Now, have any of y'all ever looked up this word? You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought. How about this word? Here, I'll show it to you. Lexicography: the practice of compiling dictionaries. Notice -- we're very specific -- that word "compile." The dictionary is not carved out of a piece of granite, out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits. It's little discrete -- that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits. And those bits are words.
Vai kāds no jums kādreiz ir sameklējis šo vārdu? Nu, vārdnīcā? (Smiekli) Jā, tā jau man likās. Un kā ar šo vārdu? Es parādīšu. Leksikogrāfija – vārdnīcu sastādīšanas prakse. Ievērojiet, mēs esam ļoti konkrēti. Vārds „sastādīt”. Vārdnīcu neizgrebj no granīta gabala, no akmens kluča. To veido no daudzām mazām daļiņām. Mazām nošķirtām, rakstās N-O-Š-Ķ-I-R-T-Ā-M, daļiņām. Šīs daļiņas ir vārdi.
Now one of the perks of being a lexicographer -- besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words, like lexicographical. Lexicographical has this great pattern: it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl, I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause) But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy." Right? It's a fun word to say, and I get to say it a lot. Now, one of the non-perks of being a lexicographer is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary. Right? Nobody hugs their dictionaries. But what people really often think about the dictionary is, they think more like this. Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle. But people think that my job is to let the good words make that difficult left-hand turn into the dictionary, and keep the bad words out.
Viena no leksikogrāfa priekšrocībām, atskaitot iespēju nākt uz TED, ir iespēja izrunāt patiesi jokainus vārdus, piemēram, leksikogrāfisks. Leksikogrāfiskam ir tāds lielisks ritms: to sauc par divkāršo daktilu. Vien pasakot „divkāršais daktils”, nūģu skalas rādītājs uzšaujas gaisā. (Smiekli) (Aplausi) Bet vārdam „leksikogrāfisks” ir tāds pats ritms kā „tūdaliņ tāgadiņ”. Vai ne? To izrunāt ir ļoti jokaini, un man to sanāk teikt bieži. Viens no trūkumiem leksikogrāfa darbā ir, ka cilvēkiem par vārdnīcu parasti nav tāda jauka, pūkaina un mīlīga iespaida. Vai ne? Neviens nesamīļo savas vārdnīcas. Cilvēki par vārdnīcām biežāk domā šādi. Tīri jūsu zināšanai, man nav leksikogrāfiskās svilpes. Bet cilvēki domā, ka mans darbs ir ļaut labajiem vārdiem veikt šo grūto kreiso pagriezienu uz vārdnīcu un nelaist iekšā sliktos vārdus.
But the thing is, I don't want to be a traffic cop. For one thing, I just do not do uniforms. And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun, you kind of look for an excuse not to do them. So if I had to think of some kind of occupation as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman. I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom. But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing? Well, I blame the Queen. Why do I blame the Queen? Well, first of all, I blame the Queen because it's funny. But secondly, I blame the Queen because dictionaries have really not changed.
Bet lieta tāda, ka es negribu būt satiksmes regulētāja. Kaut vai tāpēc ka man nepiestāv formas tērps. Turklāt arī izlemt, kuri vārdi ir labi un kuri ir slikti, nav nemaz tik viegli. Tas arī nav diez ko interesanti. Kad daļa darba nav ne viegla, ne patīkama, jūs sākat meklēt attaisnojumus to nedarīt. Tāpēc, ja man būtu jāizdomā kāda nodarbošanās kā metafora šim darbam, es daudz labprātāk būtu zvejniece. Es vēlos iesviest savu lielo tīklu dziļajā un zilajā angļu valodas okeānā un skatīties, kādus brīnumainus radījumus varu izvilkt no dzelmes. Bet kāpēc cilvēki grib, lai regulēju satiksmi, ja es daudz labprātāk dotos zvejot? Es vainoju karalieni. Kāpēc es vainoju karalieni? Pirmkārt, es vainoju karalieni, jo tas ir smieklīgi. Bet, otrkārt, es vainoju karalieni, jo vārdnīcas nav īsti mainījušās.
