Es ist interessant, dass in den Vereinigten Staaten der bedeutendste Gesundheitsetat - im privaten wie auch öffentlichen Bereich - kardiovaskulärer Behandlung zugewiesen ist. Kein anderer Bereich kommt ihr nahe. In Afrika - wo viele Todesfälle darauf zurückgehen - wird sie total ignoriert.
It is interesting that in the United States, the most significant health-care budget goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public. There's no comparison at all. In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
Und an dieser Lage stimmt einfach etwas nicht. Wir müssen daran etwas ändern. Die Gesundheit einer Nation steht in direkter Beziehung zur Entwicklung dieser Nation. 17 Millionen Menschen sterben jedes Jahr an Herzerkrankungen. Es treten 32 Millionen Herz- und Gehirninfarkte auf. Die meisten davon in Entwicklungsländern, und die Mehrheit dieser ist in Afrika. 85% der globalen Erkrankungslast für Herz-Kreislauf-Erkrankungen liegt in Entwicklungsländern - nicht im Westen - und doch befinden sich 90% der Mittel im Westen.
And that situation cannot be right. We must do something about it. A health status of a nation parallels development of that nation. 17 million people die every year from heart disease. 32 million heart attacks and strokes occur. Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa. 85 percent of global disease burden for cardiovascular disease is in developing countries -- not in the West -- and yet 90 percent of the resources are in the West.
Wer ist gefährdet? Leute wie Sie. Es sind nicht nur die Afrikaner, die sich darüber Sorgen machen sollten. Alle Freunde Afrikas, die irgendwann einmal Grund zu einem Afrikaaufenthalt haben, sollten diese betrübliche Situation bedenklich finden. Hat sich jemand hier einmal gefragt, was passiert, wenn Sie nachts in Ihr Zimmer zurückgehen, und plötzlich bekommen Sie Schmerzen in der Brust, Kurzatmigkeit, Schweißausbrüche? Dann haben Sie einen Herzinfarkt. Was machen Sie? Fliegen Sie zurück in die USA, nach Deutschland, Europa? Nein, Sie werden sterben. 50 Prozent sterben innerhalb von 24 Stunden, wenn keine Behandlung erfolgt.
Who is at risk? People like you. It's not just the Africans that should be concerned about that. All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time, should be very concerned about this deplorable situation. Has anyone here wondered what will happen if you go back to your room at night, and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating? You're having a heart attack. What are you going to do? Will you fly back to the U.S., Germany, Europe? No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
So sieht das aus. Hier ein Blick auf die Karte der USA - das Diagramm hier, 10 Millionen Leute hier, 10 Millionen da. Wenn Sie die Fünfzig erreicht haben, ist fast niemand mehr übrig in Nigeria - die Lebenserwartung ist 47. Das liegt nicht daran, dass einige die Kinderkrankheiten nicht überleben - das tun sie - aber sie überleben nicht, wenn sie 45 Jahre werden oder die 50 überschreiten. Und das sind die Zeiten, in denen sie am produktivsten sind. Das sind die Zeiten, in denen sie zu Afrikas Entwicklung beitragen sollten. Aber sie sind dann nicht mehr da. Die beste Art, in einen Teufelskreis der Armut zu geraten, ist, die Eltern zu töten. Wenn Sie die Eltern nicht sichern können, können Sie die Sicherheit eines afrikanischen Kindes nicht gewährleisten.
This is what's going on. In a look at the map of the U.S. -- the graph here, 10 million people here, 10 million here. By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria -- life expectancy is 47. It's not because some people don't survive childhood illnesses -- they do -- but they do not survive after the time that they reach about 45 years old and 50 years old. And those are the times they're most productive. Those are the times that they should be contributing to Africa's development. But they're not there. The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents. If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child.
Was sind die Risikofaktoren? Sie sind sehr gut bekannt. Ich werde nicht viel Zeit mit ihnen verbringen. Das ist nur zur Hintergrundinformation: Bluthochdruck, Diabetes, Fettleibigkeit, fehlende Ertüchtigung. Wie immer. Hier in Tansania leiden 30 Prozent der Menschen unter Bluthochdruck. 20 Prozent davon sind in Behandlung. Nur weniger als 1 Prozent sind in adäquater Behandlung. Wenn wir nur den Bluthochdruck in Afrika behandeln könnten, könnten wir pro Jahr 250.000 Leben retten. Das ist eine bedeutende Zahl!
