Now, have any of y'all ever looked up this word? You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought. How about this word? Here, I'll show it to you. Lexicography: the practice of compiling dictionaries. Notice -- we're very specific -- that word "compile." The dictionary is not carved out of a piece of granite, out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits. It's little discrete -- that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits. And those bits are words.
Heeft iemand van jullie dit woord al opgezocht? In een woordenboek? (Gelach) Ja, dat dacht ik al. En dit woord? Ik zal het even tonen: lexicografie: de praktijk van het compileren van woordenboeken. Merk op -- we zijn erg specifiek. Dat woord "compileren". Het woordenboek is niet uit een blok graniet gehakt, uit een stuk rots. Het bestaat uit vele kleine stukjes. Kleine, discrete -- dat spel je D-I-S-C-R-E-T-E -- stukjes. (Gelach)
Now one of the perks of being a lexicographer --
Die stukjes zijn woorden.
besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words, like lexicographical. Lexicographical has this great pattern: it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl, I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause) But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy." Right? It's a fun word to say, and I get to say it a lot. Now, one of the non-perks of being a lexicographer is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary. Right? Nobody hugs their dictionaries. But what people really often think about the dictionary is, they think more like this. Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle. But people think that my job is to let the good words make that difficult left-hand turn into the dictionary, and keep the bad words out.
Het leuke aan lexicograaf zijn -- behalve dat je naar TED mag komen -- is dat je knotsgekke woorden mag zeggen, bijvoorbeeld "lexicographical". "Lexicografical" heeft een geweldig patroon: een dubbele dactylus. Door "dubbele dactylus" te zeggen, heb ik de geek-naald al helemaal het rood in gejaagd. (Gelach) "Lexicographical" heeft hetzelfde patroon als "olleke-bolleke". Een leuk woord om te zeggen, en ik mag het vaak zeggen. Een van de minder leuke dingen aan lexicograaf zijn, is dat mensen meestal geen warm, wollig, knus beeld hebben van een woordenboek. Niemand knuffelt zijn woordenboek. Wat mensen vaker denken over het woordenboek, is iets dergelijks. Overigens: ik heb geen lexicografisch fluitje. Maar mensen denken dat het mijn taak is om de goede woorden die lastige linkse afslag naar het woordenboek te laten nemen, en de slechte woorden buiten te houden.
But the thing is, I don't want to be a traffic cop. For one thing, I just do not do uniforms. And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun, you kind of look for an excuse not to do them. So if I had to think of some kind of occupation as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman. I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom. But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing? Well, I blame the Queen. Why do I blame the Queen? Well, first of all, I blame the Queen because it's funny. But secondly, I blame the Queen because dictionaries have really not changed.
Het punt is: ik wil geen verkeersagent zijn. Om te beginnen doe ik niet aan uniformen. En verder is beslissen welke woorden goed zijn en welke fout, gewoon erg moeilijk. Het is ook niet leuk. Als je onderdelen van je taak niet makkelijk of leuk vindt, dan zoek je een excuus om ze niet te doen. Als ik een beroep zou moeten bedenken als metafoor voor mijn werk, dan was ik veel liever een visser. Ik wil mijn grote net uitgooien in de diepe blauwe oceaan van het Engels en zien welke wonderlijke creaturen ik van de bodem kan ophalen. Waarom willen mensen dat ik het verkeer regel, als ik veel liever zou gaan vissen? Nou, ik geef de Koningin de schuld. Waarom doe ik dat? Ten eerste omdat het grappig is. Ten tweede geef ik de Koningin de schuld omdat woordenboeken niet echt veranderd zijn.
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign. The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries is our inclusion of the F-word, which has happened in American dictionaries since 1965. So, there's this guy, right? Victorian era. James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary. I do not have that hat. I wish I had that hat. So he's really responsible for a lot of what we consider modern in dictionaries today. When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. And so, James Murray could get a job on any dictionary today. There'd be virtually no learning curve.
