Някой от вас търсил ли е някога тази дума? Нали знаете, в речник? (Смях) Да, така си и мислех. Ами тази дума? Ето, ще ви покажа: Лексикография: практика за съставяне на речници. Отбележете - много сме точни. Тази дума "съставяне". Речникът не е издялан от парче гранит, от буца камък. Той е направен от множество малки парченца. Това са малки, разнородни - пише се Р-А-З-Н-О-Р-О-Д-Н-И - парченца. И тези парченца са думи.
Now, have any of y'all ever looked up this word? You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought. How about this word? Here, I'll show it to you. Lexicography: the practice of compiling dictionaries. Notice -- we're very specific -- that word "compile." The dictionary is not carved out of a piece of granite, out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits. It's little discrete -- that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits. And those bits are words.
Едно от интересните неща в това да си лексикограф - освен че по тази линия идваш в TED - е, че ти се случва да казваш наистина забавни думи, като лексикографичен. "Лексикографичен" е съставена по един страхотен начин - нарича се двоен дактил. А само като изрекох "двоен дактил", изпратих стрелката на индикатора за маниаци в червената зона. Но "лексикографичен" има същата структура като "миш-маш". Нали? Това е забавна дума, а аз често я употребявам. Едно от не дотам забавните неща в това да си лексикограф е, че хората обикновено нямат някаква топла, пухкава, уютна представа за речника. Нали? Никой не гушка речника си. Но онова, което хората често мислят за речника, е - мислят по-скоро така. Просто за да ви уведомя - нямам лексикографична свирка. Но хората смятат, че работата ми е да позволявам на добрите думи да вземат онзи труден ляв завой към речника, и да държа лошите думи вън.
Now one of the perks of being a lexicographer -- besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words, like lexicographical. Lexicographical has this great pattern: it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl, I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause) But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy." Right? It's a fun word to say, and I get to say it a lot. Now, one of the non-perks of being a lexicographer is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary. Right? Nobody hugs their dictionaries. But what people really often think about the dictionary is, they think more like this. Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle. But people think that my job is to let the good words make that difficult left-hand turn into the dictionary, and keep the bad words out.
Работата е там обаче, че не искам да съм регулировчик. Първо - униформите просто не са за мен. И второ - да решаваш кои думи са добри и кои думи са лоши, всъщност не е много лесно. И не е много забавно. А когато части от работата ти не са лесни или забавни, някак си търсиш извинение да не ги вършиш. Ако трябва да измисля някакъв занаят като метафора за моята работа - по-скоро бих предпочела да съм рибар. Искам да хвърля голямата си мрежа в дълбокия син океан на английския език и да видя какви чудесни създания мога да измъкна от дъното. Но защо хората искат да насочвам движението, когато по-скоро бих предпочела да ловя риба? Е, според мен виновна е кралицата. Защо обвинявам кралицата? Ами, първо - обвинявам кралицата, защото е смешно. И второ - обвинявам кралицата, защото речниците всъщност не са се променили.
But the thing is, I don't want to be a traffic cop. For one thing, I just do not do uniforms. And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun, you kind of look for an excuse not to do them. So if I had to think of some kind of occupation as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman. I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom. But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing? Well, I blame the Queen. Why do I blame the Queen? Well, first of all, I blame the Queen because it's funny. But secondly, I blame the Queen because dictionaries have really not changed.
Нашата представа за това какво е речник не се е променила за времето на нейното управление. Единственото, което кралица Виктория не би намерила за забавно в съвременните речници, е, че сме включили думата с "F", което се е случило в американските речници след 1965 г. И ето го този тип, нали? През Викторианската епоха. Джеймс Мъри - първият редактор на Оксфордския английски речник. Нямам такава шапка. Иска ми се да имах. И така, той наистина е отговорен за много от онова, което смятаме за модерно в речниците днес. Когато човек, изглеждащ по този начин - с онази шапка - е лицето на модерността, имате проблем. И така, Джеймс Мъри би могъл да получи работа във всеки речник днес. Не би имало практически никакво обучение.