What are the risk factors? It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those. These are just for information: hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects. Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension. 20 percent are getting treated. Only less than one percent are adequately treated. If we can treat hypertension alone in Africa, we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
Einfach zu behandeln. Sehen Sie sich mal die Lage in Mauritius an. In acht kurzen Jahren - wir reden hier über HIV, Malaria, was alles gut und schön ist. Wir können nicht die Fehler wiederholen, die wir mit Malaria und HIV gemacht haben. In acht kurzen Jahren werden nichtübertragbare Krankheiten die Haupttodesursachen in Afrika sein.
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius. In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria, which is all good. We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV. In eight short years, non-communicable diseases will become the leading causes of death in Africa.
Bitte merken Sie sich das. Wir können damit nicht in solchen Umgebungen umgehen. Das ist ein typisches afrikanisches Krankenhaus. Auf die Eliten ist kein Verlass - sie gehen in die USA, Deutschland, Großbritannien zur Behandlung. Unfassbar. Wir können uns auch nicht allein auf ausländische Hilfe verlassen. Hier ist die Situation: Die Länder wenden sich nach innen. Seit dem 11. September hat die USA viel mit ihren eigenen internen Problemen zu tun gehabt. Also geben sie ihr Geld dafür aus, diese Probleme zu beheben. Man kann nicht - es ist nicht ihre Verantwortung, es ist meine Verantwortung, ich muss mich um meine Probleme kümmern. Wenn sie helfen, dann gut! Aber das ist nicht meine Erwartung. Diese verschlechternden Anzeichen von Gesundsheitsversorgung oder Gesundheitsstudien in Afrika müssen ganz neu betrachtet werden. Wir können die Dinge nicht so fortführen, wie wir sie immer erledigt haben. Wenn sie nicht funktionieren, müssen wir uns nach Alternativlösungen umschauen.
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this. This is a typical African hospital. We can't depend on the elites -- they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable. You can't depend on foreign aid alone. Here is the situation: countries are turning inwards. Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble to deal with, their own internal issues. So, they spend their money trying to fix those problems. You can't rightly -- it's not their responsibility, it is my responsibility. I have to take care of my own problems. If they help, that's good! But that is not my expectation. These worsening indices of health care or health studies in Africa demand a new look. We cannot keep on doing things the way we've always done them. If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
Ich bin hier, um Ihnen von Lösungen zu erzählen. Diese Entwicklung bereitet einigen von uns große Sorgen. Wir begannen vor ein paar Jahren, darüber nachzudenken. Das Problem ist jedem bekannt. Niemand kennt die Lösungen. Wir entschieden, dass nicht Gespräche, sondern Handlung erfordert ist. Alle sind gern dazu bereit, Geld bereitzustellen, wenn es darum geht, Entwicklungsländern Hilfe in Form von Geld zu geben. Aber sobald wir nachhaltige Investitionen erwähnten, war niemand interessiert. Man kann einfach kein Geld sammeln. Ich habe in Bereichen der Gesundheitsversorgung in den USA gearbeitet, ich lebte in Nashville, Tennessee, Hauptstadt der Gesundheitsversorung in den USA. Es ist sehr einfach, Geld für Pläne im Gesundheitswesen zu sammeln. Aber wenn man denen erzählt, also, wir versuchen dasselbe in Nigeria zu machen, dann laufen alle fort. Das ist total falsch. Diejenigen im Publikum, die Afrika helfen möchten - Investieren Sie Geld in nachhaltige Entwicklung.