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign. The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries is our inclusion of the F-word, which has happened in American dictionaries since 1965. So, there's this guy, right? Victorian era. James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary. I do not have that hat. I wish I had that hat. So he's really responsible for a lot of what we consider modern in dictionaries today. When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. And so, James Murray could get a job on any dictionary today. There'd be virtually no learning curve.
Mūsu uzskati par to, kas ir vārdnīca, nav mainījušies kopš viņas valdīšanas. Vienīgais, kas karalieni Viktoriju mūsdienu vārdnīcās neiepriecinātu, ir tas, ka mēs iekļaujam f-vārdu, kas amerikāņu vārdnīcās atrodams jau kopš 1965. gada. Mums ir šis čalis, ja? Viktorijas ēra, Džeimss Murejs, pirmais Oksfordas angļu valodas vārdnīcas redaktors. Man nav tādas cepures. Kaut man tāda būtu! (Smiekli) Viņš ir atbildīgs par lielu daļu tā, ko mēs vārdnīcās uzskatām par mūsdienīgu. Kad čalis, kas izskatās tā un valkā šādu cepuri, ir mūsdienīguma seja, mums ir problēma. Džeimss Murejs varētu strādāt jebkuras šodienas vārdnīcas izveidē.
And of course, a few of us are saying: okay, computers! Computers! What about computers? The thing about computers is, I love computers. I mean, I'm a huge geek, I love computers. I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me. But computers don't do much else other than speed up the process of compiling dictionaries. They don't change the end result. Because what a dictionary is, is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion. It's steampunk. What we have is an electric velocipede. You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all! The design has not changed.
Nebūtu tikpat kā nekas jauns, ko apgūt. Protams, daži no mums saka: "Datori! Datori! Kā ir ar datoriem?" Ar datoriem ir lieta tāda, ka es mīlu datorus. Esmu milzīga nūģe, es dievinu datorus. Es sāktu badastreiku, pirms kādam ļautu man atņemt <i>Google</i> grāmatu meklētāju. Bet datori nedara neko daudz vairāk, kā tikai paātrina vārdnīcu sastādīšanas procesu. Tie nemaina gala rezultātu. Jo vārdnīca ir kas? Tā ir Viktorijas laika dizains ar mazliet mūsdienīgu piesitienu. Tā ir stīmpanks. Mums ir elektrisks velosipēds. Viktorijas dizains ar tam piekabinātu dzinēju. Viss! Dizains nav mainījies.
And OK, what about online dictionaries, right? Online dictionaries must be different. This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries. This is my favorite word, by the way. Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog. Very useful word. So, look at that. Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen. This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two! Right? Those little buttons, I had them all expanded except for the date chart. So there's not very much going on here. There's not a lot of clickiness. And in fact, online dictionaries replicate almost all the problems of print, except for searchability. And when you improve searchability, you actually take away the one advantage of print, which is serendipity. Serendipity is when you find things you weren't looking for, because finding what you are looking for is so damned difficult.