Ons idee van wat een woordenboek is, is niet gewijzigd sinds haar regering. Het enige dat Koningin Victoria 'niet amusant' zou vinden in moderne woordenboeken, is het feit dat we het F-woord hebben opgenomen, in Amerikaanse woordenboeken sinds 1965. Deze kerel hier, zie je? Victoriaanse tijd. James Murray, eerste uitgever van de Oxford English Dictionary. Ik heb dat hoedje niet. Ik wilde dat ik dat hoedje had. (Gelach) Hij is echt verantwoordelijk voor veel van wat we vandaag in woordenboeken "modern" noemen. Als een dergelijke kerer -- met zo'n hoedje -- het gezicht van de moderniteit is, dan heb je een probleem. (Gelach) James Murray zou zo aan de slag kunnen bij elk woordenboek vandaag. Er zou haast geen leercurve zijn.
And of course, a few of us are saying: okay, computers! Computers! What about computers? The thing about computers is, I love computers. I mean, I'm a huge geek, I love computers. I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me. But computers don't do much else other than speed up the process of compiling dictionaries. They don't change the end result. Because what a dictionary is, is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion. It's steampunk. What we have is an electric velocipede. You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all! The design has not changed.
Natuurlijk zeggen sommigen van ons: computers! Computers! Wat met computers? En computers -- ik ben dol op computers. Ik ben een echte geek, dol op computers. Ik zou eerder in hongerstaking gaan dan me Google Book Search laten afnemen. Maar computers doen niet veel meer dan het proces van het compileren van woordenboeken versnellen. Ze wijzigen niets aan het eindresultaat. Want een woordenboek is eigenlijk Victoriaans design gemengd met wat moderne aandrijving. Het is steampunk. We hebben een elektrische velocipede. We hebben Victoriaans design met een motor. Dat is alles! Het design is niet gewijzigd.
And OK, what about online dictionaries, right? Online dictionaries must be different. This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries. This is my favorite word, by the way. Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog. Very useful word. So, look at that. Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen. This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two! Right? Those little buttons, I had them all expanded except for the date chart. So there's not very much going on here. There's not a lot of clickiness. And in fact, online dictionaries replicate almost all the problems of print, except for searchability. And when you improve searchability, you actually take away the one advantage of print, which is serendipity. Serendipity is when you find things you weren't looking for, because finding what you are looking for is so damned difficult.
OK, wat dacht je van online woordenboeken? Is dat geen ander verhaal? Dit is Oxford English Dictionary Online, één van de beste. Dit is trouwens mijn favoriete woord: "Erinaceous": verband houdend met de familie der egels; egel-achtig. Erg nuttig woord. (Gelach) Nou, kijk hier. Online woordenboeken zijn vandaag papier dat op een scherm is gegooid. Dit is vlak. Kijk hoeveel links er in het lemma staan: twee! Die kleine knoppen -- ik heb ze laten vergroten, met uitzondering van de datum. Daar gebeurt niet erg veel. Het is niet erg klikbaar. Eigenlijk repliceren online woordenboeken haast alle problemen van de gedrukte, behalve doorzoekbaarheid. En als je de doorzoekbaarheid verbetert, dan verlies je het enige pluspunt van het drukken, namelijk serendipiteit. Serendipiteit is als je dingen vindt die je niet zocht, omdat vinden wat je zoekt zo verdomd moeilijk is.
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this, what we have here is a ham butt problem. Does everyone know the ham butt problem? Woman's making a ham for a big, family dinner. She goes to cut the butt off the ham and throw it away, and she looks at this piece of ham and she's like, "This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?" She thought, "Well, my mom always did this." So she calls up mom, and she says, "Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?" She says, "I don't know, my mom always did it!" So they call grandma, and grandma says, "My pan was too small!" (Laughter)
Dus -- (Gelach) (Applaus) -- als je hierover nadenkt, dan staan we eigenlijk voor een hamvraag. Kent iedereen de hamvraag? Vrouw maakt een ham voor een groot familiediner. Ze snijdt het kontje eraf en wil het weggooien. Ze kijkt ernaar en denkt: "Prima stuk ham. Waarom gooi ik dit weg?" Omdat mijn moeder het altijd zo deed." Dus belt ze met Mama: "Waarom sneed je altijd het kontje van de ham?" Ze zegt: "Weet ik niet, dat deed oma altijd!" Dus bellen ze Oma, en Oma zegt: "Mijn pan was te klein!"
