Jestlipak se někdo z vás někdy podíval se toto slovo? Víte, jako ve slovníku? (Smích) Ne? To jsem si myslela. Co takhle toto slovo? Tady, ukážu vám je: Lexikografie: postup v sestavování slovníků. Všimněte si - jsme velmi specifičtí. Slovo je "sestavit". Slovníky nejsou tesané do žuly, do kusu skály. Sestavují se z mnoha malých kousků. Je to spíše diskrétní (nespojité). hláskováno D-I-S-C-R-E-T-E -- kousky. A ty kousky jsou slova.
Now, have any of y'all ever looked up this word? You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought. How about this word? Here, I'll show it to you. Lexicography: the practice of compiling dictionaries. Notice -- we're very specific -- that word "compile." The dictionary is not carved out of a piece of granite, out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits. It's little discrete -- that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits. And those bits are words.
Jeden požitek, který profese lexikografa přináší - kromě pozvánky na TED -- je, že někdy dostanete opravdu zábavná slova, jako je „lexikografické“. Lexikografické má tento zajímavý vzor -- je to tzv. dvojitý daktyl. A jen tím, že jsem řekla dvojitý daktyl, poslala jsem ručičku geekometru do červených čísel. Ale "lexikografické" je stejný vzor jako "křížem-krážem." Je to tak? Je to legrační slovo, a já to mohu to říkat často. Nyní, jeden z ne-požitků lexikografa je, že lidé zpravidla nemají vřelý, plyšákový, příjemný vztah ke slovníku. Je to tak? Nikdo neobjímá své slovníky. Co si lidé většinou myslí o slovníku je, že vypadá spíš takhle. A abyste věděli, já nemám lexikografickou píšťalku. Ale lidé si myslí, že mým úkolem je nechat dobrá slova udělat tu těžkou levou zatáčku a dostat se do slovníku, a zabránit těm špatným slovům, aby se tam dostala.
Now one of the perks of being a lexicographer -- besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words, like lexicographical. Lexicographical has this great pattern: it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl, I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause) But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy." Right? It's a fun word to say, and I get to say it a lot. Now, one of the non-perks of being a lexicographer is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary. Right? Nobody hugs their dictionaries. But what people really often think about the dictionary is, they think more like this. Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle. But people think that my job is to let the good words make that difficult left-hand turn into the dictionary, and keep the bad words out.
Ale fakt je, že já nechci být dopravním policistou. jeden důvod je, že prostě nemám ráda uniformy. A druhý - rozhodování o tom, která slova jsou dobrá a která slova jsou špatná, opravdu není snadné. A není to zábavné. A pokud některé etapy vaší práce nejsou ani snadné ani zábavné, hledáte záminku, jak se jim vyhnout. Takže pokud bych měla vymyslet nějaké povolání jako metaforu pro svou práci, pak já bych ráda byla rybářem. Chci hodit velkou síť do hlubokého modrého moře angličtiny a vidět, jaká podivuhodná stvoření mohu vylovit. A proč lidé chtějí, abych řídila dopravu, když bych mnohem raději chodila na ryby? Kladu to za vinu královně. Proč královně? No, v první řadě, viním královnu, protože je to legrační. Ale za druhé ji viním, protože slovníky se doopravdy nezměnily.
But the thing is, I don't want to be a traffic cop. For one thing, I just do not do uniforms. And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun, you kind of look for an excuse not to do them. So if I had to think of some kind of occupation as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman. I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom. But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing? Well, I blame the Queen. Why do I blame the Queen? Well, first of all, I blame the Queen because it's funny. But secondly, I blame the Queen because dictionaries have really not changed.
Naše představa o tom, co je slovník, se nezměnila od jejího panování. Jediná věc, kterou královna Viktorie v moderních slovnících neschválila je naše zařazení F-slova (FUCK), k čemuž došlo u amerických slovníků roku 1965. Takže, tenhle chlápek, že jo? Viktoriánská éra. James Murray, první vydavatel Oxfordského anglického slovníku (OED). Já nemám takový klobouk. Chtěla bych mít takový klobouk. Je to on, kdo je zodpovědný za mnoho z toho, co považujeme za moderní v dnešních slovnících. Když chlápek, který takhle vypadá - v takovém klobouku - je ikonou modernosti, máte problém. A tak, kdyby James Murray dostal práci na nějakém slovníku dnes, nebylo by třeba moc doučování.
