I'm a lexicographer. I make dictionaries. And my job as a lexicographer is to try to put all the words possible into the dictionary. My job is not to decide what a word is; that is your job.
Sou uma lexicógrafa. Faço dicionários. O meu trabalho como lexicógrafa é tentar incluir no dicionário todas as palavras possíveis. O meu trabalho não é decidir o que é uma palavra.
Everybody who speaks English decides together what's a word and what's not a word. Every language is just a group of people who agree to understand each other. Now, sometimes when people are trying to decide whether a word is good or bad, they don't really have a good reason. So they say something like, "Because grammar!" (Laughter) I don't actually really care about grammar too much -- don't tell anybody.
Esse é o vosso trabalho. Toda a gente que fala inglês decide em conjunto o que é e o que não é uma palavra. Cada língua é simplesmente um grupo de pessoas que, por mútuo acordo, se entendem umas às outras. Às vezes, quando as pessoas tentam decidir se uma palavra é boa ou má, não têm realmente uma boa razão. Então dizem algo como: "Porque a gramática é assim!" (Risos) Na verdade, não me importa muito a gramática — não digam a ninguém.
But the word "grammar," actually, there are two kinds of grammar. There's the kind of grammar that lives inside your brain, and if you're a native speaker of a language or a good speaker of a language, it's the unconscious rules that you follow when you speak that language. And this is what you learn when you learn a language as a child. And here's an example: This is a wug, right? It's a wug. Now there is another one. There are two of these. There are two ... Audience: Wugs. Erin McKean: Exactly! You know how to make the plural of wug. That rule lives in your brain. You never had to be taught this rule, you just understand it. This is an experiment that was invented by a professor at [Boston University] named Jean Berko Gleason back in 1958. So we've been talking about this for a long time.
Mas, na verdade, há dois tipos de gramática. Há o tipo de gramática que vive dentro do vosso cérebro. Um falante nativo de uma língua ou um bom falante de uma língua, segue as regras inconscientes quando fala essa língua. É o que se aprende quando se aprende uma língua em criança. Aqui está um exemplo: Isto é um "wug", certo? É um "wug". Agora há outro. Há dois. São dois... Audiência: Wugs. Erin McKean: Exactamente! Vocês sabem fazer o plural de "wug". Essa regra vive no vosso cérebro. Nunca tiveram de aprender essa regra, simplesmente a entendem. Esta é uma experiência que foi inventada por um professor da Universidade de Boston chamado Jean Berko Gleason, em 1958.
Now, these kinds of natural rules that exist in your brain, they're not like traffic laws, they're more like laws of nature. And nobody has to remind you to obey a law of nature, right? When you leave the house in the morning, your mom doesn't say, "Hey, honey, I think it's going to be cold, take a hoodie, don't forget to obey the law of gravity." Nobody says this. Now, there are other rules that are more about manners than they are about nature. So you can think of a word as like a hat. Once you know how hats work, nobody has to tell you, "Don't wear hats on your feet." What they have to tell you is, "Can you wear hats inside? Who gets to wear a hat? What are the kinds of hats you get to wear?" Those are more of the second kind of grammar, which linguists often call usage, as opposed to grammar.
Portanto, há muito tempo que temos vindo a falar sobre isto. Estas espécies de regras naturais que existem no vosso cérebro não são como o código da estrada, são antes como as leis da Natureza. Ninguém tem de vos lembrar para obedecerem a uma lei da Natureza, não é verdade? Quando saem de manhã, a vossa mãe não vos diz: "Meu querido, acho que vai fazer frio, leva um agasalho "e não te esqueças de obedecer às leis da gravidade." (Risos) Ninguém diz isso. Há outras regras que têm mais a ver com a conduta do que com a Natureza. Podem pensar numa palavra, como chapéu. Como vocês sabem para que servem os chapéus, ninguém tem de vos dizer: "Não use chapéus nos pés." O que têm de dizer é: "Usa chapéu dentro de casa?" "Quem é que usa chapéu?" "Que tipos de chapéus é que usa?" São mais do segundo tipo de gramática, a que os linguistas costumam chamar uso, em oposição à gramática
Now, sometimes people use this kind of rules-based grammar to discourage people from making up words. And I think that is, well, stupid. So, for example, people are always telling you, "Be creative, make new music, do art, invent things, science and technology." But when it comes to words, they're like, "Don't! No. Creativity stops right here, whippersnappers. Give it a rest." (Laughter) But that makes no sense to me. Words are great. We should have more of them. I want you to make as many new words as possible. And I'm going to tell you six ways that you can use to make new words in English.
