I'm a lexicographer. I make dictionaries. And my job as a lexicographer is to try to put all the words possible into the dictionary. My job is not to decide what a word is; that is your job.
ฉันเป็นนักเขียนพจนานุกรมคะ ฉันทำพจนานุกรม และหน้าที่ของฉันก็คือ พยายามใส่คำทุกคำลงใน พจนานุกรม หน้าที่ฉันไม่ใช่การตัดสินว่าคำนั้นๆ แปล ว่าอะไร นั่นเป็นงานของคุณ
Everybody who speaks English decides together what's a word and what's not a word. Every language is just a group of people who agree to understand each other. Now, sometimes when people are trying to decide whether a word is good or bad, they don't really have a good reason. So they say something like, "Because grammar!" (Laughter) I don't actually really care about grammar too much -- don't tell anybody.
ทุกคนที่พูดภาษาอังกฤษ ตัดสินร่วมกัน อะไรใช่คำ และไม่ใช่คำ ทุกภาษาก็แค่กลุ่มคนที่ตกลง ที่จะเข้าใจซึ่งกันและกัน เดี๋ยวนี้ บางครั้งเวลาที่ผู้คนพยายาม ตัดสินว่านี่เป็นคำที่ดีหรือไม่ดี พวกเขาไม่ได้มีเหตุผลดีๆ นักหรอก ก็มักจะพูดกันว่า "เพราะมันเป็นแกรมม่า (ไวยากรณ์)" (เสียงหัวเราะ) ฉันไม่ค่อยใส่ใจแกรมม่ามากนัก อย่าไปบอกใครเชียว
But the word "grammar," actually, there are two kinds of grammar. There's the kind of grammar that lives inside your brain, and if you're a native speaker of a language or a good speaker of a language, it's the unconscious rules that you follow when you speak that language. And this is what you learn when you learn a language as a child. And here's an example: This is a wug, right? It's a wug. Now there is another one. There are two of these. There are two ... Audience: Wugs. Erin McKean: Exactly! You know how to make the plural of wug. That rule lives in your brain. You never had to be taught this rule, you just understand it. This is an experiment that was invented by a professor at [Boston University] named Jean Berko Gleason back in 1958. So we've been talking about this for a long time.
แต่คำว่า "แกรมม่า" จริงๆ แล้ว มีอยู่ 2 ประเภท คือ แกรมม่าประเภทที่อาศัยอยู่ ในสมองของเรา และถ้าคุณเป็นเจ้าของภาษา ในภาษานั้น หรือเก่งภาษานั้น มันเป็นกฎที่ใช้แบบไม่รู้ตัว เวลาที่คุณพูดภาษานั้นๆ และนี่คือการเรียนภาษา เมื่อเราเรียนตอนเด็ก มาดูตัวอย่างกันค่ะ นี่คือ วัค ใช่ไหมคะ นี่คือ วัค และนี่ก็อีกตัว มีตัวแบบนี้ 2 ตัว พวกนั้นเป็น... ผู้ชม: วัคส์ เอริน แม็คคีน: ใช่เลย คุณรู้ว่า ต้องแปลง วัค เป็นพหูพจน์ยังไง กฎนั้นอยู่ในหัวของเรา มันไม่จำเป็นต้องสอน คุณก็แค่เข้าใจมันเอง นี่เป็นการทดลองที่สร้างโดย ศาสตราจารย์ (ที่มหาวิทยาลัยบอสตัน) ชื่อว่าชอน เบอร์โก กลีสัน ในปี 1958 ที่จริงเราก็พูดเรื่องนี้กันมานานแล้ว
Now, these kinds of natural rules that exist in your brain, they're not like traffic laws, they're more like laws of nature. And nobody has to remind you to obey a law of nature, right? When you leave the house in the morning, your mom doesn't say, "Hey, honey, I think it's going to be cold, take a hoodie, don't forget to obey the law of gravity." Nobody says this. Now, there are other rules that are more about manners than they are about nature. So you can think of a word as like a hat. Once you know how hats work, nobody has to tell you, "Don't wear hats on your feet." What they have to tell you is, "Can you wear hats inside? Who gets to wear a hat? What are the kinds of hats you get to wear?" Those are more of the second kind of grammar, which linguists often call usage, as opposed to grammar.