I'm here to talk to you about solutions. This has been -- what has been a difficult sign to some of us. Several years ago, we started thinking about it. Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are. We decided that we needed to put our money where our mouth is. Everyone is ready to throw in money, in terms of free money aid to developing countries. Talk about sustainable investment, no one is interested. You can't raise money. I have done businesses in healthcare in the United States -- I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America. [It's] very easy to raise money for health-care ventures. But start telling them, you know, we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away. That is totally wrong. Those of you in the audience here, if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
Lassen Sie mich Ihnen einen Tag im Leben des "Heart Institute" vorstellen, damit Sie eine Vorstellung davon haben, was wir tun, und ich werde ein bisschen mehr darüber reden. Wir haben den Beweis geschafft, dass hochqualitative Gesundheitsversorgung, die mit der besten auf dieser Welt vergleichbar ist, in einer Situation wie in einem Entwicklungsland möglich ist. Wir unterhalten zur Zeit 25 Stellen - alle von ihnen ausgebildete Fachärzte aus den USA, Kanada oder Großbritannien. Wir verfügen über jedes Verfahren, das auch in Vanderbilt, Cleveland Clinic - überall in den USA - durchgeführt werden kann, und wir tun es für 10 Prozent der Kosten, die man für dieselbe Prozedur in den USA benötigt. (Applaus)
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute, so you get a glimpse of what we do, and I'll talk a little bit more about it. What we have done is to show that high-quality health care, comparable to the best anywhere in the world, can be done in a developing country environment. We have 25 positions right now -- all of them trained, board certified in the USA, Canada or Britain. We have every modality that can be done in Vanderbilt, Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. -- and we do it for about 10 percent of the cost that you will need to do those things in the United States. (Applause)
Zusätzlich verfolgen wir den Vorsatz, dass niemals jemand wegen der Unfähigkeit zu zahlen abgewiesen wird. Wir kümmern uns um jeden. (Applaus) Ob Sie einen Dollar haben oder zwei - das ist egal. Und ich sage Ihnen, wie wir das umsetzen können.
Additionally, we have a policy that no one is ever turned away because of ability to pay. We take care of everyone. (Applause) Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter. And I will tell you how we're able to do it.
Wir wählen unsere Ausstattung entsprechend aus. Wir arbeiten mit modularen Einheiten. Einheiten mit multimodalen Funktionen haben modulare Komponenten. Leicht zu reparieren, und deswegen arbeiten wir auch nicht mit Dingen, die nicht strapazierfähig und von Dauer sind. Uns ist Training wichtig, und wir stellen sicher, dass dieser Prozess regenerativ ist. Sehr bald werden wir alle mausetot sein, aber die Probleme werden bestehen, es sei denn, unsere Arbeit übernehmen Leute dort, wo wir aufgehört haben.
We make sure that we select our equipment properly. We go for modular units. Units that have multi-modality functions have modular components. Easy to repair, and because of that, we do not take things that are not durable and cannot last. We emphasize training, and we make sure that this process is regenerative. Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay, unless we have people taking over from where we stopped.
Wir haben sichergestellt, dass wir einige Dinge selbst herstellen. Wir kaufen keine Einzeldosen von Radiopharmaka, wir besorgen uns die Generatoren von den Firmen und stellen sie selbst her. Das hilft bei der Kostenkontrolle. Radiopharmaka, die in den USA 250 Dollar pro Einzeldosis kosten, bekommen wir, wenn wir sie selbst herstellen, für einen Preis von circa 2 Dollar. (Applaus)
We made sure that we produced some things ourselves. We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals. We get the generators from the companies. We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down. So, for a radiopharmaceutical in the U.S. -- that you'll get a unit dose for 250 dollars -- when we're finished manufacturing it in-house, we come at a price of about two dollars. (Applause)
Wir wissen, dass das die einzige Möglichkeit ist, den Abgrund zwischen den reichen und armen Ländern durch Bildung und Technologie zu schließen. Alle diese Probleme, über die wir reden -- wenn wir Entwicklung ins Spiel bringen, verschwinden sie alle. Technologie ist ein wunderbarer Gleichmacher. Wie bringen wir es zum Laufen? Bewiesen ist eins: Selbstversorgung lohnt sich. Sie ermöglicht die Existenz ländlicher Zentren, und wir können die Erfahrung sehr clever einsetzen.
We recognize that the only way to bridge the gap between the rich and poor countries is through education and technology. All these problems we're talking about -- if we bring development, they will all disappear. Technology is a great equalizer. How do we make it work? It's been proved: self-care is cost-effective. It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way.