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign. The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries is our inclusion of the F-word, which has happened in American dictionaries since 1965. So, there's this guy, right? Victorian era. James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary. I do not have that hat. I wish I had that hat. So he's really responsible for a lot of what we consider modern in dictionaries today. When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. And so, James Murray could get a job on any dictionary today. There'd be virtually no learning curve.
A samozřejmě, několik z nás si říká: počítače! Počítače! O co jde s počítači? O co jde, je, že - mám ráda počítače. Míním, že jsem velký geek, miluji počítače. Zahájila bych hladovku, kdyby mi chtěli sebrat Google Book Search. Ale počítače nedělají o moc víc, než že urychlují proces sestavování slovníků. Neovlivňují konečný výsledek. Protože, co je to „slovník“? Je to viktoriánský design kombinovaný s trochou moderního pohonu. Je to parní punk. Co máme, je elektrické kolo. Víte, máme viktoriánský design s motorem. To je vše! Design se nezměnil.
And of course, a few of us are saying: okay, computers! Computers! What about computers? The thing about computers is, I love computers. I mean, I'm a huge geek, I love computers. I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me. But computers don't do much else other than speed up the process of compiling dictionaries. They don't change the end result. Because what a dictionary is, is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion. It's steampunk. What we have is an electric velocipede. You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all! The design has not changed.
OK, a co takhle on-line slovníky? On-line slovníky jsou jistě jiné. Tady je Oxford English Dictionary, jeden z nejlepších on-line slovníků. Mimochodem, toto je moje oblíbené slovo: Erinaceus: týkající se ježka jako druhu, vlastností ježka. Velmi užitečné slovo. Mrkněte se na to. On-line slovníky jsou papírové slovníky hozené na obrazovku. To je ploché. Podívejte se, kolik odkazů má ten záznam: dva! Je to tak? Tady ta malá tlačítka - užila jsem je, abych vše, kromě historie, rozšířila. Takže moc se tam toho neděje. Není tam žádná 'klikatelnost'. Fakt je, že on-line slovníky reprodukovaly téměř všechny problémy tištěných, s výjimkou vyhledatelnosti. A když se zlepšila vyhledatelnost, tak jste vlastně zabili jednu výhodu tisku, což je serendipity. Serendipity (šťastná náhoda) nastane, když najdete, co jste nehledali protože najít to, co jste hledali, bylo tak zatraceně těžké.
And OK, what about online dictionaries, right? Online dictionaries must be different. This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries. This is my favorite word, by the way. Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog. Very useful word. So, look at that. Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen. This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two! Right? Those little buttons, I had them all expanded except for the date chart. So there's not very much going on here. There's not a lot of clickiness. And in fact, online dictionaries replicate almost all the problems of print, except for searchability. And when you improve searchability, you actually take away the one advantage of print, which is serendipity. Serendipity is when you find things you weren't looking for, because finding what you are looking for is so damned difficult.
Takže - (Smích) - teď, když o tom přemýšlíte, co zde máme, je problém konce šunky. Znáte všichni "problém konce šunky?" Žena připravuje šunku pro velkou rodinnou večeři. Chystá se ukrojit konec šunky a vyhodit ho, přitom se dívá na ten kousek šunky a říká si, "To je fakt pěkný kus šunky. Proč ho vlastně mám vyhazovat?" Pomyslí si, "No, moje máma to vždycky tak dělala." Tak zavolá mámě, a ptá se, "Mami, proč odřezáváš konec, když děláš šunku?" a ona říká: "Já nevím, moje máma to vždycky dělala!" Tak volají babičce, a babička řekne, "Měla jsem jen moc malý pekáč!" (Smích)
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this, what we have here is a ham butt problem. Does everyone know the ham butt problem? Woman's making a ham for a big, family dinner. She goes to cut the butt off the ham and throw it away, and she looks at this piece of ham and she's like, "This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?" She thought, "Well, my mom always did this." So she calls up mom, and she says, "Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?" She says, "I don't know, my mom always did it!" So they call grandma, and grandma says, "My pan was too small!" (Laughter)
Není to tak, že máme dobrá slova a špatná slova - máme pekáč, který je příliš malý! Víte, konec šunky je vynikající! Nemáme žádný důvod, proč jej vyhodit. Sprostá slova - koukněte, když si lidé hledají nějaké místo a nemohou je najít na mapě, myslí si: "Tato mapa je k ničemu!" Ale když najdou noční klub nebo bar, který není v průvodci, myslí si, "Hm, toto místo musí být děsně fajn! Není to v průvodci." Když přijdou na slovo, které není ve slovníku, myslí si "To musí být špatné slovo." Proč? Je pravděpodobnější, že mají špatný slovník. Proč obviňují šunku za to, že je příliš velká pro pekáč? Nemůžete ale sehnat menší šunku. Anglický jazyk je tak velký, jak je.