Labi, kā tad ir ar interneta vārdnīcām? Tām taču jābūt citādākām. Lūk, Oksfordas tiešsaistes angļu valodas vārdnīca, viena no labākajām tiešsaistes vārdnīcām. Šis ir mans mīļākais vārds, starp citu. Ežveidīgs (Erinaceous) – saistīts ar ežu dzimtu; ezim līdzīgs. Ļoti noderīgs vārds. Paskatieties! Interneta vārdnīcas ir uz ekrāna uzsviests papīrs. Plakanas. Re, cik saites ir pašā ierakstā: divas! Vai ne? Tās mazās podziņas, man tās visas ir izplestas, izņemot datumu grafiku. Tur nekas daudz nenotiek. Nav daudz klikšķināmības. Interneta vārdnīcas faktiski atkārto gandrīz visas drukas problēmas, izņemot meklējamību. Uzlabojot meklējamību, tiek atņemta vienīgā drukas priekšrocība, kas ir atklātspēja. atklātspēja ir tad, kad atrodi lietas, ko nemeklēji,
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this, what we have here is a ham butt problem. Does everyone know the ham butt problem? Woman's making a ham for a big, family dinner. She goes to cut the butt off the ham and throw it away, and she looks at this piece of ham and she's like, "This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?" She thought, "Well, my mom always did this." So she calls up mom, and she says, "Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?" She says, "I don't know, my mom always did it!" So they call grandma, and grandma says, "My pan was too small!" (Laughter)
jo tas, ko meklēji, ir tik sasodīti neatrodams. Tātad... (Smiekli) (Aplausi) ... ja tā padomā, mums te ir stilba gala problēma. Vai visi zina stilba gala problēmu? Sieviete cep cūkas stilbu lielajām ģimenes vakariņām. Viņa nogriež galu un izmet to, tad paskatās uz to gabalu un domā: „Pavisam laba gaļiņa. Kāpēc es to metu ārā?” „Nu, mana māte tā vienmēr darīja,” viņa nodomā. Tā nu viņa piezvana mammai un prasa: „Mamm, kāpēc tu griez nost stilbam galu, kad cep gaļu?” Mamma atbild: „Es nezinu, tā vienmēr darīja mana mamma!” Tā nu viņas piezvana vecmammai, un vecmamma saka:
So, it's not that we have good words and bad words. We have a pan that's too small! You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away. The bad words -- see, when people think about a place and they don't find a place on the map, they think, "This map sucks!" When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook, they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook." When they find a word that's not in the dictionary, they think, "This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary. Why are you blaming the ham for being too big for the pan? So, you can't get a smaller ham. The English language is as big as it is.
„Man panna bija par mazu!” (Smiekli) Nav tā, ka mums būtu labi un slikti vārdi. Mums vienkārši ir pārāk maza panna! Tas gaļas gabals ir gards! Nav nekāda iemesla to izmest. Sliktie vārdi. Redziet, cilvēkiem domājot par kādu vietu, ko viņi nevar atrast kartē, viņi domā: „Šī karte nekam neder!” Viņiem atrodot kādu klubu vai bāru, kas nav ceļvedī, tie nodomā: „Oo, noteikti stilīga vieta! Tās nav ceļvedī.” Atrodot kādu vārdu, kas nav vārdnīcā, cilvēki domā: „Tas noteikti ir slikts vārds.” Kāpēc? Tā drīzāk ir slikta vārdnīca. Kāpēc jāvaino gaļa par to, ka tā ir pārāk liela, lai ietilptu pannā? Nevar dabūt mazāku gabalu.
So, if you have a ham butt problem, and you're thinking about the ham butt problem, the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive: paper is the enemy of words. How can this be? I mean, I love books. I really love books. Some of my best friends are books. But the book is not the best shape for the dictionary. Now they're going to think "Oh, boy. People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?" No. There will still be paper dictionaries. When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. You know, there're still going to be paper dictionaries, but it's not going to be the dominant dictionary. The book-shaped dictionary is not going to be the only shape dictionaries come in. And it's not going to be the prototype for the shapes dictionaries come in.
Angļu valoda ir tik, cik liela tā ir. Ja jums ir stilba gala problēma, un jūs domājat par stilba gala problēmu, tad secinājums, kurš izriet, ir nenovēršams un pretintuitīvs: papīrs ir vārdu ienaidnieks. Kā tas var būt? Man patīk grāmatas. Man ļoti patīk grāmatas. Daži no maniem labākajiem draugiem ir grāmatas. Bet grāmata nav labākā forma vārdnīcai. Tagad kāds padomās: „Jēziņ. Kāds man atņems manas skaistās papīra vārdnīcas?” Nē. Arvien vēl būs papīra vārdnīcas. Kad mums bija mašīnas, kad mašīnas kļuva par galveno pārvietošanās līdzekli, mēs taču nesadzinām kopā visus zirgus un nenošāvām. Protams, ka vēl būs papīra vārdnīcas, bet tas nebūs galvenais vārdnīcas formāts. Grāmatveida vārdnīca nebūs vienīgais veids, kādā pastāvēs vārdnīcas. Un tā nekalpos par
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. What if biologists could only study animals that made people go, "Aww." Right? What if we made aesthetic judgments about animals, and only the ones we thought were cute were the ones that we could study? We'd know a whole lot about charismatic megafauna, and not very much about much else. And I think this is a problem. I think we should study all the words, because when you think about words, you can make beautiful expressions from very humble parts. Lexicography is really more about material science. We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. And then, often people say to me, "Well, OK, how do I know that this word is real?" They think, "OK, if we think words are the tools that we use to build the expressions of our thoughts, how can you say that screwdrivers are better than hammers? How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?" They're just the right tools for the job.