So, it's not that we have good words and bad words. We have a pan that's too small! You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away. The bad words -- see, when people think about a place and they don't find a place on the map, they think, "This map sucks!" When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook, they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook." When they find a word that's not in the dictionary, they think, "This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary. Why are you blaming the ham for being too big for the pan? So, you can't get a smaller ham. The English language is as big as it is.
(Gelach) Het punt is dus niet dat we goede en slechte woorden hebben -- onze pan is te klein! Dat eindje ham is verrukkelijk! Weggooien is niet nodig. Slechte woorden -- als mensen een bepaalde plek niet op de kaart vinden, dan denken ze: "Die kaart is waardeloos!" Bij een nachtclub of bar die niet in de gids staat, denken ze: "Dit moet een coole plek zijn! Staat niet in de gids!" Bij een woord dat niet in het woordenboek staat, denken ze: "Dat moet een slecht woord zijn." Waarom? Het zal veeleer een slecht woordenboek zijn. Waarom is het de schuld van de ham dat hij te groot is voor de pan? Je kan geen kleinere ham krijgen.
So, if you have a ham butt problem, and you're thinking about the ham butt problem, the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive: paper is the enemy of words. How can this be? I mean, I love books. I really love books. Some of my best friends are books. But the book is not the best shape for the dictionary. Now they're going to think "Oh, boy. People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?" No. There will still be paper dictionaries. When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. You know, there're still going to be paper dictionaries, but it's not going to be the dominant dictionary. The book-shaped dictionary is not going to be the only shape dictionaries come in. And it's not going to be the prototype for the shapes dictionaries come in.
De Engelse taal is zo groot als ze is. Als je dus voor een hamvraag staat, en je denkt na over de hamvraag, dan leidt ze je naar een meedogenloze en tegenintuïtieve conclusie: papier is de vijand van woorden. Hoe kan dat? Ik hou van boeken. Ik ben echt dol op boeken. Sommige van mijn beste vrienden zijn boeken. Maar het boek is niet de ideale vorm voor het woordenboek. Dan denken ze: "Lieve hemel. Gaan ze mijn mooie, papieren woordenboeken afpakken?" Nee. Er zullen altijd papieren woordenboeken zijn. Toen auto's het dominante transportmiddel werden, hebben we de paarden niet op een rij voor het vuurpeleton gezet. Er zullen nog steeds papieren woordenboeken zijn, maar dat zal niet het dominante woordenboek zijn. Het woordenboek in boekvorm zal niet de enige vorm zijn waarin woordenboeken voorkomen. Het zal niet het prototype van het woordenboek zijn.
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. What if biologists could only study animals that made people go, "Aww." Right? What if we made aesthetic judgments about animals, and only the ones we thought were cute were the ones that we could study? We'd know a whole lot about charismatic megafauna, and not very much about much else. And I think this is a problem. I think we should study all the words, because when you think about words, you can make beautiful expressions from very humble parts. Lexicography is really more about material science. We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. And then, often people say to me, "Well, OK, how do I know that this word is real?" They think, "OK, if we think words are the tools that we use to build the expressions of our thoughts, how can you say that screwdrivers are better than hammers? How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?" They're just the right tools for the job.
Bekijk het zo: als je een kunstmatige beperking hebt... Kunstmatige beperkingen leiden tot willekeurige onderscheiden en een vertekend wereldbeeld. Wat als biologen alleen dieren konden bestuderen die een "Ooh"-reactie uitlokken? Stel we oordelen esthetisch over dieren, en alleen de dieren die we schattig vinden, bestuderen we. We zouden veel weten over grote charismatische dieren, en weinig over enig ander dier. Volgens mij is dat een probleem. Ik denk dat we alle woorden moeten bestuderen, want bedenk dat je mooie uitdrukkingen kan maken met heel eenvoudige onderdelen. Lexicografie lijkt meer op materiaalkunde. We bestuderen de tolerantie van de materialen die jij gebruikt om de structuur van je uitdrukking te vormen: je spreken en je schrijven. Vaak zeggen mensen me: "Hoe weet ik of dit een echt woord is?" Ze denken: "Oké, als we denken dat woorden het gereedschap zijn waarmee we bouwen aan de uitdrukking van onze gedachten, hoe kan je dan zeggen dat schroevendraaiers beter zijn dan hamers? Hoe kan je zeggen dat een voorhamer beter is dan een bolhamer?