So, it's not that we have good words and bad words. We have a pan that's too small! You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away. The bad words -- see, when people think about a place and they don't find a place on the map, they think, "This map sucks!" When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook, they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook." When they find a word that's not in the dictionary, they think, "This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary. Why are you blaming the ham for being too big for the pan? So, you can't get a smaller ham. The English language is as big as it is.
Takže pokud máte problém "konce šunky", a uvažujete o něm, dojdete k závěru, který je neúprosný a v rozporu s intuicí: papír je nepřítelem slov. Jak je to možné? Chci říct, mam ráda knihy. Opravdu miluji knihy. Mezi nejlepšími z mých přátel knihy jsou. Ale kniha není nejlepší formou slovníku. Teď si budete myslet: "No ne, holka. Chceš mi brát moje krásné, papírové slovníky?" Ne. Stále budou papírové slovníky. Když přišla auta - když se auta stala dominantním způsobem dopravy, neshromáždili jsme všechny koně, abychom je postříleli. Víte, pořád budou papírové slovníky, papír ale nebude dominantní formou slovníku. Slovník ve formě knihy nebude jedinou formou slovníku, A nebude to ani prototyp formy slovníku.
So, if you have a ham butt problem, and you're thinking about the ham butt problem, the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive: paper is the enemy of words. How can this be? I mean, I love books. I really love books. Some of my best friends are books. But the book is not the best shape for the dictionary. Now they're going to think "Oh, boy. People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?" No. There will still be paper dictionaries. When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. You know, there're still going to be paper dictionaries, but it's not going to be the dominant dictionary. The book-shaped dictionary is not going to be the only shape dictionaries come in. And it's not going to be the prototype for the shapes dictionaries come in.
Takže přemýšlejte o tom takhle: pokud máte umělé omezení, to umělé omezení vede k svévolnému rozlišování a deformovanému světonázoru. Co kdyby biologové mohli studovat jen zvířata o nichž lidé, když je vidí, řeknou "Óóó."? Co kdybychom dělali estetické soudy o zvířatech, a pouze ta, která považujeme za roztomilá, bychom mohli studovat? Věděli bychom spoustu o charismatické megafauně, a něco málo o jiných zvířatech. A myslím, že by to byl problém. Myslím, že bychom měli studovat všechna slova, protože když přemýšlíte o slovech, můžete vytvořit krásné výrazy z velmi skromných částí. Lexikografie je spíš něco jako věda o materiálech. Studujeme tolerance materiálů, které můžete použít k vytváření struktury Vašeho projevu: Vaší přednášky a Vašeho psaní. A lidé se mě často ptají: "No fajn – ale jak mohu vědět, že toto slovo je opravdové?" Myslí si, "OK, když považujeme slova za nástroje, které používáme k sestavení vyjádření našich myšlenek, jak můžeme říci, že šroubováky jsou lepší než kladiva? Jak můžeme říct, že perlík je lepší než autokarosářská babka? Prostě vyberete ten správný nástroj pro danou práci.
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. What if biologists could only study animals that made people go, "Aww." Right? What if we made aesthetic judgments about animals, and only the ones we thought were cute were the ones that we could study? We'd know a whole lot about charismatic megafauna, and not very much about much else. And I think this is a problem. I think we should study all the words, because when you think about words, you can make beautiful expressions from very humble parts. Lexicography is really more about material science. We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. And then, often people say to me, "Well, OK, how do I know that this word is real?" They think, "OK, if we think words are the tools that we use to build the expressions of our thoughts, how can you say that screwdrivers are better than hammers? How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?" They're just the right tools for the job.
