الآن ، هل رأى أحد منكم هذه الكلمة ؟ أنتم تعرفون ، بالقاموس ؟ (ضحك) نعم , هذا ما اعتقدته . وماذا عن هذه الكلمة ؟ هنا , سأريكم جميعها : صناعة المعجم : هو عمل تجميع القواميس . لاحظوا.. اننا دقيقين جدا . هذه الكلمة "يجمع" القاموس ليس قطعة من الجرانيت , وليس قطعه من الصخور. إنما مكون من كثير من القطع الصغيرة . هو منفصل إلى حد ما ... وتهجئتها دي-آي-اس-سي-آر-إي-تي-إي... قطع وهذه المقاطع تكوّن كلمات .
Now, have any of y'all ever looked up this word? You know, in a dictionary? (Laughter) Yeah, that's what I thought. How about this word? Here, I'll show it to you. Lexicography: the practice of compiling dictionaries. Notice -- we're very specific -- that word "compile." The dictionary is not carved out of a piece of granite, out of a lump of rock. It's made up of lots of little bits. It's little discrete -- that's spelled D-I-S-C-R-E-T-E -- bits. And those bits are words.
وهذه إحدى فوائد أن تكون معجمي فإلى جانب المجئ إلي تيد-- فأنت تتوصل إلى متعة الكلمات , مثل معجمي . فالمعجم له هذا النمط العظيم -- ويسمى بالتفعيلة الشعرية المضاعفة. وبتسميته بهذا المسمى , أنا قد أرسلت المزعجيين طوال الطريق للإشارة الحمراء . لكن " المعجمي " نفس الاسلوب " مجموعة متداخلة من المعاني " صحيح ؟ إنها متعة الكلمة , ولابد من أن أقولها مرات عديدة . آلان , أحد عدم مزايا كونك باحث معاجمي هو أن الناس عادة ليس لهم الدفء المعهود , عدم الوضوح , أو الصورة المريحة للقاموس . صحيح ؟ ليس من أحد يحضن قواميسهم . لكن قكرة الناس عادة عن القاموس , إنهم عادة يفكرون مثل . لإعطائكم فكرة , ليس هناك صوت واضح لصانع المعجم . لكن الناس تعتقد أن وظيفتي هي أن تجعل الكلمات الجيدة تحل محل الكلمات الصعبة في داخل القاموس , و تجعل الكلمات السيئة خارجا .
Now one of the perks of being a lexicographer -- besides getting to come to TED -- is that you get to say really fun words, like lexicographical. Lexicographical has this great pattern: it's called a double dactyl. And just by saying double dactyl, I've sent the geek needle all the way into the red. (Laughter) (Applause) But "lexicographical" is the same pattern as "higgledy-piggledy." Right? It's a fun word to say, and I get to say it a lot. Now, one of the non-perks of being a lexicographer is that people don't usually have a kind of warm, fuzzy, snuggly image of the dictionary. Right? Nobody hugs their dictionaries. But what people really often think about the dictionary is, they think more like this. Just to let you know, I do not have a lexicographical whistle. But people think that my job is to let the good words make that difficult left-hand turn into the dictionary, and keep the bad words out.
لكن الشيئ هو , أنا لا أريد أن أكون مثل شرطي المرور لسبب , ألا وهو أنا أستعمل زي موحد . ولسبب أخر -- إقرار أية كلمات جيدة وأيها ليس كلمات جيدة حقيقة ايس سهلا على الإطلاق . وليس ممتعا . و عندما تكون هناك أجزاء من وظيفتك ليست سهلة أو ممتعة , فإنك تبحث عن عذر لعدم أكمالها . لذلك إذا كانت لدي فرصة لإختيار نوع المهنه التي أودها لكي أصف عملي , فأ فضل أن أكون صياد سمك . أريد أن ألقي شبكتي الكبيرة في محيط اللغة الإنجليزية الأزرق و أري أية مخلوقات رائعة أستطيع أن أسحب من القاع . لكن لماذا الناس تريدني أن أتحكم في المرور , عندما أفضل أن أذهب للصيد ؟ حسنا , أنا ألوم الملكة . لماذا ألوم الملكة ؟ حسنا , أول شيئ , ألوم الملكة لأنه شيئ ممتع . لكن ثانيا , ألوم الملكة بسبب القواميس التي لم تتغير .
