specialists anywhere in the world, just by a click of the button. I'll lead you through, to see how this happens. This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in. I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system. Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think." They'll give me that information, and we'll make the care of the patient better. The patient doesn't have to travel. He doesn't have to experience the anxiety of not knowing because of limited expertise.
Telemedicinskoj platformi mogu pristupiti stručni medicinski specijalisti diljem svijeta, jednostavnim klikom gumba. Provesti ću Vas kroz taj proces. Ovo je web stranica Instituta za srce. Liječnici joj mogu pristupiti od bilo kuda. Mogu Vas nazvati u Švicarsku i reći: "Čuj, uđi u naš sustav. Pogledaj gđu. Jones. Pregledaj njezin slučaj i daj mi svoje mišljenje." Kada primim povratnu informaciju, moći ću se bolje pobriniti za pacijenta. Pacijent ne mora putovati. Ne mora iskusiti tjeskobu neznanja zbog manjka stručnjaka.
We also use [an] electronic medical record system. I'm happy to say that the things we have implemented -- 80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there. But you know, they have that luxury. Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham, two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland, you can go to Cincinnati. We don't have that luxury, so we have to make it happen. When we do it, we will put the cost of care down. And we'll extend it to the rural centers and make it affordable. And everyone will get the care they deserve.
Također koristimo elektronički sustav za pohranu medicinskih zapisa. Sretan sam što mogu izjaviti da stvari koje smo uveli -- nema u 80 posto službi u SAD-u, iako je tehnologija dostupna. Naravno kod njih je to moguće. Ako im nešto nije dostupno u Nashvilleu, mogu jednostavno otputovati u Birmingham, samo dva sata udaljen i tamo će dobiti tu uslugu. Ako nešto ne možete dobiti u Clevelandu, možete otići u Cincinnati. Mi nemamo taj luksuz pa to moramo sami osigurati. Na taj ćemo način smanjiti troškove skrbi. Osigurati ćemo isto za ruralna središta i tako ih učiniti dostupnima. Svima ćemo pružiti skrb koju zaslužuju.
It cannot just be technology, we recognize that. Prevention must be part of the solution -- we emphasize that. But, you know, you have to tell people what can be done. It's not possible to tell people to do what is going to be expensive, and they go home and can't do it. They need to be alive, they need to feed. We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do. We have had walks every year -- every March, April. We form people into groups and make them go into challenges. Which group loses the most weight, we give them prizes. Which groups record more walking distance by pedometer, we give them prizes. We do this constantly. We encourage them to bring children. That way we start exposing the children from very early on, on what these issues are. Because once they learn it,
Tehnologija nije jedino rješenje i toga smo svjesni. Bitan naglasak je i na prevenciji kao dijelu rješenja. Naravno ljudima se mora reći što se može napraviti. Ne može se im se reći da rade nešto što će biti skupo. jer kad dođu kući neće to moći napraviti. Moraju preživjeti, moraju se prehraniti. Preporučujemo tjelesnu vježbu kao najučinkovitiju, najjednostavniju i najlakšu stvar koju mogu učiniti. Svake godine održavamo šetnje -- svakog ožujka i travnja. Organiziramo se u grupe i zatim prolazimo izazove. Grupu koja izgubi najviše tjelesne težine nagrađujemo. Grupu koja propješači najveću udaljenost mjerenu pedometrom također nagrađujemo. To opetovano radimo. Potičemo dovođenje djece. Tako djecu od vrlo rane dobi izlažemo ovim problemima. Ukoliko to usvoje,
they will stay with it. In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died, including four free pacemakers in patients with complete heart block. For those that understand cardiology, complete heart block means certain death. If you don't get this pacemaker, you will be dead. So we are pleased with that.
ostati će ustrajni u tome. Ovim postupcima smo stvorili bar stotinu kvalificiranih poslova na Jamajci samoj, a nekih od tih su liječnici stručnjaci sa specijalističkom obukom. Pružili smo skrb preko tisuću siromašnih pacijenata koji bi inače umrli, kao i ugradnju četiri besplatna pejsmejkera pacijentima s potpunim srčanim blokom. Za one koji su upućeni u kardiologiju, potpuni srčani blok znači sigurnu smrt. Ako vam se ne ugradi pejsmejker, umrijet ćete. Time smo iznimno zadovoljni.