prototipu visām citām vārdnīcu formām. Padomājiet par to šādi: jums ir mākslīgs ierobežojums, mākslīgi ierobežojumi noved pie arbitrārām atšķirībām un greizu pasaules skatījumu. Kā būtu, ja biologi varētu pētīt tikai dzīvniekus, kas liek cilvēkiem teikt, „Ouu.” Vai ne? Ja nu mēs veiktu estētiskus spriedumus par dzīvniekiem, un tikai tie, kas mums šķiet piemīlīgi, būtu tie, ko drīkst pētīt? Mēs zinātu ļoti daudz par harizmātisko megafaunu, un ļoti maz par visu pārējo. Manuprāt, tā ir problēma. Es uzskatu, ka mums būtu jāpēta visi vārdi, jo, domājot par vārdiem, var veidot skaistas izpausmes no ļoti pieticīgām daļām. Leksikogrāfija ir drīzāk līdzīgāka materiālzinātnei. Mēs pētam materiālu izturību, no kuriem cilvēki veido savas izteiksmes struktūru: savas runas un savu rakstību. Ļaudis bieži man saka: „Nu, labi, kā lai es zinu, ka šis vārds ir īsts?” Viņi domā: „Labi, ja domājam, ka vārdi ir darbarīki, ar ko mēs veidojam savu domu izteiksmes, kā var teikt, ka skrūvgrieži ir labāki par āmuriem? Kā var teikt, ka veseris ir labāks par atslēdznieka āmuru?
And so people say to me, "How do I know if a word is real?" You know, anybody who's read a children's book knows that love makes things real. If you love a word, use it. That makes it real. Being in the dictionary is an artificial distinction. It doesn't make a word any more real than any other way. If you love a word, it becomes real. So if we're not worrying about directing traffic, if we've transcended paper, if we are worrying less about control and more about description, then we can think of the English language as being this beautiful mobile. And any time one of those little parts of the mobile changes, is touched, any time you touch a word, you use it in a new context, you give it a new connotation, you verb it, you make the mobile move. You didn't break it. It's just in a new position, and that new position can be just as beautiful.
Tiem katram ir savs pielietojums.” Un tad nu man prasa, kā zināt, vai vārds ir īsts. Katrs, kurš ir lasījis kādu bērnu grāmatu zina, ka mīlestība padara lietas īstas. Ja mīli kādu vārdu, lieto to. Tas to padara īstu. Būšana vārdnīcā ir mākslīga pazīme. Tā nepadara vārdu īstāku kā jebkurš cits veids. Ja vārds ir mīlēts, tas kļūst īsts. Tātad, ja mēs neregulējam satksmi, ja esam tikuši pāri papīram, ja uztraucamies mazāk par kontroli un vairāk par aprakstu, mēs varam domāt par angļu valodu kā par skaistu vējzvanu. Ikreiz, kad viena no mazajām detaļām tajā mainās, tiek aizskarts — ikreiz, kad aizskar vārdu, lieto to jaunā kontekstā, sniedz tam jaunu papildnozīmi, to pārnes uz citu vārdšķiru — iekustini visu vējzvanu. Tas nav salauzts, tikai jaunā stāvoklī,
Now, if you're no longer a traffic cop -- the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused. Right? But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. You can ask for help! If you ask for help, you get more done. And we really need help. Library of Congress: 17 million books, of which half are in English. If only one out of every 10 of those books had a word that's not in the dictionary in it, that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