But the thing is, I don't want to be a traffic cop. For one thing, I just do not do uniforms. And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. And it's not very fun. And when parts of your job are not easy or fun, you kind of look for an excuse not to do them. So if I had to think of some kind of occupation as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman. I want to throw my big net into the deep, blue ocean of English and see what marvelous creatures I can drag up from the bottom. But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing? Well, I blame the Queen. Why do I blame the Queen? Well, first of all, I blame the Queen because it's funny. But secondly, I blame the Queen because dictionaries have really not changed.
فكرتنا عن القاموس لم تتغير منذ حكمها . الشيئ الوحيد الذي لم يسرالملكة فيكتوريا في القواميس الحديثة في تضميننا لكلمة سيئة مثل كلمة ف , التي وردت في القواميس الأمريكية منذ 1965 . كان هناك هذا الرجل , صحيح ؟ عهد الملكة فيكتوريا . جيمس مورراي , أول محرر لقاموس أوكسفورد الإنجليزي . أنا لا أملك هذه القبعة . أتمني كنت أملكها . فهو حقيقة مسئول عن كثير مما نعتبره حديثا في قواميسنا اليوم . عندما يكون رجل في هذه الهيئه -- بتلك القبعة -- يمثل وجه العصر الحديث , فهناك مشكلة . و هكذا , جيمس مورراي يمكن أن يحصل على وظيفة في أية قاموس اليوم . في الغالب لن يكون هناك أية تقييم له في تعلمه .
Our idea of what a dictionary is has not changed since her reign. The only thing that Queen Victoria would not be amused by in modern dictionaries is our inclusion of the F-word, which has happened in American dictionaries since 1965. So, there's this guy, right? Victorian era. James Murray, first editor of the Oxford English Dictionary. I do not have that hat. I wish I had that hat. So he's really responsible for a lot of what we consider modern in dictionaries today. When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. And so, James Murray could get a job on any dictionary today. There'd be virtually no learning curve.
و بالطبع , قليل منا سيقول : كمبيوترات ! كمبيوترات ! ماذا عن الكمبيوترات ؟ الشيئ عن الكمبيوترات هو -- أنني أحب الكمبيوترات . أقصد , أنني مغرمة , أحب الكمبيوترات . من الممكن أن أعتصم مضربة عن الطعام قبل أن أتركهم يأخذوا مني خاصية البحث عن كتاب في جوجول . لكن الكمبيوترات لا تفعل أكثر من أنها تسرع بخطوات تجميع القواميس . إنها لا تغيرالنتيجة النهائية . لأن ما هية القاموس , إنه تصميم فيكتوري إتحد مع قليل من قوة الدفع الحديثة . شيئ مثل الخيال العلمي . الذي نحن بصدده هو شيئ مثل دراجة كهربية . أتعرفون , إنه تصميم فيكتوري بمحرك داخله . هذا كل الأمر ! التصميم لم يتغير .
And of course, a few of us are saying: okay, computers! Computers! What about computers? The thing about computers is, I love computers. I mean, I'm a huge geek, I love computers. I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me. But computers don't do much else other than speed up the process of compiling dictionaries. They don't change the end result. Because what a dictionary is, is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion. It's steampunk. What we have is an electric velocipede. You know, we have Victorian design with an engine on it. That's all! The design has not changed.