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign. The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries is our inclusion of the F-word, which has happened in American dictionaries since 1965. So, there's this guy, right? Victorian era. James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary. I do not have that hat. I wish I had that hat. So he's really responsible for a lot of what we consider modern in dictionaries today. When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. And so, James Murray could get a job on any dictionary today. There'd be virtually no learning curve.
И, разбира се, някои от нас казват: Компютри! Компютри! Какво за компютрите? Ами, за компютрите - обичам компютри. Искам да кажа - страхотен маниак съм, обичам компютрите. Бих започнала гладна стачка, ако заплашат да ми отнемат търсенето на книги в Google. Но компютрите не правят много повече от това да ускоряват процеса на компилиране на речници. Те не променят крайния резултат. Защото онова, което е речникът, е неговият викториански дизайн, обединен с модерен тласък. Това е стиймпънк. Онова, което имаме, е електрически велосипед. Нали разбирате - имаме викториански дизайн с мотор към него. Това е всичко! Дизайнът не се е променил.
And of course, a few of us are saying: okay, computers! Computers! What about computers? The thing about computers is, I love computers. I mean, I'm a huge geek, I love computers. I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me. But computers don't do much else other than speed up the process of compiling dictionaries. They don't change the end result. Because what a dictionary is, is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion. It's steampunk. What we have is an electric velocipede. You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all! The design has not changed.
Ами онлайн речниците? Онлайн речниците трябва да са различни. Това е Оксфордският английски речник онлайн - един от най-добрите онлайн речници. Това е любимата ми дума, между другото: Erinaceous: Принадлежащ към семейството на таралежа; с природа на таралеж. Много полезна дума. Погледнете това. Онлайн речниците в момента са хартия, хвърлена на екрана. Това е плоско. Погледнете колко връзки има тук: две! Нали? Тези малки бутони - отворила съм ги, освен графиката за датата. Така че тук не се случва кой знае какво. Няма много неща за кликване. И всъщност онлайн речниците повтарят почти всички проблеми на печата, освен тези с търсенето. А когато подобрите търсенето, всъщност отнемате предимството на печата, което е възможността за случайно откриване на ценни неща. Това е, когато откриваш неща, които не си търсил. защото да намериш, каквото търсиш, е ужасно трудно.
And OK, what about online dictionaries, right? Online dictionaries must be different. This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries. This is my favorite word, by the way. Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog. Very useful word. So, look at that. Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen. This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two! Right? Those little buttons, I had them all expanded except for the date chart. So there's not very much going on here. There's not a lot of clickiness. And in fact, online dictionaries replicate almost all the problems of print, except for searchability. And when you improve searchability, you actually take away the one advantage of print, which is serendipity. Serendipity is when you find things you weren't looking for, because finding what you are looking for is so damned difficult.
И така... (Смях)... сега, като си помислите, онова, което имаме тук, е проблемът с бута шунка. Знае ли някой за проблема с бута шунка? Една жена прави шунка за голяма семейна вечеря. Отива да отреже бута от шунката и да го изхвърли, поглежда бута шунка и си казва: "Това е чудесно парче шунка. Защо го изхвърлям?" Помислила си: "Ами, майка ми винаги правеше така." Затова се обажда на мама и казва: "Мамо, защо режеш бута от шунката, когато правиш шунка?" Тя казва: "Не знам, майка ми винаги правеше така!" Затова се обаждат на баба, и бабата казва: "Тиганът ми беше прекалено малък!" (Смях)
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this, what we have here is a ham butt problem. Does everyone know the ham butt problem? Woman's making a ham for a big, family dinner. She goes to cut the butt off the ham and throw it away, and she looks at this piece of ham and she's like, "This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?" She thought, "Well, my mom always did this." So she calls up mom, and she says, "Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?" She says, "I don't know, my mom always did it!" So they call grandma, and grandma says, "My pan was too small!" (Laughter)
Не че имаме добри думи и лоши думи - имаме прекалено малък тиган! Знаете ли, шунката от бут е ужасно вкусна! Няма причина да се изхвърля. Лошите думи - вижте, когато хората мислят за дадено място и не намират мястото на картата, си мислят: "Картата е скапана!" Когато намерят нощно заведение или бар и го няма в пътеводителя, възкликват: "О, трябва да е страхотно място! Няма го в пътеводителя." Когато намерят дума, която я няма в речника, си мислят: "Това трябва да е лоша дума". Защо? По-вероятно е речникът да е лош. Защо обвинявате шунката, че е твърде голяма за тигана? Няма как да вземете по-малко шунка. Английският език е толкова голям, колкото е.