un tas jaunais stāvoklis var būt tieši tik pat skaists. Tātad, ja jau vairs neesam satiksmes regulētāji, problēma ar regulētājiem ir tāda, ka vienā krustojumā nevar būt bezgala daudz regulētāju, citādi braucēji apjūk. Vai ne? Bet ja mērķis vairs nav vadīt satiksmi, bet, varbūt, skaitīt mašīnas, kas pabrauc garām, tad jo vairāk acu, jo labāk. Tad var lūgt palīdzību! Palūdzot palīdzību, var izdarīt vairāk. un mums tiešām vajag palīdzību. Kongresa bibliotēka: 17 miljoni grāmatu, no kurām puse ir angliski. Ja kaut vienā no katrām desmit tām grāmatām būtu vienu vārds, kas nav vārdnīcā,
And I find an un-dictionaried word -- a word like "un-dictionaried," for example -- in almost every book I read. What about newspapers? Newspaper archive goes back to 1759, 58.1 million newspaper pages. If only one in 100 of those pages had an un-dictionaried word on it, it would be an entire other OED. That's 500,000 more words. So that's a lot. And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs -- and I find more new words on BoingBoing in a given week than I do Newsweek or Time. There's a lot going on there.
tur sanāktu vairāk kā 2 nesaīsinātas vārdnīcas. Es atrodu kādu neievārdnīcotu vārdu, piemēram, „ne-ievārdnīcots” gandrīz katrā grāmatā, ko izlasu. Kā ir ar avīzēm? Avīžu arhīvs stiepjas līdz pat 1759. gadam, 58,1 miljons avīžu lapu. Ja kaut vienā no katrām 100 to lapu būtu kāds neievārdnīcots vārds, sanāktu vēl viena vesela Oksfordas vārdnīca. Tie ir vēl 500'000 vārdi. Tas tas ir daudz. Es pat nerunāju par žurnāliem, es nerunāju par emuāriem, es BoingBoing jebkuru nedēļu atrodu vairāk jaunu vārdu nekā Newsweek vai Time.
And I'm not even talking about polysemy, which is the greedy habit some words have of taking more than one meaning for themselves. So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow, a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff, and there's one numbered definition in the OED. The OED has 33 different numbered definitions for set. Tiny, little word, 33 numbered definitions. One of them is just labeled "miscellaneous technical senses." Do you know what that says to me? That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter) That's a lexicographical cop out, to say, "miscellaneous technical senses."
Tur notiek daudz kas. Es pat nerunāju par polisēmiju, kas ir dažu vārdu alkatīgais ieradums sev savākt vairāk kā vienu nozīmi. Piemēram vārds „set”, tas var būt āpša rakums, tā var būt viena no ielocēm Elizabetes laika apkaklē un tā ir tikai viena numurēta definīcija Oksfordas vārdnīcā. Šai vārdnīcā ir 33 dažādas numurētās definīcijas vārdam „set”. Viens maziņš vārds, 33 numurētas definīcijas. Viena no tām ir „dažādas tehniskās nozīmes”. Zināt, ko tas man izsaka? Tas man izsaka, ka bija piektdienas vakars, un kāds gribēja doties uz krogu. (Smiekli) Tā ir leksikogrāfiska izvairīšanās,
So, we have all these words, and we really need help! And the thing is, we could ask for help -- asking for help's not that hard. I mean, lexicography is not rocket science. See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers, and this is more of a visual explanation. If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark. If that was the map of all the words in American English, we don't know very much. And we don't even know the shape of the language. If this was the dictionary -- if this was the map of American English -- look, we have a kind of lumpy idea of Florida, but there's no California! We're missing California from American English. We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California. We don't even see that there's a gap on the map.