و نعم , ماذا عن القواميس على الإنترنت , صحيح ؟ قواميس الإنترنت لابد من أنها مختلفة . هذا قاموس أوكسفورد على الإنترنت , واحد من أحسن القواميس على الإنترنت . هذه هي كلمتي المفضلة , بالمناسبة . القنفد : ينحدر من عائلة القنافد ; من أصل العائلة ذاتها . كلمة مفيدة جدا . أنظر إليها . القواميس على الإنترنت الأن كأوراق نتصفحها على الشاشة . هذا مباشر . أنظر كم عدد المواضيع التعلقة بالموضوع الرئيسي : إثنين ! صحيح ؟ هذين الزرين -- لقد توسعت بشرحهم فقط الي يوم أخذت الرسم البياني . لذلك ليس هناك الكثير يحدث هنا . ليس هناك الكثير لنبحث عنه . و في الحقيقة , قواميس الإنترنت تبدل في الغالب كل مشاكل الطباعة , ماعدا قابلية البحث . وعندما تحسن القابلية للبحث ، في الحقيقة أنت تأخذ ميزة الطباعة بعيدا , ألا وهي الصدفة . الصدفة هي عندما تجد أشياء لم تكن تبحث عنها لأن إيجاد ما تبحث عنه غاية في الصعوبة .
And OK, what about online dictionaries, right? Online dictionaries must be different. This is the Oxford English Dictionary Online, one of the best online dictionaries. This is my favorite word, by the way. Erinaceous: pertaining to the hedgehog family; of the nature of a hedgehog. Very useful word. So, look at that. Online dictionaries right now are paper thrown up on a screen. This is flat. Look how many links there are in the actual entry: two! Right? Those little buttons, I had them all expanded except for the date chart. So there's not very much going on here. There's not a lot of clickiness. And in fact, online dictionaries replicate almost all the problems of print, except for searchability. And when you improve searchability, you actually take away the one advantage of print, which is serendipity. Serendipity is when you find things you weren't looking for, because finding what you are looking for is so damned difficult.
لذلك -- (ضحك) -- الأن ، عندما تفكر بها , الذي نحن بصدده هو مشكلة قطعة اللحم . هل كلكم تعرفون ما هي مشكلة قطعة اللحم ؟ صنع المرأة لعشاء الأسرة الكبيرة بلحم الخنزير . فإنها تقطع مؤخرة قطعة اللحم وترميها بعيدا , وتنظر إلي هذه القطعة من اللحم مفكرة , " هذه قطعة جيدة من اللحم . لماذا سوف أتخلص منها ؟" وتفكر , " أمي دائما كانت تفعل هذا ." وفي الحال تتصل بوالدتها , و تقول , " مام , لماذا تقطعين مؤخرة قطعة اللحم عندما تصنعينها ؟ " و تجيب , " أنا لا أعرف , أمي أعتادت دائما أن تفعل ذلك ! " لذلك إتصلوا بالجدة , و سألوها , " إن الحلة التي كنت أستعملها كانت صغيرة " (ضحك)
So -- (Laughter) (Applause) -- now, when you think about this, what we have here is a ham butt problem. Does everyone know the ham butt problem? Woman's making a ham for a big, family dinner. She goes to cut the butt off the ham and throw it away, and she looks at this piece of ham and she's like, "This is a perfectly good piece of ham. Why am I throwing this away?" She thought, "Well, my mom always did this." So she calls up mom, and she says, "Mom, why'd you cut the butt off the ham, when you're making a ham?" She says, "I don't know, my mom always did it!" So they call grandma, and grandma says, "My pan was too small!" (Laughter)
لذلك ليس هناك كلمات جيدة وكلمات سيئة -- لدينا حلة صغيرة جدا ! أتعرفون , إن مؤخرة اللحم لذيذة الطعم ! ما من سبب يجعلنا أن نتخلص منها . الكلمات السيئة -- أترون , إنها عندما يعتقد الناس إنها كذلك ولا يجدوا لها مكان على الخريطة , إنهم يعتقدون , " أن الخريطة غير جيدة ! " عندما يجدون ملهي ليلي أو ناد وهو ليس مدرج كتاب المعلومات , فإنهم , ينبهرون , لابد أن هذا المكان ممتع ! إنه ليس في كتاب المعلومات . " عندما لا يجدون كلمة في القاموس , فإنهم يعتقدون , " لابد وأنها كلمة سيئة . " لماذا ؟ الأرجح إنه قاموس سيء . لماذا تلومون قطعة اللحم على كونها كبيرة على الحلة ؟ ألا تستطيعون إستعمال قطعة لحم أصغر . اللغة الإنجليزية كبيرة كما هي .