Às vezes, as pessoas usam este tipo de gramática baseada em regras para desencorajar as pessoas de criar novas palavras. Eu acho que isso é estúpido. Por exemplo, as pessoas dizem sempre: "Sejam criativos, façam nova música, façam arte, inventem coisas, "ciência e tecnologia." Mas, quando se trata de palavras, a reacção é: "Não façam isso! A criatividade tem limites, franganotes. "Deixem isso em paz!" (Risos) Mas, para mim, isso não faz sentido. As palavras são fantásticas. Devíamos ter mais. Eu quero que criem o máximo de palavras que conseguirem. E vou-vos falar sobre seis maneiras que podem usar
The first way is the simplest way. Basically, steal them from other languages. ["Go rob other people"] (Laughter) Linguists call this borrowing, but we never give the words back , so I'm just going to be honest and call it stealing. We usually take words for things that we like, like delicious food. We took "kumquat" from Chinese, we took "caramel" from French.
para criar palavras novas em inglês. A primeira maneira é a mais simples. Basicamente, roubá-las a outras línguas. [Roubem às outras pessoas] (Risos) Os linguistas dizem que isso são empréstimos, mas nunca devolvemos as palavras, portanto, eu vou ser honesta e chamar a isso roubar. Normalmente roubamos palavras para coisas de que gostamos, tal como boa comida.
We also take words for cool things like "ninja," right? We took that from Japanese, which is kind of a cool trick because ninjas are hard to steal from. (Laughter)
Tirámos a palavra "Kumquat" da língua chinesa, e "caramelo" do francês. Também tiramos palavras para coisas fixes tal como "ninja". Tirámos essa do japonês, o que acaba por ser um truque fixe, visto que é difícil roubar um ninja.
So another way that you can make words in English is by squishing two other English words together. This is called compounding. Words in English are like Lego: If you use enough force, you can put any two of them together. (Laughter) We do this all the time in English: Words like "heartbroken," "bookworm," "sandcastle" all are compounds. So go ahead and make words like "duckface," just don't make duckface. (Laughter)
(Risos) Outra maneira de criar palavras em inglês é comprimindo duas palavras numa só. A isto chamamos palavras compostas As palavras em inglês são como o Lego: Se usarem força suficiente, podem juntar duas palavras. (Risos) Nós estamos sempre a fazer isso em inglês. Palavras como "heartbroken" , "bookworm" e "sandcastle" são todas compostas. Portanto, vão em frente e criem palavras como "duckface" mas não façam cara de pato. (Risos)
Another way that you can make words in English is kind of like compounding, but instead you use so much force when you squish the words together that some parts fall off. So these are blend words, like "brunch" is a blend of "breakfast" and "lunch." "Motel" is a blend of "motor" and "hotel." Who here knew that "motel" was a blend word?
Outra maneira para criar novas palavras em inglês é parecida com as palavras compostas, mas, desta vez, usem tanta força que, quando comprimirem as palavras, algumas partes desapareçam. Estas são palavras aglutinadas, tal como "brunch" é uma mistura das palavras "breakfast" e "lunch." "Motel" é uma mistura de "motor" e "hotel".
Yeah, that word is so old in English that lots of people don't know that there are parts missing. "Edutainment" is a blend of "education" and "entertainment." And of course, "electrocute" is a blend of "electric" and "execute." (Laughter)
Quem é que aqui sabia que "motel" vinha de uma mistura de palavras? Pois é, essa palavra é tão antiga em inglês que muita gente nem sabe que faltam algumas partes "Edutainment" é uma mistura de "education" e "entertainment". E, claro, "electrocutar" é uma mistura de "electricidade" e "executar".