And so people say to me, "How do I know if a word is real?" You know, anybody who's read a children's book knows that love makes things real. If you love a word, use it. That makes it real. Being in the dictionary is an artificial distinction. It doesn't make a word any more real than any other way. If you love a word, it becomes real. So if we're not worrying about directing traffic, if we've transcended paper, if we are worrying less about control and more about description, then we can think of the English language as being this beautiful mobile. And any time one of those little parts of the mobile changes, is touched, any time you touch a word, you use it in a new context, you give it a new connotation, you verb it, you make the mobile move. You didn't break it. It's just in a new position, and that new position can be just as beautiful.
Het is gewoon het juiste gereedschap voor de klus." Mensen zeggen me dus: "Hoe weet ik of een woord echt is?" Weet je, iedereen die een kinderboek leest, weet dat liefde dingen tot leven brengt. Als je van een woord houdt, gebruik het dan. Dat maakt het echt. In het woordenboek staan is een kunstmatig onderscheid. Het maakt een woord niet echter dan anders. Als je van een woord houdt, wordt het echt. Als we niet malen om het regelen van het verkeer, als we papier zijn overstegen, als we minder uit zijn op controle en meer op beschrijving, dan kunnen we de Engelse taal zien als deze mooie mobile. Telkens als één van de deeltjes van de mobile wijzigt, geraakt wordt -- telkens als je een woord raakt, in een nieuwe context gebruikt, een nieuwe lading geeft, er een werkwoord van maakt -- dan beweeg je de mobile. Je hebt hem niet stukgemaakt, enkel de stand is gewijzigd. Die nieuwe stand kan even mooi zijn.
Now, if you're no longer a traffic cop -- the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused. Right? But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. You can ask for help! If you ask for help, you get more done. And we really need help. Library of Congress: 17 million books, of which half are in English. If only one out of every 10 of those books had a word that's not in the dictionary in it, that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
Als je geen verkeersagent meer bent -- het probleem met verkeersagent zijn, is dat er maar een beperkt aantal verkeersagenten per kruispunt kan zijn, anders raken de auto's in de war. Als je je niet langer voorneemt het verkeer te regelen, maar je misschien de voorbijrijdende auto's telt, dan zijn méér ogen beter. Je kan hulp vragen! Als je hulp vraagt, krijg je meer gedaan. We hebben echt hulp nodig. Bibliotheek van het Congres: 17 miljoen boeken. De helft daarvan in het Engels. Als één op tien van die boeken een woord zou bevatten dat niet in het woordenboek staat, komt dat overeen met ruim twee onverkorte woordenboeken.
And I find an un-dictionaried word -- a word like "un-dictionaried," for example -- in almost every book I read. What about newspapers? Newspaper archive goes back to 1759, 58.1 million newspaper pages. If only one in 100 of those pages had an un-dictionaried word on it, it would be an entire other OED. That's 500,000 more words. So that's a lot. And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs -- and I find more new words on BoingBoing in a given week than I do Newsweek or Time. There's a lot going on there.
Ik vind niet-gewoordenboekte woorden -- zoals bijvoorbeeld "niet-gewoordenboekt" -- in bijna elk boek dat ik lees. En kranten? Ons krantenarchief gaat terug tot 1759. 58,1 miljoen krantenpagina's. Als één op 100 daarvan een niet-gewoordenboekt woord zou bevatten, dan zou dat een volledige Oxford English Dictionary zijn, ofwel 500.000 extra woorden. Dat zijn er erg veel. Dan heb ik het nog niet over tijdschriften, of blogs -- ik vind elke week meer nieuwe woorden op BoingBoing dan in Newsweek of Time.
And I'm not even talking about polysemy, which is the greedy habit some words have of taking more than one meaning for themselves. So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow, a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff, and there's one numbered definition in the OED. The OED has 33 different numbered definitions for set. Tiny, little word, 33 numbered definitions. One of them is just labeled "miscellaneous technical senses." Do you know what that says to me? That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter) That's a lexicographical cop out, to say, "miscellaneous technical senses."