So, it's not that we have good words and bad words. We have a pan that's too small! You know, that ham butt is delicious! There's no reason to throw it away. The bad words -- see, when people think about a place and they don't find a place on the map, they think, "This map sucks!" When they find a nightspot or a bar, and it's not in the guidebook, they're like, "Ooh, this place must be cool! It's not in the guidebook." When they find a word that's not in the dictionary, they think, "This must be a bad word." Why? It's more likely to be a bad dictionary. Why are you blaming the ham for being too big for the pan? So, you can't get a smaller ham. The English language is as big as it is.
إذا صادفتكم مشكلة مع اللحم , وأنتم تفكرون في المشكلة بنفس الطريقة , فإن النتائج تقودك للبحث المستمر بلا توقف ومحاولة وصفها لأنها ليست كما توقعت : إن الورق هو عدو الكلمات . كيف يمكن هذا ؟ أقصد , أنا أحب الكتب . أحب الكتب حقا . بعض من أصدقائي المقربين هم الكتب . لكن الكتاب ليس أفضل شكل للقاموس . الأن فإنهم سيفكرون " آوه , يا ولد . الناس سيأخذون قاموسي الجميل بعيدا , قاموسي الورقي ؟ " لا . سوف تكون هناك دائما قواميس ورقية . عندما كنا نملك سيارات -- عندما أصبحت السيارات مطلب ضروري للتنقل , لم نجمع كل الخيول ونطلق عليها النار . أتعرفون , مازال وسوف يكون هناك قواميس ورقية , لكنها لن تكون قاموس مهم . شكل كتاب القاموس لن يكون الشكل الوحيد للقواميس القادمة . ولن تكون المثال الوحيد لأشكال القواميس القادمة .
So, if you have a ham butt problem, and you're thinking about the ham butt problem, the conclusion that it leads you to is inexorable and counterintuitive: paper is the enemy of words. How can this be? I mean, I love books. I really love books. Some of my best friends are books. But the book is not the best shape for the dictionary. Now they're going to think "Oh, boy. People are going to take away my beautiful, paper dictionaries?" No. There will still be paper dictionaries. When we had cars -- when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. You know, there're still going to be paper dictionaries, but it's not going to be the dominant dictionary. The book-shaped dictionary is not going to be the only shape dictionaries come in. And it's not going to be the prototype for the shapes dictionaries come in.
لذا فكر بهذه الطريقة : إذا كنت تحت قيد مصطنع , المواقف التي تحد القدرات تقود إلي تمييزات تعسفيه , وعالم الرؤية الغير واضحة . ماذا لو أن علماء الأحياء إستطاعوا أن يدرسوا فقط الحيوانات التي تجعل الناس تقول , " أوو" صحيح ؟ ماذا لو جعلنا مقاييسنا للجمال عن الحيوانات , وأن العناصر التي إعتقدنا أنها جميلة فقط هي التي يمكن درساتها ؟ نحن نعرف كثيرا عن الحيوانات القديمة ذات الخواص مشهورة , وليس كثيرا عن غيرها الكثير . وأعتقد أن هذه مشكلة . أعتقد إننا لابد من أن ندرس كل الكلمات , لأننا عندما نفكر في الكلمات , يمكن أن تخرج تعبير جميل من أجزاء متواضعة جدا . صناعة المعاجم حقيقة هي عن مادة علمية . إننا ندرس قابلية إحتمال المواد التي تستخدمها لبناء هيكل تعبيرك : في محادثاتكم وكتاباتكم . وعندها غالبا يقول لي الناس , " حسنا , -- كيف لي أن أعرف أن هذه الكلمة حقيقية ؟ " إنهم يعتقدون , " حسناً , لو إننا نفكرفي الكلمات كأدوات نستخدمها في بناء التعبيرات المختلفة لأفكارنا , كيف تستطيع أن تقول أن المفكات أفضل من المطارق ؟ كيف يمكنك القول أن المطرقة الكبيرة أفضل من المطرقة ذات الكرة ؟ " إنهم الأدوات اللازمة لمهمة معينة . "
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. What if biologists could only study animals that made people go, "Aww." Right? What if we made aesthetic judgments about animals, and only the ones we thought were cute were the ones that we could study? We'd know a whole lot about charismatic megafauna, and not very much about much else. And I think this is a problem. I think we should study all the words, because when you think about words, you can make beautiful expressions from very humble parts. Lexicography is really more about material science. We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. And then, often people say to me, "Well, OK, how do I know that this word is real?" They think, "OK, if we think words are the tools that we use to build the expressions of our thoughts, how can you say that screwdrivers are better than hammers? How can you say that a sledgehammer is better than a ball-peen hammer?" They're just the right tools for the job.
