Er der nogle af jer, der har slået det her ord op? Altså, i en ordbog? Ja, det tænkte jeg nok. Hvad med dette ord? Se her: Leksikografi: det at beskæftige sig med, at udarbejde ordbøger Vær opmærksom på, at vi er meget specifikke. Ordet „udarbejde“. Ordbogen er ikke hugget ud af et stykke granit, ud af en sten. Den er lavet af små bidder. Det er små diskrete det staves D-I-S-K-R-E-T-E: bidder. Og de bidder er ord.
Now, have any of y'all ever looked up this word? You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought. How about this word? Here, I'll show it to you. Lexicography: the practice of compiling dictionaries. Notice -- we're very specific -- that word "compile." The dictionary is not carved out of a piece of granite, out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits. It's little discrete -- that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits. And those bits are words.
Se, én af fordelene ved, at være leksikograf er, udover at komme til TED, at du får lov til at sige meget sjove ord, såsom „leksikografisk“. „Leksikografisk“ har dette gode mønster, det kaldes dobbeltdaktyl. Bare ved, at sige dobbeltdaktyl, har jeg givet nørderne store øjne. Men „leksikografisk“ har samme mønster som „hultertilbulter“ det er et sjovt ord at sige og jeg får lov til at sige det ofte. En af ulemperne ved, at være leksikograf er, folk normalt ikke har et varmt, hyggeligt billede af ordbogen. Ikke? Ingen krammer deres ordbøger. Men hvad folk rigtigt ofte tænker om ordbogen er mere sådan her. Bare så I ved det; jeg har ikke en leksikografisk fløjte. Men folk tror, at mit job er, at lade de gode ord komme i ordbogen og holde de dårlige ord ude.
Now one of the perks of being a lexicographer -- besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words, like lexicographical. Lexicographical has this great pattern: it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl, I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause) But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy." Right? It's a fun word to say, and I get to say it a lot. Now, one of the non-perks of being a lexicographer is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary. Right? Nobody hugs their dictionaries. But what people really often think about the dictionary is, they think more like this. Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle. But people think that my job is to let the good words make that difficult left-hand turn into the dictionary, and keep the bad words out.
Men sagen er den, at jeg ikke vil være en færdselsbetjent. For det første gør jeg mig bare ikke i uniformer. For det andet -at skulle afgøre hvilke ord der er gode, og hvilke ord der er dårlige, er faktisk ikke ret nemt. Og det er ikke ret sjovt. Og når dele af dit job ikke er nemme eller sjove, leder man ligesom efter en undskyldning for ikke at gøre det. Så hvis jeg skulle tænke på en beskæftigelse som metafor for mit arbejder, ville jeg meget hellere være en fisker. Jeg vil kaste mit store net ud i det store, blå hav af engelsk og se hvilke vidunderlige skabninger jeg kan få op fra bunden. Men hvorfor vil folk have mig til, at dirigere trafik, når jeg meget hellere vil fiske? Jeg giver Dronningen skylden. Hvorfor giver jeg Dronningen skylden? Faktisk, for det første fordi det er sjovt. Og for det andet, giver jeg Dronningen skylden, fordi ordbøger har virkelig ikke ændret sig.
But the thing is, I don't want to be a traffic cop. For one thing, I just do not do uniforms. And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun, you kind of look for an excuse not to do them. So if I had to think of some kind of occupation as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman. I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom. But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing? Well, I blame the Queen. Why do I blame the Queen? Well, first of all, I blame the Queen because it's funny. But secondly, I blame the Queen because dictionaries have really not changed.
Vores forestilling om hvad en ordbog er, har ikke ændret sig siden hendes regeringstid. Det eneste Dronning Victoria ikke ville synes om i moderne ordbøger er, at vi har inkluderet F-ordet, hvilket har været i amerikanske ordbøger siden 1965. Så, der er den her fyr. Den Victorianske Era. James Murray, første udgiver af Oxford English Dictionary. Jeg har ikke den hat. Jeg ville ønske, at jeg havde den hat. Han er virkelig ansvarlig for meget af det, vi betrager som værende moderne ordbøger i dag. Når en fyr som ser sådan ud -med den hat- er modernitetens ansigt, har man et problem. Og James Murray kunne få et job på en hvilken som helst ordbog i dag. Der ville reelt set ikke være nogen læringskurve.