So, it's not that we have good words and bad words. We have a pan that's too small! You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away. The bad words -- see, when people think about a place and they don't find a place on the map, they think, "This map sucks!" When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook, they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook." When they find a word that's not in the dictionary, they think, "This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary. Why are you blaming the ham for being too big for the pan? So, you can't get a smaller ham. The English language is as big as it is.
Ако имате проблем с бута шунка и си мислите за проблема с бута шунка, заключението, до което ви води той, е неумолимо и противно на интуицията: хартията е враг на думите. Но как е възможно това? Искам да кажа - обичам книгите. Наистина обичам книгите. Някои от най-добрите ми приятели са книги. Но книгата не е най-добрата форма за речника. Сега ще си помислят: "Леле, боже. Хората ще ми отнемат красивите хартиени речници? Не. Ще продължава да има хартиени речници. Когато се появили колите - когато колите са станали преобладаващ начин за транспорт, не сме събрали всички коне, за да ги застреляме. Ще продължава да има хартиени речници, но това няма да е доминантният речник. Речникът под формата на книга няма да бъде единствената форма на съществуване на речниците. Той няма да бъде и прототип за формите, в които съществуват речниците.
So, if you have a ham butt problem, and you're thinking about the ham butt problem, the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive: paper is the enemy of words. How can this be? I mean, I love books. I really love books. Some of my best friends are books. But the book is not the best shape for the dictionary. Now they're going to think "Oh, boy. People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?" No. There will still be paper dictionaries. When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. You know, there're still going to be paper dictionaries, but it's not going to be the dominant dictionary. The book-shaped dictionary is not going to be the only shape dictionaries come in. And it's not going to be the prototype for the shapes dictionaries come in.
Помислете за това така: ако имате изкуствена принуда, изкуствената принуда води до произволни разграничения и изкривен поглед за света. Ами ако биолозите можеха да изучават само животни, които карат хората да възкликват: "Ауу." Нали? Ами ако правехме естетически съждения за животните и можехме да проучваме само онези, които смятаме за сладки? Щяхме да знаем много за чаровната мегафауна, и не особено много за другите. Според мен това е проблем. Смятам, че трябва да изучаваме всички думи, защото, като си помислиш за думи, можеш да съставяш красиви изрази от много скромни части. Лексикографията всъщност се отнася повече до материалната наука. Проучваме толерантността на материалите, които използвате, за да построите структурата на изразяването си: вашите речи и писания. А после хората често ми казват: "Е, добре - откъде да знам, че тази дума е истинска?" Те си мислят: "Добре - ако мислим, че думите са инструменти, които използваме, за да построим изразяването на мислите ни, как можеш да кажеш, че отвертките са по-добри от чуковете? Как можеш да кажеш, че ковашкият чук е по-добър от заобления чук Те просто са правилният инструмент за работата.
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. What if biologists could only study animals that made people go, "Aww." Right? What if we made aesthetic judgments about animals, and only the ones we thought were cute were the ones that we could study? We'd know a whole lot about charismatic megafauna, and not very much about much else. And I think this is a problem. I think we should study all the words, because when you think about words, you can make beautiful expressions from very humble parts. Lexicography is really more about material science. We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. And then, often people say to me, "Well, OK, how do I know that this word is real?" They think, "OK, if we think words are the tools that we use to build the expressions of our thoughts, how can you say that screwdrivers are better than hammers? How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?" They're just the right tools for the job.