والناس يقولون لي , " كيف لي أن أعرف حقيقة كلمة ما ؟ " أتعرفون , أي شخص يقرأ كتب أطفال يعرف أن الحب يجعل الأشياء حقيقية . لو إنك تحب كلمة , إستعملها . هذا يجعلها حقيقية . كونها في القاموس يجعلها ذات ميزة مصطنعة . لا شيئ يجعل الكلمة حقيقية أكثر من غيرها أي شيء أخر . لو إنك تحب كلمة , إنها تصبح حقيقية . لو أننا غير قلقين على توجيه المرور , لو أننا تعدينا حدود الورق , بقلق أقل على السيطرة و عن الوصف , عندئذ سنستطيع أن نفكر في اللغة الإنجليزية للإستمتاع بجمال التحرك في إستعمالها . و في آي وقت أي تغييرمن التغييرات الصغيرة , يطرأ -- أية وقت تستعمل كلمة , فإنك تستخدمها في سياق جديد , وتعطيها دلالة جديدة , أنت تفعلها -- فأنت الذي تصنع حركة التغيير . إنك لم تفصلها ; إنها في وضع جديد , وذلك الوضع الجديد ممكن أن جميلا .
And so people say to me, "How do I know if a word is real?" You know, anybody who's read a children's book knows that love makes things real. If you love a word, use it. That makes it real. Being in the dictionary is an artificial distinction. It doesn't make a word any more real than any other way. If you love a word, it becomes real. So if we're not worrying about directing traffic, if we've transcended paper, if we are worrying less about control and more about description, then we can think of the English language as being this beautiful mobile. And any time one of those little parts of the mobile changes, is touched, any time you touch a word, you use it in a new context, you give it a new connotation, you verb it, you make the mobile move. You didn't break it. It's just in a new position, and that new position can be just as beautiful.
الأن , إذا لم تكون ضابط مرور بعد -- المشكلة في كونك ضابط مرور من الممكن أن يكون هناك الكثير من ضباط المرور في تقاطع واحد , أو أن السيارات ترتبك . صحيح ؟ لكن إذا كان هدفك أن تتوقف عن السيطرة على حركة المرور , لكن من الممكن أن ترصد عدد السيارات التي تمر , إذا فزيادة عدد العيون التي تري أفضل . تستطيع أن تسأل المساعدة ! إذا سألت المساعدة , تستطيع أن تنجز أكثر . ونحن حقيقة في إحتياج للمساعدة . مكتبة الكونجرس : 17 مليون كتاب . التي نصفها بالإنجليزية . لو كتاب واحد من كل عشرة من تلك الكتب به كلمة غير موجودة في القاموس , ذلك من الممكن أن يعادل أكثر من قاموسين بكامل تفسيراتهم .
Now, if you're no longer a traffic cop -- the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused. Right? But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. You can ask for help! If you ask for help, you get more done. And we really need help. Library of Congress: 17 million books, of which half are in English. If only one out of every 10 of those books had a word that's not in the dictionary in it, that would be equivalent to more than two unabridged dictionaries.
وقد وجدت كلمة ( غير مفهرسة ) -- كلمة مثل " غير مفهرسة ", كمثال -- في كل كتاب أقرأه تقريبا . ماذا عن الجرائد ؟ أرشيف الجرائد يرجع إلي 1759 . 58.1 مليون صفحة جرائد . فلو أن صفحة واحدة من كل مائة من تلك الصفحات بها كلمة واحدة غير مفهرسة بها , هذا يعادل قاموس أكسفورد آخر بالكامل . ذلك يعني 500,000 كلمة أكثر . هذا يعتبر -- كثير جدا . و أنا هنا لست أتكلم عن المجلات , لست أتكلم عن المدونات -- و وجدت كثير من الكلمات في بوينج بوينج في طبعة أسبوعية أكثر من مجلات النيوزيك أو تايم . هناك الكثير يجري هناك .