So sind unsere Zentren designt. Zur Zeit haben wir drei davon in der Karibik, und wir planen ein viertes. Und jetzt haben wir auch beschlossen, nach Afrika zu erweitern. Wir werden das West African Heart Institute in Port Harcourt, Nigeria eröffnen. Das Projekt beginnt im Laufe der nächsten paar Monate. Hoffentlich können wir 2008-09 eröffnen. Und dann werden wir weitere Zentren eröffnen. Dieses Prinzip kann jedem anderem Krankheitsprozess angepasst werden. Alle Einheiten, alle Zentren sind mittels eines Verteilernetzwerks mit einer Zentrale verbunden, und alle Bilder werden an Prüfstationen verteilt. Und wir haben so eine Telemedizinlösung geschaffen. Es ist unsere Technologie und wir teilen unsere Erkenntnisse gern mit allen, die sie auch anwenden wollen. Man kann immer noch Profit erzielen.
This is the way our centers are set up. We currently have three locations in the Caribbean, and we're planning a fourth one. And we have now decided to go into Africa. We will be doing the West African Heart Institute in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting within the next few months. We hope to open in 2008-09. And we will do other centers. This model can be adapted to every disease process. All the units, all the centers, are linked through a switched hub to a central server, and all the images are populated to review stations. And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us, and we are happy to share what we have learned with anyone who is interested in doing it. You can still be profitable.
Wir stellen sicher, dass die telemedizinische Plattform medizinischen Spezialisten überall auf der Welt Zugang bietet, nur durch einen einzigen Klick. Ich führe Sie einmal durch den Prozess. Hier sind wir im Herz-Institut. Ärzte können von überall einloggen. Ich kann Sie in der Schweiz anrufen und sagen: "Gehen Sie mal bitte in unser System. Schauen Sie sich Mrs. Jones an. Schauen Sie sich die Akte an, was denken Sie?" Sie geben mir diese Information, und wir verbessern die Pflege des Patienten. Der Patient muss nicht reisen. Er muss nicht die Angst durchleben, dass er wegen zu geringer Arbeitserfahrung keine Hilfe bekommen wird.
We make sure that the telemedicine platform gives access to expert medical specialists anywhere in the world, just by a click of the button. I'll lead you through, to see how this happens. This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in. I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system. Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think." They'll give me that information, and we'll make the care of the patient better. The patient doesn't have to travel. He doesn't have to experience the anxiety of not knowing because of limited expertise.
Wir setzen auch ein System mit elektronischen Patientenakten ein. Und ich kann Ihnen stolz mitteilen, dass unsere Neuerungen von 80% von US-Praxen noch nicht eingesetzt werden, obwohl die Technologie existiert. Aber wissen Sie, sie können es sich leisten. Wenn man eine Leistung nämlich nicht in Nashville bekommt, kann man nach Birmingham, zwei Stunden entfernt, und bekommt sie dort. Bekommt man die Leistung nicht in Cleveland, dann in Cincinnati. Wir haben diesen Luxus nicht, also müssen wir es irgendwie anders bewerkstelligen. Und wenn wir es tun, müssen wir die Pflegekosten drücken. Und wir erweitern das Prinzip auf die ländlichen Zentren und machen es bezahlbar. So bekommt jeder Mensch die Pflege, die ihm zusteht.
We also use [an] electronic medical record system. I'm happy to say that the things we have implemented -- 80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there. But you know, they have that luxury. Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham, two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland, you can go to Cincinnati. We don't have that luxury, so we have to make it happen. When we do it, we will put the cost of care down. And we'll extend it to the rural centers and make it affordable. And everyone will get the care they deserve.