pateikt „dažādas tehniskās nozīmes”. Tātad, mums ir visi šie vārdi un mums tiešām vajag palīdzību! Lieta tāda, mēs varētu palūgt palīdzību, lūgt palīdzību nav nemaz tik grūti. Tas ir, leksikogrāfija nav raķešzinātne. Redz, es jums tikko iedevu daudzus vārdus un skaitļus, un šis ir vairāk vizuāls skaidrojums. Ja domājam, ka vārdnīca ir angļu valodas karte, šie gaišie punkti ir tas, ko mēs zinām, un tumšās vietas ir tas, kas mums ir svešs. Ja tā būtu visu Amerikas angļu valodas vārdu karte, mēs nezinām diži daudz. Mēs pat nezinām valodas formu. Ja šī būtu vārdnīca, ja šī būtu visas valodas karte, rau, mums ir aptuvena nojausma par Floridu, bet Kalifornijas nav vispār! Mums Amerikas angļu valodā trūkst Kalifornija. Mēs nezinām pietiekami, un mēs pat nenojaušam, ka mums pietrūkst Kalifornijas.
So again, lexicography is not rocket science. But even if it were, rocket science is being done by dedicated amateurs these days. You know? It can't be that hard to find some words! So, enough scientists in other disciplines are really asking people to help, and they're doing a good job of it. For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers can upload information about their bird sightings. And then, ornithologists can go and help track populations, migrations, etc.
Mēs pat neredzam, ka kartē ir atstarpe. Nu tad vēlreiz, leksikogrāfija nav raķešzinātne. Bet pat ja būtu, mūsdienās ar raķešzinātni nodarbojas aizrautīgi amatieri. Vai ne? Nevar taču būt tik grūti atrast dažus vārdus! Tātad, pietiekami daudzi zinātnieku citās disciplīnās tiešām prasa cilvēkiem palīdzību, un viņiem diezgan labi izdodas. Piemēram: ir eBird, kur amatieri putnu vērotāji var ielikt informāciju par saviem novērojumiem. Tad ornitologi var tur iegriezties
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K. He's a director of an electroplating company. He's found more than 140 comets. He's found so many comets, they named a comet after him. It's kind of out past Mars. It's a hike. I don't think he's getting his picture taken there anytime soon. But he found 140 comets without a telescope. He downloaded data from the NASA SOHO satellite, and that's how he found them. If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words?
un palīdzēt sekot populācijām, migrācijām utt. Tad vēl ir šis puisis Maiks Outss. Maiks Outss dzīvo Apvienotajā Karalistē. Viņš ir elektropārkājumu firmas direktors. Viņš ir atradis vairāk nekā 140 komētu. Viņš ir atradis tik daudz komētu, ka vienu nosauca viņa vārdā. Tā ir kaut kur aiz Marsa. Ir kāds gabaliņš. Nezin vai viņš tur tuvākajā laikā varēs nobildēties. Bet viņš bez teleskopa ir atradis 140 komētu. Viņš lejuplādēja datus no NASA SOHO pavadoņa un tā arī tās atrada. Ja mēs varam atrast komētas bez teleskopa,
Now, y'all know where I'm going with this. Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes. And the Internet is great for collecting words, because the Internet's full of collectors. And this is a little-known technological fact about the Internet, but the Internet is actually made up of words and enthusiasm. And words and enthusiasm actually happen to be the recipe for lexicography. Isn't that great? So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now, but the problem with some of them is that they're not scientific enough. They show the word, but they don't show any context. Where did it come from? Who said it? What newspaper was it in? What book?
kāpēc gan lai mēs nevarētu atrast vārdus? Jūs jau zināt, kurp tas viss virzās. Jo es došos Internetu, kurp dodas visi. Internets ir lieliska vieta, kur vākt vārdus, jo Internets ir pilns kolekcionāriem. Tas ir maz zināms par fakts par Internetu, bet Internetu praktiski veido vārdi un entuziasms. Tā ir sagadījies, ka arī vārdi un entuziasms ir leksikogrāfijas recepti. Vai tas nav lieliski? Ir patiešām daudz dažādu labu vārdu vākšanas lapu, taču problēma ar dažām no tām ir, ka tās nav gana zinātniskas. Viņa parāda vārdu, bet neparādu nekādu tā kontekstu. No kurienes tas ir radies? Kurš tā teica?