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars from people that would have gone to Miami or Atlanta for care. And we've hopefully saved a lot of lives. By the end of this year, we would have contributed over one million dollars in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars, averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that, because they have competing needs. They need to put resources elsewhere. But we can still do it. People say, "How can you do that?" This is how we can do that. At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment have self-confessed that they did not go to Miami because of the Heart Institute of the Caribbean. And, if they went to Miami, they will spend significantly more -- eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home, getting the same quality of care. And for that money -- for every one patient that has the money to pay, it gives us an opportunity to take care of at least four people that do not have the resources to pay. (Applause)
Posredno smo uštedjeli 5 milijuna dolara vladi Jamajke preko ljudi koji bi inače išli na liječenje u Miami ili Atlantu. Usput smo, nadamo se, spasili puno života. Do kraja ove godine ćemo pokloniti preko milijun dolara za skrb siromašnih. U prva četiri mjeseca smo ostvarili 340,000 dolara, što izlazi 85,000 dolara mjesečno. Vlast to neće učiniti, jer imaju i druge potrebe. Sredstva moraju usmjeriti drugdje. Unatoč tome možemo uspjeti. Ljudi pitaju: "Kako je to moguće?" Na sljedeći način. Barem 4,000 bogatih Jamajčana, koji su išli u Miami na liječenje, sami priznaju da to više ne rade, upravo zbog Karipskog Instituta za srce. Da su otišli u Miami potrošili bi znatno više -- osam do deset puta više. Rado će trošiti novac kod kuće, za skrb iste kvalitete. S tim novcem -- za svakog pacijenta koji plati -- možemo se pobriniti za bar četvero ljudi koji nemaju sredstva za plaćanje. (Pljesak)
For this to work, this progress must be sustainable. So, we emphasize training. Training is critical. We have gone further: we have formed a relationship with the University of Technology, Jamaica, where I now have an appointment. And we are starting a biomedical engineering program, so that we will train people locally, who can repair that equipment. That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. We're also starting ancillary health-care technology training programs -- training people in echocardiography, cardiac ultrasound, those kinds of things. Now, with that kind of training, it gives people motivation. Because now they will get a bachelors degree in medical imaging and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear from the trainees themselves what it has meant for them.
Da bi to sve funkcioniralo, moramo imati održivi razvoj. Zato naglašavamo obuku. Obuka je presudna. Otišli smo korak dalje: ostvarili smo suradnju sa Sveučilištem Tehnologije, Jamajka, gdje sam dobio mjesto. Započeli smo biomedicinski inžinjerski program, kroz koji ćemo obučavati lokalne ljude pa će moći popravljati opremu. Time ćemo se pobrinuti za zastarjevanje i probleme koji usput nastaju. Pokrećemo i dodatne programe obuke za zdravstvenu tehnologiju -- ljude obučavamo za ehokardiografiju, ultrazvuk srca, i slične stvari. Uz ovakvu obuku, ljudi su motivirani. Mogu postati bakalaureati iz područja medicinskih snimki i tome srodnih stvari. Poslušajte što su tijekom tog procesa rekli sami polaznici o tome što im je to značilo.
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping. I'm a senior resident in anesthesia in intensive care at the University Hospital of the West Indies. I came to the Heart Institute in 2006, as part of my elective in my anesthesia and intensive care program. I spent three months at the Heart Institute. There's been no doubt around my colleagues about the utility of the training I received here, and I think there's been an increased interest now in -- particularly in echocardiography and its use in our setting.
(Video snimak) Zovem se Jason Topping, stariji sam specijalist anestezije na intenzivnoj skrbi Sveučilišne bolnice Zapadnoindijskih otoka (Kariba). U Institut za srce sam došao 2006. godine u sklopu izbornog dijela programa anestezije i intenzivne njege. Tri mjeseca sam proveo na Institutu az srce. Moji kolege nisu sumnjali o korisnosti obuke koju sam primio ovdje, i mislim da postoji sve veći interes osobito za ehokardiografiju i njezinu primjenu u našim uvjetima.
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean, since the past two years. I received training at this institution. I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
Sharon Lazarus: Ehokardiografkinja sam na Karipskom Institutu za srce protekle dvije godine. U ovoj ustanovi sam i obučena. Ovaj aspekt obuke iz kardiologije koji je na Jamajku uveo Karipski Institut za srce smatram vrlo važnim u svrhu dijagnosticiranja srčanih bolesti.
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained, and you can make it possible for everyone. Who are we to decide that poor people cannot get the best care? When have you been appointed to play God? It is not my decision. My job is to make sure that every person, no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity to get the best quality health care in life. Next stop is West African Heart Institute, that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria, as I said before. We will do other centers across West Africa. We will extend the same system into other areas, like dialysis treatment. And anyone who is interested in doing it in any health care situation, we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
Ernest Madu: Želim da ovo ponesete sa sobom: "Ostvarivo je i održivo i možete to pružiti svima." Tko smo mi da odlučimo da siromašni ljudi ne mogu dobiti najbolju moguću skrb? Kada smo postavljeni za Svemogućeg? To nije moja odluka. Moj je posao osigurati da svaka osoba, bez obzira na sudbinu, ima priliku za najbolju moguću zdravstvenu skrb tijekom života. Sljedeća postaja je Institut za srce Zapadne Afrike, koji ćemo graditi u Post Harcourtu u Nigeriji, kao što sam već rekao. Graditi ćemo centre diljem Zapadne Afrike. Proširiti ćemo isti sustav i na druga područja, kao što su dijaliza, odnosno bubrežna oboljenja. Bilo kome tko je zainteresiran to ostvariti u bilo kojem dijelu zdravstvenog sustava, spremni smo pomoći i podijeliti s vama kako smo to ostvarili
and how you can do it. If we do this, we can change the face of health care in Africa. Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa. I am going. Those who want to come, I welcome you to come along with me. Thank you. (Applause)
i kako to vi možete napraviti. Ako ovo učinimo možemo promijeniti naličje zdravstvene skrbi u Africi. Afrika je bila dobra prema nama; vrijeme je da uzvratimo Africi. Ja budem. One koji također žele pomoći, pozvani su poći sa mnom. Hvala Vam. (Pljesak)