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign. The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries is our inclusion of the F-word, which has happened in American dictionaries since 1965. So, there's this guy, right? Victorian era. James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary. I do not have that hat. I wish I had that hat. So he's really responsible for a lot of what we consider modern in dictionaries today. When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. And so, James Murray could get a job on any dictionary today. There'd be virtually no learning curve.
Og selvfølgelig siger nogle af os: computere! Computere! Hvad med computere? Det der er med computere -jeg elsker computere. Jeg er en kæmpe nørd, jeg elsker computere. Jeg ville sultestrejke før jeg ville tillade at Google Book Search blev taget fra mig. Men computere gør ikke meget mere end, at gøre udarbejdelsen af ordbøger hurtigere. De ændrer ikke på det endelige resultat. Fordi en ordbog er et victoriansk design med en lille smule moderne drivkraft. Det er steampunk. Det vi har, er en elektrisk trehjulet cykel. Vi har victoriansk design med en motor på. Det er alt. Designet har ikke ændret sig.
And of course, a few of us are saying: okay, computers! Computers! What about computers? The thing about computers is, I love computers. I mean, I'm a huge geek, I love computers. I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me. But computers don't do much else other than speed up the process of compiling dictionaries. They don't change the end result. Because what a dictionary is, is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion. It's steampunk. What we have is an electric velocipede. You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all! The design has not changed.
Men okay, hvad med online ordbøger? Online ordbøger må være anderledes. Det her Oxford English Dictionary Online, en af de bedste online ordbøger. Det her er iøvrigt mit yndlingsord: Erinaceous: tilhørende pindsvinefamilien; pindsvinets natur. Meget nyttigt ord! Så, se der.. Nuværende online ordbøger er papir, som er vist på en skærm. Det er fladt. Se hvor mange links der er i selve registreringen: to! Korrekt? De små knapper- Jeg har udvidet dem alle undtagen datobeskrivelsen. Så der sker ikke ret meget her. Der er ikke en masse klik. Og faktisk, gentager online ordbøger næsten alle problemerne ved print, bortset fra søgemuligheden. Og når man tilføjer søgemuliged fratages en af fordelene ved print, hvilket er serendipiti. Serendipiti er når du finder ting du ikke ledte efter, fordi det du leder efter er så skide svært.
And OK, what about online dictionaries, right? Online dictionaries must be different. This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries. This is my favorite word, by the way. Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog. Very useful word. So, look at that. Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen. This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two! Right? Those little buttons, I had them all expanded except for the date chart. So there's not very much going on here. There's not a lot of clickiness. And in fact, online dictionaries replicate almost all the problems of print, except for searchability. And when you improve searchability, you actually take away the one advantage of print, which is serendipity. Serendipity is when you find things you weren't looking for, because finding what you are looking for is so damned difficult.
Så, når man tænker over det, det vi har her er et „skinkeende-problem“ Er der nogle der kender til problemet med skinkens ende? En kvinde laver skinke til en stor familiemiddag Hun skal til at skære enden af skinken og smide den væk, da hun ser på den og tænker „dette stykke fejler ikke noget -hvorfor smider jeg det væk?“ Hun tænkte „det gjorde min mor jo altid“. Så hun ringer til sin mor og hun spørger „Mor, hvorfor skar du enden af skinken, når du lavede skinke?“ Hun svarede „det ved jeg ikke; det gjorde min mor altid“. Så de ringede til bedstemoren og bedstemoren siger, „Min gryde var for lille“
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this, what we have here is a ham butt problem. Does everyone know the ham butt problem? Woman's making a ham for a big, family dinner. She goes to cut the butt off the ham and throw it away, and she looks at this piece of ham and she's like, "This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?" She thought, "Well, my mom always did this." So she calls up mom, and she says, "Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?" She says, "I don't know, my mom always did it!" So they call grandma, and grandma says, "My pan was too small!" (Laughter)
Så det er ikke sådan, at vi har gode ord og dårlige ord - vi har en gryde der er for lille! Og den ende er lækker! Der er ingen grund til, at smide den væk. De dårlige ord -se, når folk tænker på et sted og de ikke kan finde det på et kort, tænker de „dette kort er dårligt!“ Når de finder et bar der ikke er i guidebogen, tænker de „dette sted må være fedt! Det er ikke i guidebogen!“ Når de finder et ord der ikke er i ordbogen, tænker de „Det her må være en dårlig ordbog“. Hvorfor? Det er nok nærmere end dårlig ordbog. Hvorfor får skinken skylden for, at være for stor til gryden? Du kan altså ikke få en mindre skinke. Det engelsk sprog er så stort som det er.