And I find an un-dictionaried word -- a word like "un-dictionaried," for example -- in almost every book I read. What about newspapers? Newspaper archive goes back to 1759, 58.1 million newspaper pages. If only one in 100 of those pages had an un-dictionaried word on it, it would be an entire other OED. That's 500,000 more words. So that's a lot. And I'm not even talking about magazines. I'm not talking about blogs -- and I find more new words on BoingBoing in a given week than I do Newsweek or Time. There's a lot going on there.
ولست أتكلم عن الكلمات التي لها معاني متعددة , الذي هو عادة جشعة لبعض الكلمات أن تأخذ أكثر من معني لأانفسهم . إذا فكرت في كلمة " set " -- فهي مجموعة ممكن أن تكون فتحة في الحائط يستعملها حيوان صغير , ومن الممكن أن تكون أحد الزخارف في ملابس الملكة إليزابيث -- وهناك عدد من التعاريف في قاموس أكسفورد للإنجليزية . قاموس أكسفورد للإنجليزية به 33 تعريف مختلف لهذه الكلمة . كلمة صغيرة جدا , لها 33 تعريف مختلف . وأحدهم هو المسمي "القابلية التقنية المتنوعة. " هل تعرفون ماذا يعني لي هذا ؟ ذلك يعني لي إنه مساء الجمعة وشخص ما كان يريد أن يذهب إلي النادي السفلي . هذا هو صانع المعاجم , القول , " القابلية التقنية المتنوعة. "
And I'm not even talking about polysemy, which is the greedy habit some words have of taking more than one meaning for themselves. So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow, a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff, and there's one numbered definition in the OED. The OED has 33 different numbered definitions for set. Tiny, little word, 33 numbered definitions. One of them is just labeled "miscellaneous technical senses." Do you know what that says to me? That says to me, it was Friday afternoon and somebody wanted to go down the pub. (Laughter) That's a lexicographical cop out, to say, "miscellaneous technical senses."
ذلك إننا نملك هذا العدد الكبير , ونحن فعلا نحتاج مساعده ! والشيء هو , نستطيع أن نطلب المساعدة -- طلب المساعدة ليس الشيء الصعب . أقصد , صناعة المعاجم ليست كعلم صناعة الصواريخ . أترون , أعطيتكم للتو كثير من الكلمات وكثير من الأعداد , وهذا في ذاته أكثر من التفسير المرئي . إذا فكرنا في القاموس كأنه خريطة للغة الإنجليزية , هذه النقاط المضيئة هي ما نعرفه عنها والنقاط الغير مضيئة معناها إننا في الظلام . إذا كانت هذه هي خريطة كل الكلمات في الإنجليزي الأمريكي , فنحن لا نعرف كثيرا عنه . ولا نعرف حتي شكل اللغة . إذا كان هذا القاموس -- إذا كانت هذه الخريطة تمثل الإنجليزي الأمريكي -- أنظروا , نحن لا نملك فكرة واضحة المعالم عن فلوريدا , لكن ليس هناك كاليفورنيا ! نحن نفتقد كاليفورنيا من الإنجليزي الأمريكي . نحن لا نعرف ما يكفي , ونحن لا نعرف حتي أن كاليفورنيا في عداد المفقودين . لا يمكننا حتي أن نري أن هناك فجوة في الخريطة .
So, we have all these words, and we really need help! And the thing is, we could ask for help -- asking for help's not that hard. I mean, lexicography is not rocket science. See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers, and this is more of a visual explanation. If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark. If that was the map of all the words in American English, we don't know very much. And we don't even know the shape of the language. If this was the dictionary -- if this was the map of American English -- look, we have a kind of lumpy idea of Florida, but there's no California! We're missing California from American English. We just don't know enough, and we don't even know that we're missing California. We don't even see that there's a gap on the map.