กฎธรรมชาติที่อยู่ ในสมองคุณ มันไม่เหมือนกับกฎจราจร มันเหมือนกับกฎของธรรมชาติมากกว่า และไม่มีใครมาเตือนคุณให้ทำ ตามกฎนี้ด้วย จริงไหมคะ พอคุณออกจากบ้านในตอนเช้า แม่คุณก็ไม่ได้พูดว่า "ลูกรัก แม่ว่าวันนี้น่าจะหนาว ใส่เสื้อมีหมวกซะ แล้วอย่าลืมทำตามกฎแรงโน้มถ่วงด้วยนะลูก" ไม่มีใครพูดแบบนี้กันหรอก มาถึงอีกกฎกันบ้าง ที่จะออกทาง มารยาท มากกว่าทางธรรมชาติ เช่นคุณคิดถึงคำว่าหมวก เมื่อคุณรู้ว่าหมวกใช้ยังไง ไม่มีใครต้องบอกคุณว่า "อย่าใส่หมวกที่เท้านะ" สิ่งที่เขาต้องบอกคุณคือ "คุณใส่หมวกในอาคารได้ไหม" ใครสามารถใส่หมวกได้ หมวกแบบไหนที่คุณใส่ได้ เหล่านี้คือแกรมม่าในประเภท ที่สอง ซึ่งนักภาษาศาสตร์เรียกบ่อยครั้ง ว่าการใช้งานแบบตรงข้ามแกรมม่า
Now, sometimes people use this kind of rules-based grammar to discourage people from making up words. And I think that is, well, stupid. So, for example, people are always telling you, "Be creative, make new music, do art, invent things, science and technology." But when it comes to words, they're like, "Don't! No. Creativity stops right here, whippersnappers. Give it a rest." (Laughter) But that makes no sense to me. Words are great. We should have more of them. I want you to make as many new words as possible. And I'm going to tell you six ways that you can use to make new words in English.
บางครั้งคนเราใช้กฎนี้เป็น หลักแกรมม่า เพื่อกดให้คนไม่กล้าคิดคำใหม่ๆ และฉันคิดว่ามัน.. อืม โง่ ตัวอย่างเช่น คนที่มัก พูดกับคุณเสมอว่าให้ คิดนอกกรอบ สร้างเพลงใหม่ งานศิปะ ประดิษฐ์ของ พัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี แต่พอพูดถึงเรื่อง คำ พวกเขาก็แบบ "ไม่! อย่า ความคิดสร้างสรรค์หยุดตรงนั้น เจ้าคนอ่อนวัยไร้เดียงสา พับเก็บไปซะ" (เสียงหัวเราะ) แต่นั่นมันไม่จริงสำหรับฉันเลย คำต่างๆ มันเจ๋ง เราควรมีคำเยอะๆ ฉันอยากให้คุณสร้าง คำให้มากที่สุด เท่าที่ทำได้ และฉันจะบอก 6 วิธีที่คุณ สามารถสร้างคำในภาษาอังกฤษได้
The first way is the simplest way. Basically, steal them from other languages. ["Go rob other people"] (Laughter) Linguists call this borrowing, but we never give the words back , so I'm just going to be honest and call it stealing. We usually take words for things that we like, like delicious food. We took "kumquat" from Chinese, we took "caramel" from French. We also take words for cool things like "ninja," right? We took that from Japanese, which is kind of a cool trick because ninjas are hard to steal from. (Laughter)
วิธีแรกเป็นวิธีที่ง่ายที่สุด ง่ายๆ เลย ขโมยจากภาษาอื่น ["ไปขโมยชาวบ้านกัน"] (เสียงหัวเราะ) นักภาษาศาสตร์เรียกว่า การยืม แต่ เราไม่เคยคืนคำเหล่านั้น ดังนั้น ฉันจะเรียกแบบซื่อๆ เลยนะว่า การขโมย เรามักเลือกเอาคำต่างๆ จาก สิ่งที่เราชอบ เช่น อาหารที่อร่อย เราเอา "คุมเควท" (ส้มจี้ด) จากภาษาจีน แล้วก็ "คาราเมล" จากภาษาฝรั่งเศส แล้วเราก็เลือกเอาคำ จากของเจ๋งๆ อย่างเช่น "นินจา" ใช่ไหมคะ คำนี้เราเอามาจากภาษาญี่ปุ่น ซึ่งเป็นเทคนิคที่เจ๋งมากเพราะ มันยากที่จะขโมยนินจาจริงๆ (เสียงหัวเราะ)