So, it's not that we have good words and bad words. We have a pan that's too small! You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away. The bad words -- see, when people think about a place and they don't find a place on the map, they think, "This map sucks!" When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook, they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook." When they find a word that's not in the dictionary, they think, "This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary. Why are you blaming the ham for being too big for the pan? So, you can't get a smaller ham. The English language is as big as it is.
Så hvis man har et skinkeendeproblem og hvis man tænker på dette problem, må konklusionen være, at ubarmhjertig og kontraintuitivt: papir er ords fjende. Hvordan kan det være? Jeg elsker bøger. Jeg elsker virkelig bøger. Nogle af mine bedste venner er bøger. Men bogen er bare ikke den bedste form for ordbogen. Nu tænker folk „Åh nej, vil de virkelig tage mine smukke papirsordbøger fra mig?" Nej. Der vil stadig være ordbøger af papir. Da vi havde biler -da biler blev det dominerende transportmiddel, samlede vi ikke alle heste og skød dem. Så der vil stadig være ordbøger af papir, men det vil ikke være den dominerende ordbog. Ordbogen i bogform vil ikke være den eneste form ordbøger kommer i. Og det vil ikke være prototypen for de former ordbøger kommer i.
So, if you have a ham butt problem, and you're thinking about the ham butt problem, the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive: paper is the enemy of words. How can this be? I mean, I love books. I really love books. Some of my best friends are books. But the book is not the best shape for the dictionary. Now they're going to think "Oh, boy. People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?" No. There will still be paper dictionaries. When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. You know, there're still going to be paper dictionaries, but it's not going to be the dominant dictionary. The book-shaped dictionary is not going to be the only shape dictionaries come in. And it's not going to be the prototype for the shapes dictionaries come in.
Tænk på det på denne måde: hvis du har en kunstig hæmmethed, kunstig hæmmethed fører til arbitrære særheder og et skævt verdenssyn. Hvad hvis biologer kun kunne studere dyr som fik mennesker til at sige „wow“. Er det ikke rigitgt? Hvad hvis vi foretog æstetiske vurderinger om dyr, og de eneste vi syntes var søde, var de eneste vi kunne studere? Vi ville vide en hel masse om karismatiske megafauner, og ikke ret meget om meget andet. Og jeg mener, at dette er et problem. Jeg synes, at vi burde studere alle ordene, for når det kommer til ord, kan man lave smukke udtryk fra meget ydmyge dele. Leksikografi er faktisk mere material videnskab. Vi studerer tolerancen af materialerne som bruges til at bygge strukturen af dit udtryk: din tale og din skrift. Og så siger folk ofte til mig, „Okay, hvordan ved du, at dette ord er rigtigt?" De tænker, „Okay, hvis vi tænker på ordene som værktøjer vi bruger til, at bygge vores tankers udtryk, hvordan kan man så sige, at skruetrækkere er bedre end hammere? Hvordan man sige, at en forhammer er bedre end en kuglehammer? De tjener hver sit formål."
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. What if biologists could only study animals that made people go, "Aww." Right? What if we made aesthetic judgments about animals, and only the ones we thought were cute were the ones that we could study? We'd know a whole lot about charismatic megafauna, and not very much about much else. And I think this is a problem. I think we should study all the words, because when you think about words, you can make beautiful expressions from very humble parts. Lexicography is really more about material science. We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. And then, often people say to me, "Well, OK, how do I know that this word is real?" They think, "OK, if we think words are the tools that we use to build the expressions of our thoughts, how can you say that screwdrivers are better than hammers? How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?" They're just the right tools for the job.