لذلك مرة أخري , صناعة المعاجم ليست كصناعة الصواريخ . وحتي لو أنها كذلك , هذه الصناعة تعمل بواسطة هواه مكرسين هذه الأيام . أتعرفون ذلك ؟ ليس من الصعوبة أن تجد بعض الكلمات ! لذلك , ما يكفي من العلماء في مجالات آخري حقيقة يسألون مساعدة من الناس , وإنهم يتممون عمل جيد . على سبيل المثال : علم مشاهدة الطيور , هناك هواة مشاهدة الطيور يستطيعون تحميل معلومات عن ملاحظاتهم للطائر الذين يشاهدونه . وبعد ذلك عالم الطيور المتخصص يبدأ ويساعد في مراقبة أعدادهم , هجراتهم , إلخ .
So again, lexicography is not rocket science. But even if it were, rocket science is being done by dedicated amateurs these days. You know? It can't be that hard to find some words! So, enough scientists in other disciplines are really asking people to help, and they're doing a good job of it. For instance, there's eBird, where amateur birdwatchers can upload information about their bird sightings. And then, ornithologists can go and help track populations, migrations, etc.
وهناك هذا الرجل مايك أوتيس . مايك أوتيس يعيش في المملكة المتحدة إنه مدير شركة تعمل في مجال صقل المعادن . فقد وجد أكثر من 140 مذنب فضائي . وجد الكثير من النجوم , وقد سموها ذلك بعده . إنه نوع من خوارج كوكب المريخ -- إنها رفعة . أنا لا أعتقد أن أي صورة أخذت له هناك في القريب . لكنه وجد 140 مذنب بدون تليسكوب . وحصل على معلومات من القمر الصناعي الخاص بناسا , وذلك كيف وجدهم . لو أننا نجد نجوم بدون تليسكوب , أليس من المفترض أن نجد كلمات ؟
And there's this guy, Mike Oates. Mike Oates lives in the U.K. He's a director of an electroplating company. He's found more than 140 comets. He's found so many comets, they named a comet after him. It's kind of out past Mars. It's a hike. I don't think he's getting his picture taken there anytime soon. But he found 140 comets without a telescope. He downloaded data from the NASA SOHO satellite, and that's how he found them. If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words?
الآن , أنتم تعرفون إلي أين أذهب بهذا . لأنني أنا ذاهبة للإنترنت , حيث كل الناس يذهبون . وهي مكان رائع لتجميع كلمات , لأن الإنترنت مليئة بجامعي الكلمات . وهذه حقيقة تكنولوجية بسيطة عن الإنترنت , لكن الإنترنت في الحقيقة صممت من الكلمات والإشتياق العملي . والكلمات والإشتياق للعمل هما في الحقيقة أساس صناعة المعاجم . أليس ذلك عظيما ؟ لذلك هناك الكثير من أماكن أو صفحات للكلمات الجيدة على الإنترنت الآن , لكن المشكلة مع بعضهم هو أنهم ليسوا على مستوي علمي كاف . إنهم يظهرون الكلمة , لكنهم لا يظهرون أي شرح لها : من أين مصدرها ؟ من هو قائلها ؟ في أية جريدة كانت ؟ أو في أي كتاب ؟
Now, y'all know where I'm going with this. Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes. And the Internet is great for collecting words, because the Internet's full of collectors. And this is a little-known technological fact about the Internet, but the Internet is actually made up of words and enthusiasm. And words and enthusiasm actually happen to be the recipe for lexicography. Isn't that great? So there are a lot of really good word-collecting sites out there right now, but the problem with some of them is that they're not scientific enough. They show the word, but they don't show any context. Where did it come from? Who said it? What newspaper was it in? What book?