So another way that you can make words in English is by squishing two other English words together. This is called compounding. Words in English are like Lego: If you use enough force, you can put any two of them together. (Laughter) We do this all the time in English: Words like "heartbroken," "bookworm," "sandcastle" all are compounds. So go ahead and make words like "duckface," just don't make duckface. (Laughter)
อีกวิธีที่คุณจะสร้างคำ ในภาษาอังกฤษคือ ยำคำภาษาอังกฤษ 2 คำเข้าด้วยกัน วิธีนี้เรียกว่า การประสม คำในภาษาอังกฤษเหมือนกับเลโก้ ถ้าคุณใช้กำลังมากพอ คุณสามารถยำ 2 คำไหนเข้าด้วยกันก็ได้ (เสียงหัวเราะ) เราทำแบบนี้ในภาษาอังกฤษเสมอแหละ อย่างเช่น "อกหัก" "หนอนหนังสือ" "ปราสาททราย" ทั้งหมดนี้ก็ประสมกัน ดังนั้นก็ลุยเลย ลองสร้างคำอย่าง "หน้าเป็ด" แต่อย่าทำหน้าแบบนั้นก็พอ (เสียงหัวเราะ)
Another way that you can make words in English is kind of like compounding, but instead you use so much force when you squish the words together that some parts fall off. So these are blend words, like "brunch" is a blend of "breakfast" and "lunch." "Motel" is a blend of "motor" and "hotel." Who here knew that "motel" was a blend word? Yeah, that word is so old in English that lots of people don't know that there are parts missing. "Edutainment" is a blend of "education" and "entertainment." And of course, "electrocute" is a blend of "electric" and "execute." (Laughter)
อีกหนึ่งทางในการสร้างคำใน ภาษาอังกฤษก็คล้ายๆ การประสม แต่คุณใช้แรงมากเกินไป ตอนที่คุณอัดมันเข้าด้วยกัน ทำให้บางส่วนหลุดออกไป วิธีนี้คือการสนธิคำ อย่าง "บรันช์" คือการกลืนกันของ "มื้อเช้า" และ "มื้อกลางวัน" "โมเทล" กลืนระหว่าง "รถ" กับ "โรงแรม" มีใครในที่นี้รู้บ้างว่า "โมเทล" เป็นคำสนธิ ใช่ คำนี้เก่ามากในภาษาอังกฤษ ที่หลายคนไม่ทราบว่ามีบาง ส่วนหายไป "เอ็ดดูเทนเม้นท์" ก็สนธิ ระหว่าง "การศึกษา" และ "ความบันเทิง" และแน่นอน "อิเล็กโทรคิวท์" สนธิกัน ของ "ไฟฟ้า" กับ "การประหาร" (เสียงหัวเราะ)
You can also make words by changing how they operate. This is called functional shift. You take a word that acts as one part of speech, and you change it into another part of speech. Okay, who here knew that "friend" hasn't always been a verb? "Friend" used to be noun and then we verbed it. Almost any word in English can be verbed. You can also take adjectives and make them into nouns. "Commercial" used to be an adjective and now it's a noun. And of course, you can "green" things.