И така, хората ми казват: "Откъде да знам дали една дума е истинска? Знаете ли - всеки, който е чел някоя детска книжка, знае, че любовта прави нещата истински. Ако обичате една дума, използвайте я. Това я прави истинска. Присъствието в речника е изкуствено разграничение. То не прави една дума по-истинска, отколкото иначе. Ако обичате една дума, тя става истинска. Ако не се притесняваме да насочваме движението, ако сме се издигнали над хартията, ако се притесняваме по-малко за контрола и повече за описанието, тогава можем да мислим за английския език като едно красиво подвижно украшение. И всеки път, когато една от малките частици на украшението се промени, го докосвате - всеки път, щом докоснете една дума, я използвате в нов контекст, давате й нова конотация, глаголизирате я - карате украшението да се движи. Не сте го счупили - просто е в ново положение, и това ново положение може да бъде също така красиво.
And so people say to me, "How do I know if a word is real?" You know, anybody who's read a children's book knows that love makes things real. If you love a word, use it. That makes it real. Being in the dictionary is an artificial distinction. It doesn't make a word any more real than any other way. If you love a word, it becomes real. So if we're not worrying about directing traffic, if we've transcended paper, if we are worrying less about control and more about description, then we can think of the English language as being this beautiful mobile. And any time one of those little parts of the mobile changes, is touched, any time you touch a word, you use it in a new context, you give it a new connotation, you verb it, you make the mobile move. You didn't break it. It's just in a new position, and that new position can be just as beautiful.
Ако вече не сте регулировчик - проблемът с това да си регулировчик е, че на всяка пресечка може да има много регулировчици, или колите се объркват. Нали? Но ако целта ви е да спрете да регулирате трафика, за да броите минаващите коли - тогава с повече очи ще виждате по-добре. Може да помолите за помощ! Ако поискате помощ, ще свършите повече. Наистина имаме нужда от помощ. Конгресна библиотека: 17 милиона книги. От които половината са на английски. Ако само в една на 10 от онези книги имаше една дума, която я няма в речника, това би било еквивалентно на повече от два несъкратени речника.
Now, if you're no longer a traffic cop -- the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused. Right? But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. You can ask for help! If you ask for help, you get more done. And we really need help. Library of Congress: 17 million books, of which half are in English. If only one out of every 10 of those books had a word that's not in the dictionary in it, that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
И откривам в един извънречников свят - дума като "извънречников", например - в почти всяка книга, която чета. Ами вестниците? Вестникарският архив започва от 1759 г. 58,1 милиона вестникарски страници. Ако само една на 100 от тези страници имаше върху себе си една извънречникова дума, това би бил един цял друг ОЕД (Оксфордски английски речник). Това са 500 000 думи повече. А това е... това е много. И дори не говоря за списания, не говоря за блогове - а откривам повече нови думи в BoingBoing за една седмица, отколкото в "Newsweek" или "Time". Там се случват много неща.
And I find an un-dictionaried word -- a word like "un-dictionaried," for example -- in almost every book I read. What about newspapers? Newspaper archive goes back to 1759, 58.1 million newspaper pages. If only one in 100 of those pages had an un-dictionaried word on it, it would be an entire other OED. That's 500,000 more words. So that's a lot. And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs -- and I find more new words on BoingBoing in a given week than I do Newsweek or Time. There's a lot going on there.
И дори не говоря за полисемията, която е алчният навик, присъщ на някои думи, да съдържат повече от едно значение в себе си. Ако помислите за думата "set" - това може да означава яма на борсук, също и едно от плисетата на елизабетинска яка - а в ОЕД има една номерирана дефиниция. ОЕД има 33 номерирани дефиниции за "set". Мъничка дума - 33 номерирани дефиниции. Една от тях е обозначена просто "разнообразни технически смисли". Знаете ли какво ми казва това? Казва ми, че е било петък следобяд и някой е бързал за кръчмата. Това е лексикографски пропуск - да се каже "разнообразни технически смисли".