Es kann nicht einfach nur Technologie sein, dass wissen wir. Vorsorge muss ein Teil der Lösung sein - das ist uns wichtig. Aber wissen Sie, man muss den Leuten sagen, was möglich ist. Es ist nicht möglich den Leuten zu sagen, sie sollen etwas teures tun, und dann gehen sie nach Hause und können das nicht umsetzen. Sie müssen am Leben sein, sie müssen sich ernähren. Wir empfehlen Ausgleichssport als effektivste, einfachste Möglichkeit. Wir machen jedes Jahr Spaziergänge - jeden März, April. Wir teilen Leute in Gruppen ein und involvieren sie in Wettbewerbe. Die Gruppe, die das meiste Gewicht verliert, bekommt Preise. Die Gruppe, die die meisten Kilometer mit einem Kilometerzähler zurückgelegt hat, bekommt Preise. Das tun wir ständig. Sie sollen auch ihre Kinder mitbringen. So werden die Kinder von einem frühen Alter an diesen Angewohnheiten ausgesetzt. Denn wenn sie es einmal gelernt haben,
It cannot just be technology, we recognize that. Prevention must be part of the solution -- we emphasize that. But, you know, you have to tell people what can be done. It's not possible to tell people to do what is going to be expensive, and they go home and can't do it. They need to be alive, they need to feed. We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do. We have had walks every year -- every March, April. We form people into groups and make them go into challenges. Which group loses the most weight, we give them prizes. Which groups record more walking distance by pedometer, we give them prizes. We do this constantly. We encourage them to bring children. That way we start exposing the children from very early on, on what these issues are. Because once they learn it,
bleiben sie auch dabei. Dadurch haben wir mindestens 100 qualifizierte Jobs allein in Jamaica geschaffen, und das sind Ärzte mit Erfahrung und besonderer Ausbildung. Wir haben uns um mehr als 1.000 mittellose Patienten gekümmert, die sonst vielleicht gestorben wären, inklusive vier kostenlose Herzschrittmacher für Patienten mit totalen Herzblockaden. Für die Kardiologieunerfahrenen: totale Herzblockade bedeutet sicherer Tod. Wenn man keinen Herzschrittmacher bekommt, stirbt man. Wir finden unsere Lösung also gut.
they will stay with it. In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died, including four free pacemakers in patients with complete heart block. For those that understand cardiology, complete heart block means certain death. If you don't get this pacemaker, you will be dead. So we are pleased with that.
Indirekt haben wir der Regierung Jamaikas 5 Millionen Dollar erspart von Leuten, die sonst für Pflege nach Miami oder Atlanta gegangen wären. Und wir haben hoffentlich eine Menge Leben gerettet. Ende diesen Jahres werden wir über 1 Million Dollar zur Pflege Mittelloser beigetragen haben. In den ersten vier Monaten waren es 340.000 Dollar, ungefähr 85.000 Dollar pro Monat. Die Regierung tut das nicht, da sie konkurrierende Bedürfnisse haben. Sie müssen die Ressourcen anderweitig einsetzen. Aber wir können es tun. Denn Leute fragen uns: "Wie macht ihr das?". So tun wir das. Mindestens 4.000 reiche Jamaikaner, die auf dem Weg zu einer Behandlung nach Miami waren, haben eingestanden, dass die nicht nach Miami gegangen sind, weil das Herz-Institut in der Karibik existiert. Und wenn sie nach Miami gingen, würden sie bedeutend mehr ausgeben -- acht bis zehnmal mehr. Und sie sind froh, das zu Hause ausgeben zu können, und dabei dieselbe Qualität an Pflege zu erhalten. Und dieses Geld - das Geld von jedem Patienten, der es sich leisten kann - gibt uns die Möglichkeit, uns um wenigstens vier Leute zu kümmern, die nicht die Möglichkeit zum Bezahlen haben. (Applaus)
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars from people that would have gone to Miami or Atlanta for care. And we've hopefully saved a lot of lives. By the end of this year, we would have contributed over one million dollars in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars, averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that, because they have competing needs. They need to put resources elsewhere. But we can still do it. People say, "How can you do that?" This is how we can do that. At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment have self-confessed that they did not go to Miami because of the Heart Institute of the Caribbean. And, if they went to Miami, they will spend significantly more -- eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home, getting the same quality of care. And for that money -- for every one patient that has the money to pay, it gives us an opportunity to take care of at least four people that do not have the resources to pay. (Applause)
Der Fortschritt muss nachhaltig sein, damit das System funktioniert. Also legen wir Wert auf Training. Training ist sehr wichtig. Wir sind einen Schritt weitergegangen: Wir haben eine Beziehung geformt mit der Universität der Technologie, Jamaica, wo ich nun einen Termin habe. Und wir beginnen ein biomedizinisches technisches Programm, damit wir lokal Leute anlernen, die die Ausrüstung reparieren können. So bekommen wir kein Problem mit veralteten Geräten und so weiter. Wir arbeiten auch an unterstützender Ausbildung in der Gesundheitsvorsorgetechnologie, wir bilden auch in Echokardiographie aus, Ultraschall am Herzen, so was alles. Diese Art von Ausbildung motiviert Menschen. Denn nun bekommen sie einen Bachelor Degree in bildgebender Diagnostik und solche Dinge. In diesem Zusammenhang möchte ich gern die Auszubildenden selbst sagen lassen, was es für sie bedeutet.