Og så siger folk til mig „Hvordan ved du, at et ord er rigtigt?“ Alle der læser en børnebog ved, at kærlighed gør ting virkelige. Hvis du elsker et ord -brug det! Det gør det rigtigt. At være i ordbogen er en kunstig udmærkelse. At stå deri, gør på ingen måde et ord mere rigtigt. Hvis du elsker et ord, bliver det rigtigt. Så hvis vi ikke bekymrer os om at dirigere trafik, Hvis vi ser ud over papir, hvis vi bekymrer os mindre om kontrol og mere om forklaring, så kan vi tænke på det engelske sprog som værende en smuk uro. Og hver gang en af de små ting i uroen ændrer sig, berøres -hver gang du rører ved et ord, du bruger det i en ny kontekst, du giver det en ny konnotation, du gør det til verbum - får du uroen til at bevæge sig. Du ødelagde den ikke; den er bare i en anden position, og den nye position kan være præcist ligeså smuk.
And so people say to me, "How do I know if a word is real?" You know, anybody who's read a children's book knows that love makes things real. If you love a word, use it. That makes it real. Being in the dictionary is an artificial distinction. It doesn't make a word any more real than any other way. If you love a word, it becomes real. So if we're not worrying about directing traffic, if we've transcended paper, if we are worrying less about control and more about description, then we can think of the English language as being this beautiful mobile. And any time one of those little parts of the mobile changes, is touched, any time you touch a word, you use it in a new context, you give it a new connotation, you verb it, you make the mobile move. You didn't break it. It's just in a new position, and that new position can be just as beautiful.
Så hvis du ikke længere er færdselsbetjent, problemet ved at være en færdselsbetjent er, at der kun kan være et vist antal færdselsbetjente i hvert vejkryds, for ellers bliver bilerne forvirrede, ikke? Men hvis målet ikke længere er, at dirigere trafik, men måske at tælle bilerne der kører forbi, så er flere øjne jo bedre. Du kan bede om hjælp! Hvis du beder om hjælp, får du gjort mere. Kongressens Bibliotek: 17 millioner bøger. Hvoraf halvdelen er på engelsk. Hvis bare én ud af hver tiende af de bøger havde et ord i sig, som ikke var i ordbogen, ville det give mere end to uforkortede ordbøger.
Now, if you're no longer a traffic cop -- the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused. Right? But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. You can ask for help! If you ask for help, you get more done. And we really need help. Library of Congress: 17 million books, of which half are in English. If only one out of every 10 of those books had a word that's not in the dictionary in it, that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
Og jeg finder et ikke-ordbogsord -som f.eks. ikke-ordbogsord- i næsten hver eneste bog jeg læser. Hvad med aviser? Avisarkivet går tilbage til 1759. 58,1 millioner avissider. Hvis bare én ud af hundrede af de sider havde et ikke-ordbogsord ville det kunne blive til en helt ny English Oxford Dictionary. Det er 500.000 flere ord. Så det er.. Det er mange. Og jeg taler ikke engang om blade, eller blogs på nettet- og jeg finder flere nye ord på BoingBoing på en given uge, end jeg gør i Newsweek eller Time. Der sker en masse på nettet.
And I find an un-dictionaried word -- a word like "un-dictionaried," for example -- in almost every book I read. What about newspapers? Newspaper archive goes back to 1759, 58.1 million newspaper pages. If only one in 100 of those pages had an un-dictionaried word on it, it would be an entire other OED. That's 500,000 more words. So that's a lot. And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs -- and I find more new words on BoingBoing in a given week than I do Newsweek or Time. There's a lot going on there.
Og jeg taler heller ikke engang om polysemi, som er den grådige vane nogle ord har med, at have mere end én betydning. Hvis du ser på ordet „set“ -et „set“ kan være en grævlings hule, et „set“ kan være et læg på en elizabethansk krave, og det er en nummereret definition i Oxford English Dictionary. Oxford English Dictionary har 33 forskellige definitioner for ordet „set“. Lille bitte ord, 33 forskellige definitioner. En af dem er bare beskrevet som „diverse tekniske betydninger“. Ved I hvad det siger mig? Det fortæller mig, at det var fredag eftermiddag og nogle ville på bar. Det er leksikografisk undvigen, at skrive „diverse tekniske betydninger“.