And I'm not even talking about polysemy, which is the greedy habit some words have of taking more than one meaning for themselves. So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow, a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff, and there's one numbered definition in the OED. The OED has 33 different numbered definitions for set. Tiny, little word, 33 numbered definitions. One of them is just labeled "miscellaneous technical senses." Do you know what that says to me? That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter) That's a lexicographical cop out, to say, "miscellaneous technical senses."
Значи, имаме всички тези думи, и наистина се нуждаем от помощ! Работата е там - можем да помолим за помощ... не е толкова трудно да помолиш за помощ. Имам предвид, че лексикографията не е ракетно дело. Вижте - току-що ви дадох много думи и много номера, а това е по-скоро визуално обяснение. Ако помислим за речника като карта на английския език, тези светли петна са онова, което ни е познато, а тъмните петна са там, където сме на тъмно. Ако това беше картата на всички думи в американския английски - не знаем много. Дори не знаем формата на езика. Ако това беше речникът - ако това беше картата на американския английски - вижте, имаме някак тромава представа за Флорида, но няма Калифорния! Пропускаме Калифорния от американския английски. Просто не знаем достатъчно, и дори не знаем, че пропускаме Калифорния. Дори не виждаме, че в картата има дупка.
So, we have all these words, and we really need help! And the thing is, we could ask for help -- asking for help's not that hard. I mean, lexicography is not rocket science. See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers, and this is more of a visual explanation. If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark. If that was the map of all the words in American English, we don't know very much. And we don't even know the shape of the language. If this was the dictionary -- if this was the map of American English -- look, we have a kind of lumpy idea of Florida, but there's no California! We're missing California from American English. We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California. We don't even see that there's a gap on the map.
И отново - лексикографията не е ракетно дело. Но дори и да беше - ракетното дело се поема от предани аматьори тези дни. Нали знаете? Не може да е толкова трудно да се открият някои думи! Доста учени в други дисциплини наистина молят хората за помощ, и те вършат добра работа. Например: eBird, където непрофесионални наблюдатели на птици могат да качват информация за наблюденията си върху птици. А после орнитолозите могат да отидат и да помогнат за проследяване на популации, миграции и т.н.
So again, lexicography is not rocket science. But even if it were, rocket science is being done by dedicated amateurs these days. You know? It can't be that hard to find some words! So, enough scientists in other disciplines are really asking people to help, and they're doing a good job of it. For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers can upload information about their bird sightings. And then, ornithologists can go and help track populations, migrations, etc.
И онзи тип, Майк Оутс, който живее във Великобритания. Той е директор на фирма за галванични покрития. Открил е повече от 140 комети. Открил е толкова много комети, че са нарекли една на негово име. Тя един вид е подминала Марс - направо екскурзия. Не мисля, че скоро ще го снимат там. Но е открил 140 комети без телескоп. Теглил е данни от сателита на НАСА "СОХО", и ето как ги е открил. Ако можем да откриваме комети без телескоп, не трябва ли да можем да откриваме и думи?
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K. He's a director of an electroplating company. He's found more than 140 comets. He's found so many comets, they named a comet after him. It's kind of out past Mars. It's a hike. I don't think he's getting his picture taken there anytime soon. But he found 140 comets without a telescope. He downloaded data from the NASA SOHO satellite, and that's how he found them. If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words?
Всички знаете накъде бия с това. Защото отивам към Интернет, накъдето отиват всички. Интернет е страхотен за събиране на думи, защото Интернет е пълен със събирачи. А това е малко познат технологичен факт за Интернет, но интернет всъщност е съставен от думи и ентусиазъм. А думите и ентусиазмът всъщност случайно са рецептата за лексикографията. Не е ли страхотно? В момента съществуват много наистина добри сайтове за събиране на думи, но проблемът с някои от тях е, че не са достатъчно научни. Показват думата, но не показват никакъв контекст: Откъде идва? Кой я е казал? В кой вестник е била? В коя книга?