You can also make words by changing how they operate. This is called functional shift. You take a word that acts as one part of speech, and you change it into another part of speech. Okay, who here knew that "friend" hasn't always been a verb?
(Risos) Também podem criar palavras ao mudar o modo como elas actuam A isso chamamos transformação funcional. Pegam numa palavra de uma parte do discurso e muda-se para outra parte do discurso.
"Friend" used to be noun and then we verbed it. Almost any word in English can be verbed. You can also take adjectives and make them into nouns. "Commercial" used to be an adjective and now it's a noun. And of course, you can "green" things.
Quem é que daqui sabia que a palavra "friend" nem sempre foi usada como um verbo? "Friend" costumava ser um substantivo e depois fizemos dela um verbo. Quase todas as palavras em inglês se podem tornar verbos. Também podem pegar num adjectivo e transformá-lo num substantivo. Dantes "commercial" era um adjectivo e agora é um substantivo.
Another way to make words in English is back-formation. You can take a word and you can kind of squish it down a little bit. So for example, in English we had the word "editor" before we had the word "edit." "Edit" was formed from "editor." Sometimes these back-formations sound a little silly: Bulldozers bulldoze, butlers butle and burglers burgle.
E, claro está, podem "esverdear" as coisas. Outra maneira de criar palavras em inglês é através da compressão de palavras. Podem pegar numa palavra e esmagá-la um bocadinho. Por exemplo, em inglês tínhamos a palavra "editor" antes de termos a palavra "edit". "Edit" formou-se a partir de "editor". Às vezes estas palavras reduzidas parecem um pouco idiotas:
(Laughter)
"Bulldozers bulldoze", "butlers butle" e "burglers burgle" (Risos)
Another way to make words in English is to take the first letters of something and squish them together. So National Aeronautics and Space Administration becomes NASA. And of course you can do this with anything, OMG!
Outra maneira de criar palavras em inglês é retirar as primeiras letras de algo e juntá-las. Assim, National Aeronautics and Space Administration torna-se NASA. E claro, podem fazer isto com tudo, "OMG"! ("Oh My God")
So it doesn't matter how silly the words are. They can be really good words of English. "Absquatulate" is a perfectly good word of English. "Mugwump" is a perfectly good word of English. So the words don't have have to sound normal, they can sound really silly.
Assim, não interessa o quão parvas as palavras são. Elas podem ser boas palavras em inglês. "Absquatulate" é uma boa palavra inglesa. "Mugwump" é uma boa palavra inglesa. As palavras não precisam de parecer normais,
Why should you make words? You should make words because every word is a chance to express your idea and get your meaning across. And new words grab people's attention. They get people to focus on what you're saying and that gives you a better chance to get your meaning across. A lot of people on this stage today have said, "In the future, you can do this, you can help with this, you can help us explore, you can help us invent." You can make a new word right now. English has no age limit. Go ahead, start making words today, send them to me, and I will put them in my online dictionary, Wordnik. Thank you so much. (Applause)
podem parecer bem idiotas. Porque é que devem criar palavras? Devem criar palavras porque cada uma delas dá-vos a possibilidade de expressar a vossa ideia e fazerem-se entender com clareza. E palavras novas chamam a atenção das pessoas. Fazem com que as pessoas se foquem naquilo que estão a dizer. Isso dá-vos uma maior possibilidade de se fazerem entender. Hoje, neste palco, muita gente disse: "No futuro, podem fazer isto ou aquilo "podem ajudar-nos a explorar, "podem ajudar-nos a inventar." Podem criar uma palavra agora mesmo. A língua inglesa não tem limite de idade. Vão em frente, comecem a criar palavras hoje mesmo. Enviem-me essas palavras e eu tratarei de colocá-las no meu dicionário "online", Wordnik. Muito obrigada.