And I'm not even talking about polysemy, which is the greedy habit some words have of taking more than one meaning for themselves. So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow, a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff, and there's one numbered definition in the OED. The OED has 33 different numbered definitions for set. Tiny, little word, 33 numbered definitions. One of them is just labeled "miscellaneous technical senses." Do you know what that says to me? That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter) That's a lexicographical cop out, to say, "miscellaneous technical senses."
Vi har altså alle disse ord, og vi har virkelig brug for hjælp! Og sagen er den, at vi kunne bede om hjælp, at bede om hjælp er ikke så svært. Leksikografi er jo ikke ligefrem raketvidenskab. Se, jeg gav jer lige en masse ord og tal, og det er egentlig mere end visuel forklaring. Hvis vi ser ordbogen som værende kortet over det engelske sprog, disse lyse områder er hvad vi kender til og de mørke områder er hvor vi intet ved. Hvis det var kortet over alle ord i amerikansk-engelsk, ville vi ikke vide ret meget. Og vil kender ikke engang sprogets form. Hvis dette var ordbogen -hvis dette var kortet over amerikansk-engelsk, ville vi jo egentlig bare have en klumpet idé om Florida, men der er ikke noget Californien. Vi mangler Californien fra amerikansk-engelsk. Vi ved simpelthen ikke nok -og vi ved ikke engang at vi mangler Californien. Vi ser ikke engang at der er et hul i kortet.
So, we have all these words, and we really need help! And the thing is, we could ask for help -- asking for help's not that hard. I mean, lexicography is not rocket science. See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers, and this is more of a visual explanation. If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark. If that was the map of all the words in American English, we don't know very much. And we don't even know the shape of the language. If this was the dictionary -- if this was the map of American English -- look, we have a kind of lumpy idea of Florida, but there's no California! We're missing California from American English. We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California. We don't even see that there's a gap on the map.
Så igen, leksikografi er altså ikke raketvidenskab. Men selvom det var, udarbejdes raketvidenskab af dedikerede amatører i disse dage. Det kan ikke være så svært at finde nogle ord! Nok videnskabsmænd i andre fag, spørger virkelig folk om hjælp, og de laver et godt stykke arbejde. For eksempel: eBird, som er hvor amatørornitologer kan uploade information om de fugle de har set. Og så kan ornitologer gå ind og hjælpe med at beregne antal, migreringer osv.
So again, lexicography is not rocket science. But even if it were, rocket science is being done by dedicated amateurs these days. You know? It can't be that hard to find some words! So, enough scientists in other disciplines are really asking people to help, and they're doing a good job of it. For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers can upload information about their bird sightings. And then, ornithologists can go and help track populations, migrations, etc.
Og der er den her fyr, Mike Oates. Han bor i Storbritannien. Han er chef for et galvaniseringsfirma. Han fandt mere end 140 kometer. Han fandt så mange kometer, at man opkaldte én efter ham. Den er lidt væk fra Mars -en vandretur derfra. Jeg tror dog ikke han får taget sit billede deroppe i nærmeste fremtid. Men han fandt 140 kometer uden et teleskop. Han downloadede data fra NASA SOHO-satellitterne og sådan fandt han dem. Hvis vi kan finde kometer uden et teleskop, burde vi så ikke være i stand til, at finde ord?
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K. He's a director of an electroplating company. He's found more than 140 comets. He's found so many comets, they named a comet after him. It's kind of out past Mars. It's a hike. I don't think he's getting his picture taken there anytime soon. But he found 140 comets without a telescope. He downloaded data from the NASA SOHO satellite, and that's how he found them. If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words?
I er ved hvor jeg vil hen med det her.. Fordi jeg går på internettet, hvor alle går hen. Og internettet er ideelt til, at samle ord, fordi internettet er fuld af samlere. Og det her er et lille teknologisk faktum om internettet: internettet er faktisk lavet af ord og entusiasme. Og det forholder sig faktisk sådan, at ord og entusiasme er opskriften på leksikografi. Er det ikke fantastisk? Så der er mange rigtigt gode ord-samlings-sider på nettet, men problemet er, at de ikke er systematiske nok. Ordet vises, men uden kontekst: hvor kom ordet fra? Hvem sagde det? Hvilken avis var det i? Hvilken bog?