لأن الكلمة هي بمثابة التحفة التاريخية . إذا لم تكن تعرف مكان أو مصدر التحفة , إنه ليس علم -- لكنه شيئ جميل للنظر إليه . لذلك كلمة بدون مصدر مثل وردة مقطوفة . أتعرفون -- إنه من الجميل النظر إليها لفترة , لكنها تموت . إنها تموت بسرعة . لذلك طوال الوقت الذي كنت أتكلم خلاله , " القاموس , القاموس , القاموس , القاموس " وليس " قاموس , " أو " قواميس . " وذلك بسبب -- ان , الناس تستعمل القاموس للإشارة لللغة ككل . إنهم يستخدمون ( تعبير مجازي ) و أحد المشاكل هو معرفة كلمة مثل " التعبير المجازي " هو إنك حقيقة تريد عذر لتقول ( تعبير مجازي ) . هذا الحديث كله الذي تحدثته يعتبر عذر لكي يصل بي إلي الهدف عندما أستطيع أن أقول تعبير مجازي لكم كلكم . لذلك فأنا حقيقة آسفة . لكن عندما تستخدمون جزء من شيء آخر -- مثل القاموس فهو جزء من اللغة , أو علم يرمز للولايات المتحدة , رمز للدولة -- عندها فأنت تستخدم هذا الرمز ليمثل شيء أكبر . لكن الأمر هنا , نستطيع ان نجعل من القاموس اللغة كلها . لو أننا إستخدمنا حلة كبيرة , عندها نستطيع أن نضع كل الكلمات بها . نستطيع أن نضع كل المعاني بها . أليس كل واحد منا يريد معني أعمق لحياته ؟ ونستطيع أن نجعل من القاموس ليس فقط رمز اللغة -- نستطيع أن نجعله هو اللغة كلها .
Because a word is like an archaeological artifact. If you don't know the provenance or the source of the artifact, it's not science, it's a pretty thing to look at. So a word without its source is like a cut flower. You know, it's pretty to look at for a while, but then it dies. It dies too fast. So, this whole time I've been saying, "The dictionary, the dictionary, the dictionary, the dictionary." Not "a dictionary," or "dictionaries." And that's because, well, people use the dictionary to stand for the whole language. They use it synecdochically. And one of the problems of knowing a word like "synecdochically" is that you really want an excuse to say "synecdochically." This whole talk has just been an excuse to get me to the point where I could say "synecdochically" to all of you. So I'm really sorry. But when you use a part of something -- like the dictionary is a part of the language, or a flag stands for the United States, it's a symbol of the country -- then you're using it synecdochically. But the thing is, we could make the dictionary the whole language. If we get a bigger pan, then we can put all the words in. We can put in all the meanings. Doesn't everyone want more meaning in their lives? And we can make the dictionary not just be a symbol of the language -- we can make it be the whole language.
أرأيتم , الذي آمله حقيقة لإبني -- الذي يكمل سبعة سنوات هذا الشهر -- أريده فقط أن يتذكر أن هذا هو الشكل التقليدي للمعاجم المستخدمة الذي أتت به . هذه هي أشكال المعاجم في الماضي . أريده أن يفكر في هذا النوع من القاموس كأنه أداة تسجيل قديمة . إنه نظام كان يستخدم قديما وإنتهي لأنه لم يكن مفيد بما يكفي . لم تكن حقيقة ما إحتاجته الناس . الشيء هو , لو إننا نستطيع أن نضع كل الكلمات معا . الاختلافات الجوهرية بين الجيد و السيئ غير متاحة حاليا , نستطيع فعليا أن نصف اللغة مثل العلماء . نترك الحكم على الجماليات للكتاب و المتحدثين . لو إستطعنا عمل ذلك , عندها أستطيع أن أقضي وقتي في الصيد ولا أكون مضطرة لأكون ضابط مرور بعد ذلك . أشكركم كثيرا لحسن إستماعكم وإنتباهكم .
You see, what I'm really hoping for is that my son, who turns seven this month -- I want him to barely remember that this is the form factor that dictionaries used to come in. This is what dictionaries used to look like. I want him to think of this kind of dictionary as an eight-track tape. It's a format that died because it wasn't useful enough. It wasn't really what people needed. And the thing is, if we can put in all the words, no longer have that artificial distinction between good and bad, we can really describe the language like scientists. We can leave the aesthetic judgments to the writers and the speakers. If we can do that, then I can spend all my time fishing, and I don't have to be a traffic cop anymore. Thank you very much for your kind attention.