Daar gebeurt vanalles. En dan heb ik het nog niet over polysemie, de gulzige gewoonte van sommige woorden om zich meer dan één betekenis toe te eigenen. (Gelach) Kijk naar het woord "set" -- dat kan een dassennest zijn, het kan één van de plooien zijn in een Elizabethaanse kraag -- en er is een genummerde definitie. De OED heeft 33 verschillende genummerde definities voor "set". Piepklein woordje, 33 genummerde definities. Eén daarvan is "verschillende technische betekenissen". Weet je wat ik daaruit afleid? Dat het vrijdagmiddag was en iemand de kroeg in wilde. (Gelach) Dat is een lexicografisch vluggertje, "verschillende technische betekenissen".
So, we have all these words, and we really need help! And the thing is, we could ask for help -- asking for help's not that hard. I mean, lexicography is not rocket science. See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers, and this is more of a visual explanation. If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark. If that was the map of all the words in American English, we don't know very much. And we don't even know the shape of the language. If this was the dictionary -- if this was the map of American English -- look, we have a kind of lumpy idea of Florida, but there's no California! We're missing California from American English. We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California. We don't even see that there's a gap on the map.
We zitten met al die woorden, en we hebben echt hulp nodig! We zouden hulp kunnen vragen -- dat is niet zo moeilijk. Ik bedoel, lexicografie is geen hogere ruimtewetenschap. Ik heb je daarnet veel woorden en getallen gegegeven. Dit is een meer visuele toelichting. Als we het woordenboek zien als de kaart van de Engelse taal, dan zijn deze heldere vlekken dat wat we kennen, en de donkere vlekken waar we in het duister tasten. Als dit de kaart was van alle woorden in Amerikaans Engels, wisten we niet veel. We kennen zelfs de vorm van de taal niet. Als dit het kaart was van het Amerikaanse Engels, dan zouden we een ruw idee van Florida hebben, maar Californië staat er niet op! We missen Californië in het Amerikaanse Engels! We weten gewoon niet genoeg, niet eens dat Californië ontbreekt. We zien niet eens het gat in de kaart.
So again, lexicography is not rocket science. But even if it were, rocket science is being done by dedicated amateurs these days. You know? It can't be that hard to find some words! So, enough scientists in other disciplines are really asking people to help, and they're doing a good job of it. For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers can upload information about their bird sightings. And then, ornithologists can go and help track populations, migrations, etc.
Nogmaals, lexicografie is geen hogere ruimtewetenschap. En zelfs als dat zo was, hogere ruimtewetenschap wordt vandaag door toegewijde amateurs beoefend. (Gelach) Het kan niet zo moeilijk zijn een paar woorden te vinden! Er zijn genoeg wetenschappers in andere domeinen die mensen om hulp vragen en daar een goede zaak mee doen. Neem bijvoorbeeld eBird, waar vogelliefhebbers informatie kunnen uploaden over hun vogelwaarnemingen. Ornithologen kunnen vervolgens populaties volgen, en migraties enzovoort.
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K. He's a director of an electroplating company. He's found more than 140 comets. He's found so many comets, they named a comet after him. It's kind of out past Mars. It's a hike. I don't think he's getting his picture taken there anytime soon. But he found 140 comets without a telescope. He downloaded data from the NASA SOHO satellite, and that's how he found them. If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words?
En dan is er Mike Oates. Hij woont in het Verenigd Koninkrijk. Hij is directeur van een galvaniseringsbedrijf. Hij heeft meer dan 140 kometen gevonden. Hij heeft zoveel kometen gevonden dat ze er één naar hem genoemd hebben. Die vliegt ergens achter Mars -- een hele trip. Weinig kans op een foto samen. Maar hij heeft 140 kometen gevonden zonder telescoop. Hij heeft gegevens gedownload van de SOHO-satelliet van NASA. Zo heeft hij ze gevonden. Als we kometen kunnen vinden zonder telescoop, moeten we dan niet in staat zijn om woorden te vinden?
Now, y'all know where I'm going with this. Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes. And the Internet is great for collecting words, because the Internet's full of collectors. And this is a little-known technological fact about the Internet, but the Internet is actually made up of words and enthusiasm. And words and enthusiasm actually happen to be the recipe for lexicography. Isn't that great? So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now, but the problem with some of them is that they're not scientific enough. They show the word, but they don't show any context. Where did it come from? Who said it? What newspaper was it in? What book?