Now, y'all know where I'm going with this. Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes. And the Internet is great for collecting words, because the Internet's full of collectors. And this is a little-known technological fact about the Internet, but the Internet is actually made up of words and enthusiasm. And words and enthusiasm actually happen to be the recipe for lexicography. Isn't that great? So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now, but the problem with some of them is that they're not scientific enough. They show the word, but they don't show any context. Where did it come from? Who said it? What newspaper was it in? What book?
For et ord er faktisk som et arkæologisk artefakt. Hvis du ikke kender artefaktets oprindelse eller kilde, er det ikke videnskab -det er bare en smuk ting, at kigge på. Så et ord uden en kilde er som en beskåret blomst; den er pæn at kigge på et stykke tid -men så dør den. Den dør for hurtigt. Læg mærke til, at jeg hele tiden har sagt „Ordbogen, ordbogen, ordbogen, ordbogen" Ikke „en ordbog“ eller „ordbøger“ -og det er fordi, at folk bruger ordbogen som værende grundlag for hele sproget. De bruger den synekdoktisk -og et af problemer ved at kende et ord som „synekdoktisk“ er, at du virkelig gerne vil have en undskyldning for at sige „synekdoktisk“. Hele denne tale har egentlig bare været en undskyldning for, at jeg kunne sige „synekdoktisk“ til jer alle. Jeg beklager meget, men når du bruger en del af noget -som ordbogen er en del af sproget- eller at flag symboliserer USA, et symbol på landet- så bruger du det synekdoktisk. Men sagen er den, at vi kunne gøre ordbogen til hele sproget. Hvis vi får en større gryde, kan vi putte alle ordene deri. Vi kan putte alle meningerne deri. Ønsker alle ikke mere mening i livet? Og vi kan gøre ordbogen til mere end bare et symbol på sproget- vi kan gøre den til hele sproget.
Because a word is like an archaeological artifact. If you don't know the provenance or the source of the artifact, it's not science, it's a pretty thing to look at. So a word without its source is like a cut flower. You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies. It dies too fast. So, this whole time I've been saying, "The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary." Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because, well, people use the dictionary to stand for the whole language. They use it synecdochically. And one of the problems of knowing a word like "synecdochically" is that you really want an excuse to say "synecdochically." This whole talk has just been an excuse to get me to the point where I could say "synecdochically" to all of you. So I'm really sorry. But when you use a part of something -- like the dictionary is a part of the language, or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country -- then you're using it synecdochically. But the thing is, we could make the dictionary the whole language. If we get a bigger pan, then we can put all the words in. We can put in all the meanings. Doesn't everyone want more meaning in their lives? And we can make the dictionary not just be a symbol of the language -- we can make it be the whole language.
Hvad jeg virkelig håber på for min søn, som fylder 7 i denne måned -jeg vil gerne have at han dårligt nok husker at dette er hvordan ordbogen hovedsageligt ser ud. Dette er hvordan ordbøger plejede at se ud. Jeg vil have ham til at se denne type ordbøger som et kassettebånd. Det var et format der døde, fordi det ikke var brugbart nok. Det var ikke hvad folk havde brug for. Og sagen er den, at hvis vi kan putte alle ordene deri, og ikke længere har den kunstige skelnen mellem godt og dårligt, kan vi virkelig beskrive sproget som videnskabsmænd. Vi kan lade skribenterne og talere om at dømme æstetisk. Hvis vi kan gøre det, kan jeg bruge al min tid på at fiske og jeg behøver ikke at være færdselsbetjent mere. Mange tak for jeres venlige opmærksomhed.
You see, what I'm really hoping for is that my son, who turns seven this month -- I want him to barely remember that this is the form factor that dictionaries used to come in. This is what dictionaries used to look like. I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape. It's a format that died because it wasn't useful enough. It wasn't really what people needed. And the thing is, if we can put in all the words, no longer have that artificial distinction between good and bad, we can really describe the language like scientists. We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers. If we can do that, then I can spend all my time fishing, and I don't have to be a traffic cop anymore. Thank you very much for your kind attention.