For this to work, this progress must be sustainable. So, we emphasize training. Training is critical. We have gone further: we have formed a relationship with the University of Technology, Jamaica, where I now have an appointment. And we are starting a biomedical engineering program, so that we will train people locally, who can repair that equipment. That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. We're also starting ancillary health-care technology training programs -- training people in echocardiography, cardiac ultrasound, those kinds of things. Now, with that kind of training, it gives people motivation. Because now they will get a bachelors degree in medical imaging and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear from the trainees themselves what it has meant for them.
(Video) Dr. Jason Topping: Ich heiße Jason Topping, Ich bin der leitende Arzt in Anästhesie in der Intensivstation an der Uniklinik der Westindischen Inseln. Ich bin 2006 zum Herz-Institut gekommen, als Teil meines Wahlfachs in Anästhesie und Intensivmedizin. Ich habe drei Monate am Herz-Institut verbracht. Meine Kollegen zweifeln keine Sekunde an dem Nutzen der Ausbildung, die ich hier hatte, und ich glaube, es gibt nun ein erhöhtes Interesse - besonders in Echokardiographie und ihrer Verwendung in unserer Situation.
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping. I'm a senior resident in anesthesia in intensive care at the University Hospital of the West Indies. I came to the Heart Institute in 2006, as part of my elective in my anesthesia and intensive care program. I spent three months at the Heart Institute. There's been no doubt around my colleagues about the utility of the training I received here, and I think there's been an increased interest now in -- particularly in echocardiography and its use in our setting.
Sharon Lazarus: Ich bin seit zwei Jahren ein Echokardiograph am Karibischen Herz-Institut. Ich wurde dort ausgebildet. Ich glaube, dieser Bildungsansatz in Kardiologie, den das Karibische Herz-Institut in Jamaica eingeführt hat, ist sehr wichtig, wenn es um die Diagnose von Herzkrankheiten geht.
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean, since the past two years. I received training at this institution. I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
Ernest Manu: Daraus lernen wir, dass dies möglich ist und aufrechterhalten werden kann und man es für alle möglich machen kann. Ist es an uns zu entscheiden, dass arme Menschen keinen Anspruch auf die beste Pflege haben? Wann wurden wir dazu erkoren, Gott zu spielen? Es ist nicht meine Entscheidung. Meine Aufgabe ist es mich darum zu kümmern, dass ein jeder, gleich, welches Schicksal ihnen zugeteilt ist, die Möglichkeit hat, die bestmögliche Gesundheitspflege im Leben zu erhalten. Der nächste Halt ist das Westafrikanische Herz-Institut, das wir in Port Harcourt, Nigeria eröffnen werden, wie schon gesagt. Wir werden andere Zentren in Westafrika eröffnen. Wir werden dasselbe System auf andere Bereiche ausweiten, wie Dialysebehandlung. Und alle, die sich dafür interessieren, es in jeder medizinischen Situation einzusetzen, werden wir gern helfen und unser Wissen mit ihm teilen,
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained, and you can make it possible for everyone. Who are we to decide that poor people cannot get the best care? When have you been appointed to play God? It is not my decision. My job is to make sure that every person, no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity to get the best quality health care in life. Next stop is West African Heart Institute, that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria, as I said before. We will do other centers across West Africa. We will extend the same system into other areas, like dialysis treatment. And anyone who is interested in doing it in any health care situation, we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
und wie es umzusetzen ist. Wenn wir dies tun, können wir die Gesundheitspflege in Afrika grundlegend ändern. Afrika ist gut zu uns gewesen, es ist nun an der Zeit, Afrika etwas zurückzugeben. Ich mache mich auf den Weg. Und die, die mich begleiten möchten, lade ich ein, mitzukommen. Danke. (Applaus)
and how you can do it. If we do this, we can change the face of health care in Africa. Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa. I am going. Those who want to come, I welcome you to come along with me. Thank you. (Applause)