A lidé se mě ptají: "Jak mám vědět, jestli je slovo skutečné?" Víte, každý kdo četl knihu pro děti ví, že láska dělá věci skutečné. Pokud se Vám slovo líbí, použijte je. To jej dělá reálné. Být ve slovníku či ne, to je umělý rozdíl. Takové slovo není o nic víc skutečné, než jiné. Pokud máte rádi slovo, stává se skutečným. Takže pokud si neděláme starosti s řízením dopravy, pokud se povzneseme nad omezení papíru, a staráme se méně o řízení a více o popis, pak si můžeme představit anglický jazyk jako tento krásný mobil. A kdykoli se jedna z těch malých součástí mobilu změní, kdykoli se jí dotknete - kdykoli se dotknete slova, užijete jej v novém kontextu, dáte mu novou interpretaci, uděláte z něj sloveso - mobil se pohne. Nerozbili jste to, jenom jste změnili konfiguraci, a ta nová může být stejně krásná.
And so people say to me, "How do I know if a word is real?" You know, anybody who's read a children's book knows that love makes things real. If you love a word, use it. That makes it real. Being in the dictionary is an artificial distinction. It doesn't make a word any more real than any other way. If you love a word, it becomes real. So if we're not worrying about directing traffic, if we've transcended paper, if we are worrying less about control and more about description, then we can think of the English language as being this beautiful mobile. And any time one of those little parts of the mobile changes, is touched, any time you touch a word, you use it in a new context, you give it a new connotation, you verb it, you make the mobile move. You didn't break it. It's just in a new position, and that new position can be just as beautiful.
Nyní, pokud již nejste dopravními policisty - vidíte, že problém s dopravní policií je to, že můžeme mít pouze několik dopravních policistů na jedné křižovatce, jinak budou řidiči zmateni. Je to tak? Ale pokud vaším cílem již není řízení dopravy, ale třeba počítání projíždějících aut, pak více očí víc vidí. Můžete požádat o pomoc! Požádáte-li o pomoc, stihnete víc práce. A my opravdu potřebujeme pomoc. Knihovna Kongresu USA: 17 milionů knih. Z nichž polovina je v anglickém jazyce. Pokud pouze každá desátá z těchto knih obsahuje slovo, které není ve slovníku, bude to více slov než ve dvou nezkrácených slovnících.
Now, if you're no longer a traffic cop -- the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused. Right? But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. You can ask for help! If you ask for help, you get more done. And we really need help. Library of Congress: 17 million books, of which half are in English. If only one out of every 10 of those books had a word that's not in the dictionary in it, that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
A je najdu, neslovníkové slovo - třeba slovo "neslovníkové," - téměř v každé knize, kterou čtu. A co noviny? Novinový archiv sahá až do roku 1759. 58,1 miliónů novinových stránek. Pokud pouze jedna ze sta těchto stránek by měla „neslovníkové“ slovo, byl by z toho celý další OED (Oxfordský anglický slovník). Což je dalších 500.000 slov. To je – no, to je hodně. A to ani nemluvím o časopisech, nemluvím o blozích - já najdu více nových slov na BoingBoing kterýkoliv týden než v Newsweek nebo Time. Děje se toho spousta.
And I find an un-dictionaried word -- a word like "un-dictionaried," for example -- in almost every book I read. What about newspapers? Newspaper archive goes back to 1759, 58.1 million newspaper pages. If only one in 100 of those pages had an un-dictionaried word on it, it would be an entire other OED. That's 500,000 more words. So that's a lot. And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs -- and I find more new words on BoingBoing in a given week than I do Newsweek or Time. There's a lot going on there.
A to ani nemluvím o polysémii, což je chamtivý zvyk některých slov, která si přisvojila více než jeden význam. Vezměme třeba anglické slovo „set" - může to být jezevčí nora, „set“ může ale také být záhyb v alžbětinském límci- a to je jedna z číslovaných definic v OED. OED má 33 různých číslovaných definic pro „set“. Drobné slůvko, 33 číslovaných definic. Jedna z nich říká pouze "různé technické významy." Chápete, co se tím myslí, že? Mně se zdá, že byl pátek odpoledne a někdo chtěl už jít do hospody. To je taková lexikografická ulejvárna, říci: "různé technické významy."