คุณสามารถสร้างคำใหม่ โดยการเปลี่ยนการทำงานมันซะ วิธีนี้เรียกว่า เปลี่ยนการใช้งาน คุณเอาคำหนึ่งที่เป็นหนึ่งใน บทพูด แล้วเปลี่ยนไปไว้อีกส่วน ของบทพูด โอเค ใครในที่นี้รู้บ้างว่า "เพื่อน" ไม่ได้เป็นกริยาตลอด "เพื่อน" ใช้เป็นคำนาม แล้วเรา เอามาใช้เป็นกริยาด้วย คำเกือบทุกคำในภาษาอังกฤษใช้เป็นกริยาได้ คุณสามารถเอาคำคุณศัพท์ มาใช้เป็นคำนามได้ "คอมเมอร์เชียล" เป็นคำคุณศัพท์ แต่ตอนนี้เราใช้เป็นคำนามด้วย และแน่นอนว่า คุณทำให้เป็นสีเขียวได้
Another way to make words in English is back-formation. You can take a word and you can kind of squish it down a little bit. So for example, in English we had the word "editor" before we had the word "edit." "Edit" was formed from "editor." Sometimes these back-formations sound a little silly: Bulldozers bulldoze, butlers butle and burglers burgle. (Laughter)
อีกวิธีนึงในการสร้างคำภาษาอังกฤษ คือการตัดทอนรูปคำ คุณก็เอาคำมา แล้วก็บีบ ให้มันเล็กลงหน่อย เช่นว่า ในภาษาอังกฤษ เรามีคำว่า "เอดิเตอร์" ก่อนหน้าคำว่า "เอดิต" คำว่า "เอดิต" มาจาก "เอดิเตอร์" บางครั้งวิธีลดทอนนี้ก็ฟังดูตลกๆ บูล์โดเซอร์ บูล์โดซ บัทเลอร์ บัททัล แล้วก็ บักเกลอร์ เบอร์เกิล (เสียงหัวเราะ)
Another way to make words in English is to take the first letters of something and squish them together. So National Aeronautics and Space Administration becomes NASA. And of course you can do this with anything, OMG!
อีกวิธีสำหรับภาษาอังกฤาในการสร้างคำ คือ การเอาตัวอักษรแรกของคำ มารวมกัน เช่น องค์การอวกาศแห่งชาติของประเทศอเมริกา กลางเป็น นาซ่า และแน่นอนว่าคุณใช้ได้กับทุกคำ โอ เอ็ม จี!
So it doesn't matter how silly the words are. They can be really good words of English. "Absquatulate" is a perfectly good word of English. "Mugwump" is a perfectly good word of English. So the words don't have have to sound normal, they can sound really silly.
ดังนั้น มันไม่เกี่ยวว่า คำจะดูตลกแค่ไหน มันสามารถเป็นคำที่ดีในภาษาอังฤษได้ "สุดจี้ดจริงๆ" ก็เป็นคำที่ใช่ สำหรับภาษาอังกฤษ "คนเป็นกลาง" ก็ดีสำหรับ ภาษาอังกฤษ คำ ไม่จำเป็นต้องฟังดูปกติ มันสามารถฟังดูขำๆ ได้
Why should you make words? You should make words because every word is a chance to express your idea and get your meaning across. And new words grab people's attention. They get people to focus on what you're saying and that gives you a better chance to get your meaning across. A lot of people on this stage today have said, "In the future, you can do this, you can help with this, you can help us explore, you can help us invent." You can make a new word right now. English has no age limit. Go ahead, start making words today, send them to me, and I will put them in my online dictionary, Wordnik. Thank you so much. (Applause)
ทำไมคุณไม่สร้างคำล่ะ คุณควรสร้างคำขึ้นเพราะทุกคำ คือโอกาสในการสื่อความคิด และความหมายของคุณออกมา และคำใหม่ได้ความสนใจจากคนรอบๆ ทำให้คนทั่วไปจับจ้อง ว่าคุณพูดว่าอะไร และให้โอกาสที่ดีกว่ากับคุณ ในการส่งความหมายต่อ คนในวงการนี้ พูดว่า "ในอนาคตคุณสามารถทำแบบนี้ ช่วยแบบนั้น ช่วยค้นพบ ช่วย ประดิษฐ์ต่างๆ" คุณสร้างคำได้เดี๋ยวนี้ ภาษาอังกฤษไม่มีเลขอายุจำกัด เอาเลยค่ะ เริ่มสร้างคำตั้งแต่วันนี้ ส่งมาให้ฉัน แล้วฉันจะดึงพวกมัน มาอยู่ในพจนานุกรมออนไลน์ Wordnik ขอบคุณมากค่ะ (เสียงปรบมือ)