Because a word is like an archaeological artifact. If you don't know the provenance or the source of the artifact, it's not science, it's a pretty thing to look at. So a word without its source is like a cut flower. You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies. It dies too fast. So, this whole time I've been saying, "The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary." Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because, well, people use the dictionary to stand for the whole language. They use it synecdochically. And one of the problems of knowing a word like "synecdochically" is that you really want an excuse to say "synecdochically." This whole talk has just been an excuse to get me to the point where I could say "synecdochically" to all of you. So I'm really sorry. But when you use a part of something -- like the dictionary is a part of the language, or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country -- then you're using it synecdochically. But the thing is, we could make the dictionary the whole language. If we get a bigger pan, then we can put all the words in. We can put in all the meanings. Doesn't everyone want more meaning in their lives? And we can make the dictionary not just be a symbol of the language -- we can make it be the whole language.
Kurā laikrakstā tas bija rakstīts? Kurā grāmatā? Jo vārds ir kā arheoloģisks artefakts. Ja nezināt pirmsākumus vai avotu, tā nav zinātne, tā ir smuklietiņa. Tā nu vārds bez tā avota ir kā nogriezts zieds. Kādu laiku var baudīt tā skaistumu, taču tad tas nokalst. Tas pārāk ātri nokalst. Visu laiku es tik atkārtoju: „Tā vārdnīca, tā vārdnīca, tā vārdnīca, tā vārdnīca.” Nevis „vārdnīca” vai „vārdnīcas”, jo cilvēki izmanto vārdnīcu kā visas valodas simbolizētāju. Viņi izmanto to sindeohiski. Viena no vārda „sindeohiski” zināšanas problēmām ir, ka jums vajag attaisnojumu, lai varētu teikt „sindeohiski”. Visa runa ir bijis attaisnojums, lai mēs nonāktu līdz šai vietai, kur es jums visiem varētu pateikt „sindeohiski”. Tāpēc piedodiet. Bet izmantojot daļu kaut kā, līdzīgi kā vārdnīca ir daļa valodas, vai karogs simbolizē Amerikas Savienotās Valstis, tas ir valsts simbols, tad mēs to izmantojam sindeohiski. Bet lieta tāda, ka mēs varētu par vārdnīcu padarīt visu valodu. Ja dabūtu lielāku pannu, mēs uz tās varētu salikt visus vārdus. Mēs varētu salikt visas to nozīmes. Vai ikviens nevēlas savai dzīvei vairāk nozīmes? Ja mēs varētu vārdnīcu padarīt ne vien par valodas simbolu,
You see, what I'm really hoping for is that my son, who turns seven this month -- I want him to barely remember that this is the form factor that dictionaries used to come in. This is what dictionaries used to look like. I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape. It's a format that died because it wasn't useful enough. It wasn't really what people needed. And the thing is, if we can put in all the words, no longer have that artificial distinction between good and bad, we can really describe the language like scientists. We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers. If we can do that, then I can spend all my time fishing, and I don't have to be a traffic cop anymore. Thank you very much for your kind attention.
bet gan par visu valodu. Redziet, es patiešām ceru, ka mans dēls, kuram šomēnes paliks septiņi gadi... es vēlos, lai viņš tik tikko atcerētos, ka šis ir galvenais veids, kādā agrāk veidoja vārdnīcas. Šādas agrāk izskatījās vārdnīcas. Es gribu, lai viņš par šāda veida vārdnīcām domātu kā par 8 celiņu kasetēm. Tas ir formāts, kas izzuda, jo nebija gana noderīgs. Tas nebija tas, ko cilvēkiem vajadzēja. Lieta tāda, ka, ja mēs varētu iekļaut visus vārdus, vairs nesaglabāt šo labā un sliktā nošķīrumu, mēs patiesi varēsim aprakstīt valodu kā zinātnieki. Mēs varam atstāt estētiskos apsvērumus rakstnieku un oratoru ziņā. Ja mēs varam to izdarīt, mēs varam pavadīt savu laiku zvejojot un man vairs nebūs jābūt satiksmes regulētājai.