And I'm not even talking about polysemy, which is the greedy habit some words have of taking more than one meaning for themselves. So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow, a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff, and there's one numbered definition in the OED. The OED has 33 different numbered definitions for set. Tiny, little word, 33 numbered definitions. One of them is just labeled "miscellaneous technical senses." Do you know what that says to me? That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter) That's a lexicographical cop out, to say, "miscellaneous technical senses."
Takže my máme všechna tato slova, a opravdu potřebujeme pomoc! A jde o to, že můžeme požádat o pomoc - a není to těžké. Lexikografie přece není žádná velká věda. Zrovna teď jsem vám dala mnoho slov a mnoho čísel, a tohle je takové vizuální vysvětlení. Budeme-li uvažovat o slovníku jako o mapě anglického jazyka, tyto světlé skvrny jsou to, o čem víme a kde jsou tmavé skvrny, tam tápeme. Pokud by tohle byla mapa všech slov v americké angličtině, tak nevíme moc. My ani neznáme tvar jazyka. Pokud by tohle byl slovník - kdyby to byla mapa americké angličtiny - podívejte se, tady máme jakousi představu bachraté Floridy, ale vůbec tu není Kalifornie! Chybí nám Kalifornie americké angličtiny. My prostě nevíme dost, my ani nevíme, že chybí Kalifornie. nevidíme, že je tu v mapě díra.
So, we have all these words, and we really need help! And the thing is, we could ask for help -- asking for help's not that hard. I mean, lexicography is not rocket science. See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers, and this is more of a visual explanation. If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark. If that was the map of all the words in American English, we don't know very much. And we don't even know the shape of the language. If this was the dictionary -- if this was the map of American English -- look, we have a kind of lumpy idea of Florida, but there's no California! We're missing California from American English. We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California. We don't even see that there's a gap on the map.
Takže znovu, lexikografie není žádná velká věda. Ale i kdyby byla, byla by to dnes raketová věda, provozovaná specializovanými amatéry. Nemůže přece být tak těžké najít pár slov! Ostatně, dost vědců v jiných disciplínách žádá normální lidí o pomoc, a docela jim to jde. Například: máme tu eBird, kde amatérský milovník ptactva může vkládat informace o svých pozorováních ptactva. A ornitolog to pak může využít při sledování populace, migrace, atd.
So again, lexicography is not rocket science. But even if it were, rocket science is being done by dedicated amateurs these days. You know? It can't be that hard to find some words! So, enough scientists in other disciplines are really asking people to help, and they're doing a good job of it. For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers can upload information about their bird sightings. And then, ornithologists can go and help track populations, migrations, etc.
Uvažte například tohohle chlápka Mike Oatese. Mike Oates žije ve Velké Británii. Je ředitelem firmy na pokovování. Objevil více než 140 komet. Našel tolik komet, že po něm jednu pojmenovali. Je to ta trochu za Marsem – no, byl by to dlouhý výlet. Ani si nemyslím, že z něj brzy bude celebrita. Ale on našel těch 140 komet bez dalekohledu. Stáhl si data získaná NASA družicí SOHO, a takhle našel ty komety. Když se daří najít komety bez dalekohledu, neměli bychom být schopni najít slova?
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K. He's a director of an electroplating company. He's found more than 140 comets. He's found so many comets, they named a comet after him. It's kind of out past Mars. It's a hike. I don't think he's getting his picture taken there anytime soon. But he found 140 comets without a telescope. He downloaded data from the NASA SOHO satellite, and that's how he found them. If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words?
Nyní vám povím, kam s tím mířím. Protože já jdu na internet, což je místo, kam všichni chodí. A internet je skvělý pro sběr slov, protože internet je plný sběratelů. A toto je málo známá technická vlastnost internetu: internet se skládá ze slov a z nadšení. A slova a nadšení, to je shodou okolností recept na lexikografii. Není to skvělé? Tak máme spoustu opravdu dobrých serverů na sbírání slov, ale problém s některými z nich je, že nejsou dost vědecké. Ukazují slovo, ale nevykazují žádné souvislosti: Kde se to vzalo? Kdo to řekl? V kterých novinách? V které knize?