Now, y'all know where I'm going with this. Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes. And the Internet is great for collecting words, because the Internet's full of collectors. And this is a little-known technological fact about the Internet, but the Internet is actually made up of words and enthusiasm. And words and enthusiasm actually happen to be the recipe for lexicography. Isn't that great? So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now, but the problem with some of them is that they're not scientific enough. They show the word, but they don't show any context. Where did it come from? Who said it? What newspaper was it in? What book?
Защото думата е като археологическа находка. Ако не знаете произхода или източника на находката, това не е наука - просто нещо хубаво за гледане Дума без източник е като отрязано цвете. Нали знаете - хубаво е да го гледаш за известно време, а после умира. Умира твърде бързо. През цялото време повтарях: "Речникът, речникът, речникът, речникът." Не "речник" или "речници". Това е, защото... ами, хората използват речника като обозначение за целия език. Използват го синекдотично - а един от проблемите с това да знаеш дума като "синекдотично" е, че наистина ви трябва извинение, за да казвате "синекдотично". Целият този разговор беше просто извинение, за да стигна до момента, когато мога да кажа "синекдотично" пред всички вас. Наистина се извинявам. Но когато използвате част от нещо... както речникът е част от езика, или знамето обозначава Съединените щати - символ на страната, значи я използвате синекдотично. Но работата е там, че можем да направим речника целият език. Ако вземем по-голям тиган, тогава можем да сложим всички думи вътре. Можем да включим всички значения. Не иска ли всеки повече смисъл в живота си? И можем да превърнем речника не само в символ на езика - можем да го направим да е целият език.
Because a word is like an archaeological artifact. If you don't know the provenance or the source of the artifact, it's not science, it's a pretty thing to look at. So a word without its source is like a cut flower. You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies. It dies too fast. So, this whole time I've been saying, "The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary." Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because, well, people use the dictionary to stand for the whole language. They use it synecdochically. And one of the problems of knowing a word like "synecdochically" is that you really want an excuse to say "synecdochically." This whole talk has just been an excuse to get me to the point where I could say "synecdochically" to all of you. So I'm really sorry. But when you use a part of something -- like the dictionary is a part of the language, or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country -- then you're using it synecdochically. But the thing is, we could make the dictionary the whole language. If we get a bigger pan, then we can put all the words in. We can put in all the meanings. Doesn't everyone want more meaning in their lives? And we can make the dictionary not just be a symbol of the language -- we can make it be the whole language.
Разбирате ли - наистина се надявам, че синът ми - който навършва седем години този месец - искам той едва да си спомня, че това е формата, под която са съществували речниците. Така са изглеждали речниците едно време. Искам да мисли за този вид речник като за осемпистова лента. Това е формат, отмрял, защото не е бил достатъчно полезен. Всъщност не е бил онова, от което хората имат нужда. И работата е там - ако можем да включим всички думи, вече без онова изкуствено разграничение между добри и лоши, наистина можем да опишем езика като учени. Можем да оставим естетичните съждения за писателите и ораторите. Ако можем да направим това, ще мога да прекарвам цялото си време в риболов и вече няма да ми се налага да съм регулировчик. Благодаря ви много за вниманието.
You see, what I'm really hoping for is that my son, who turns seven this month -- I want him to barely remember that this is the form factor that dictionaries used to come in. This is what dictionaries used to look like. I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape. It's a format that died because it wasn't useful enough. It wasn't really what people needed. And the thing is, if we can put in all the words, no longer have that artificial distinction between good and bad, we can really describe the language like scientists. We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers. If we can do that, then I can spend all my time fishing, and I don't have to be a traffic cop anymore. Thank you very much for your kind attention.