Je ziet al waar ik naartoe wil. Naar het internet, net als iedereen. Op internet is het fantastisch woorden verzamelen want het internet zit vol verzamelaars. Een weinig bekend technologisch feit over het internet is dat het bestaat uit woorden en enthousiasme. (Gelach) Woorden en enthousiasme zijn toevallig het recept voor lexicografie. Is dat niet geweldig? Dus zijn er vandaag een hoop prima woordverzamelingssites. Helaas zijn sommige daarvan niet wetenschappelijk genoeg. Ze tonen het woord, maar ze tonen geen context. Waar komt het vandaan? Wie heeft het gezegd?
Because a word is like an archaeological artifact. If you don't know the provenance or the source of the artifact, it's not science, it's a pretty thing to look at. So a word without its source is like a cut flower. You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies. It dies too fast. So, this whole time I've been saying, "The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary." Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because, well, people use the dictionary to stand for the whole language. They use it synecdochically. And one of the problems of knowing a word like "synecdochically" is that you really want an excuse to say "synecdochically." This whole talk has just been an excuse to get me to the point where I could say "synecdochically" to all of you. So I'm really sorry. But when you use a part of something -- like the dictionary is a part of the language, or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country -- then you're using it synecdochically. But the thing is, we could make the dictionary the whole language. If we get a bigger pan, then we can put all the words in. We can put in all the meanings. Doesn't everyone want more meaning in their lives? And we can make the dictionary not just be a symbol of the language -- we can make it be the whole language.
In welke krant stond het? Welk boek? Want een woord is als een archeologisch object. Als je de herkomst of de bron van het object niet kent, is het geen wetenschap -- dan is het iets moois om naar te kijken. Een woord zonder bron is als een snijbloem. Mooi om even naar te kijken, maar dan gaat ze dood. Ze gaat te vroeg dood. Ik ben al de hele tijd aan het zeggen: "Het woordenboek, het woordenboek." Niet "een woordenboek" of "woordenboeken". Dat is omdat mensen het woordenboek als synoniem voor de hele taal gebruiken. Ze gebruiken het als synecdoche. Een van de problemen met de kennis van een woord als "synecdoche", is dat je je suf zoekt naar een excuus om "synecdoche" te zeggen. Dit hele praatje was een excuus om te belanden op het punt waar ik "synecdoche" kon zeggen tegen jullie. Het spijt me echt. Maar als je ergens een deel van gebruikt, zoals het woordenboek een deel is van de taal, of een vlag staat voor de VS, als symbool voor het land -- dan gebruik je het als synecdoche. Het punt is dat we het woordenboek tot de hele taal zouden kunnen maken. Als we een grotere pan hebben, dan passen alle woorden erin. We kunnen er alle betekenissen instoppen. Willen we niet allemaal meer betekenis in ons leven? We kunnen het woordenboek maken tot meer dan een symbool van de taal -- we kunnen het tot de hele taal maken.
You see, what I'm really hoping for is that my son, who turns seven this month -- I want him to barely remember that this is the form factor that dictionaries used to come in. This is what dictionaries used to look like. I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape. It's a format that died because it wasn't useful enough. It wasn't really what people needed. And the thing is, if we can put in all the words, no longer have that artificial distinction between good and bad, we can really describe the language like scientists. We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers. If we can do that, then I can spend all my time fishing, and I don't have to be a traffic cop anymore. Thank you very much for your kind attention.
Eigenlijk hoop ik dat mijn zoon, die deze maand 7 wordt, zich nauwelijks herinnert dat woordenboeken vroeger deze verpakking hadden. Dit is hoe woordenboeken er vroeger uitzagen. Ik wil dat hij dit soort woordenboek als een achtsporenband ziet. Het is een formaat dat uitstierf omdat het niet nuttig genoeg was. Het was niet wat mensen echt nodig hadden. Het punt is: als we alle woorden erin kunnen stoppen, zonder dat kunstmatige onderscheid tussen goed en slecht, dan kunnen we de taal echt wetenschappelijk beschrijven. We laten de esthetische waardeoordelen aan de schrijvers en de sprekers. Als we dat kunnen, dan kan ik al mijn tijd met vissen doorbrengen en moet ik geen verkeersagent meer spelen. Hartelijk dank voor jullie vriendelijke aandacht.