Now, y'all know where I'm going with this. Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes. And the Internet is great for collecting words, because the Internet's full of collectors. And this is a little-known technological fact about the Internet, but the Internet is actually made up of words and enthusiasm. And words and enthusiasm actually happen to be the recipe for lexicography. Isn't that great? So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now, but the problem with some of them is that they're not scientific enough. They show the word, but they don't show any context. Where did it come from? Who said it? What newspaper was it in? What book?
Protože slovo je jako archeologický artefakt. Pokud neznáte původ nebo zdroj artefaktu, není to věda - je to jen věc, hezká na pohled. Takže slovo, bez známého zdroje je jako řezaná květina. Víte - je to docela hezké se na ni nějakou dobu dívat, ale brzy umře. Vadne příliš rychle. Takže celou tu dobu co mluvím, jsem říkala, "Slovník, slovník, slovník, slovník." Ne "nějaký slovník", nebo "slovníky". A to proto, že - fajn, lidé používají slovník jako reprezentaci celého jazyka. Používají jej synecdochitálně - a jeden z problémů, které máte, když znáte slova jako "synecdochitálně" je, že potřebujete záminku, abyste mohli říct synecdochitálně. Tento celý proslov byl takovou záminkou, abych se dostala k bodu kde Vám budu moci říct slovo „synecdochitálně“. Takže se omlouvám. Ale, používáte-li část něčeho - jako slovník, který je součástí jazyka, nebo vlajku Spojených států, jako symbol země - pak to používáte, synecdochitálně. Ale zajímavá věc je, že bychom mohli udělat ze slovníku celý jazyk. Pokud dostaneme větší pekáč, můžeme do něj dát všechna slova. Můžeme je tam dát ve všech významech. Nechce snad každý, aby jeho život měl větší význam? A můžeme tak mít slovník, který není jen symbolem jazyka - ale který je celý jazyk.
Because a word is like an archaeological artifact. If you don't know the provenance or the source of the artifact, it's not science, it's a pretty thing to look at. So a word without its source is like a cut flower. You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies. It dies too fast. So, this whole time I've been saying, "The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary." Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because, well, people use the dictionary to stand for the whole language. They use it synecdochically. And one of the problems of knowing a word like "synecdochically" is that you really want an excuse to say "synecdochically." This whole talk has just been an excuse to get me to the point where I could say "synecdochically" to all of you. So I'm really sorry. But when you use a part of something -- like the dictionary is a part of the language, or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country -- then you're using it synecdochically. But the thing is, we could make the dictionary the whole language. If we get a bigger pan, then we can put all the words in. We can put in all the meanings. Doesn't everyone want more meaning in their lives? And we can make the dictionary not just be a symbol of the language -- we can make it be the whole language.
Víte, byla bych ráda, kdyby můj syn - který má teď sedm měsíců – aby si skoro nepamatoval že tohle býval formát, který slovníky kdysi měly. Takhle kdysi slovníky vypadaly. Chci, aby tento druh slovníku viděl jako osmistopou magnetofonovou pásku. To byl formát záznamu, který skončil, protože už nebyl dost užitečný. Nebylo to něco, co by lidé opravdu potřebovali. Ale, jestli tam můžeme dát všechna slova, bez umělého rozlišování mezi dobrými a špatnými, můžeme opravdu popsat jazyk jako vědci. Můžeme nechat estetická mínění spisovatelům a řečníkům. Pokud se nám to podaří, pak můžu trávit veškerý svůj čas rybařením a nemusím už být dopravním policistou. Velice vám děkuji za vaši laskavou pozornost.
You see, what I'm really hoping for is that my son, who turns seven this month -- I want him to barely remember that this is the form factor that dictionaries used to come in. This is what dictionaries used to look like. I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape. It's a format that died because it wasn't useful enough. It wasn't really what people needed. And the thing is, if we can put in all the words, no longer have that artificial distinction between good and bad, we can really describe the language like scientists. We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers. If we can do that, then I can spend all my time fishing, and I don't have to be a traffic cop anymore. Thank you very much for your kind attention.