So in 2011, I altered my name so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary. I was doing a PhD looking at youth political socialization -- why young people were developing political ideologies in a post-communist setting, and I saw that a lot of young people I was talking to were joining the Far Right, and this was astounding to me. So I wanted to enroll in this youth camp to get a better understanding of why people were joining.
2011년에 전 이름을 바꿔 헝가리의 극우 청년 캠프에 참가했습니다. 그때 전 청년의 정치적 사회화, 즉 왜 젊은 친구들이 이미 공산주의가 사라진 상황에서 정치적인 이데올로기를 쫓는지를 들여다보는 박사과정 연구를 하고 있었는데 제가 이야기를 나눈 많은 젊은 친구들이 극우 캠프에 가담하는 걸 보게 되었고 이게 저에겐 충격이었거든요. 그래서 전 이 청년 캠프에 참여해 사람들이 어째서 참여하는지 더 잘 알고 싶었습니다.
So a colleague enrolled me, and my last name sounds a little bit too Jewish. So Erin got turned into Iréna, and Saltman got turned into Sós, which means "salty" in Hungarian. And in Hungarian, your last name goes first, so my James Bond name turned into "Salty Irena," which is not something I would have naturally chosen for myself.
제 동료가 절 입회시켜줬는데 제 성이 좀 유대인 이름 같잖아요. 그래서 에린은 아이레나로 바꿨고 솔트맨은 쇼쉬로 바꿨는데 이게 헝가리어로는 "짭짤한"이라는 뜻입니다. 헝가리에서는 성이 앞으로 가니까 제 암호명은 "짭짤한 이레나"가 되는데 제가 직접 했다면 절대 선택하지 않을 이름이죠.
But going to this camp, I was further shocked to realize that it was actually really fun. They talked very little about politics. It was mostly learning how to ride horses, shooting a bow and arrow, live music at night, free food and alcohol, also some air-gun target practice using mainstream politicians' faces as targets. And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population, Jewish people or immigrants, and then the discourse would become very hate-based very quickly.
하지만 이 캠프에 가서 훨씬 더 놀랐던 건 이게 실제로 아주 재미 있더라는 겁니다. 거기선 정치 얘기는 거의 하지 않았어요. 거기선 대부분 말은 어떻게 타는지 활은 어떻게 쏘는지 이런 걸 배우거나 저녁엔 라이브 음악에 무료 음식과 술 거기에 주류 정치인의 얼굴을 표적으로 한 공기총 쏘기 연습같은 걸 했죠. 집시 인구라던가 유대인 혹은 이민자같은 걸 언급하기 전까진 그곳은 실제로 아주 친절하고 개방적인 집단처럼 보였는데 이런 대화가 시작되자 아주 금방 혐오 가득하게 바뀌더군요.
So it led me into my work now, where we pose the question, "Why do people join violent extremist movements, and how do we effectively counter these processes?" In the aftermath of horrible atrocities and attacks in places like Belgium, France, but all over the world, sometimes it's easier for us to think, "Well, these must be sociopaths, these must be naturally violent individuals. They must have something wrong with their upbringing." And what's really tragic is that oftentimes there's no one profile. Many people come from educated backgrounds, different socioeconomic backgrounds, men and women, different ages, some with families, some single. So why? What is this allure? And this is what I want to talk you through, as well as how do we challenge this in a modern era?
그 경험을 바탕으로 지금 연구를 하고 있는 건데 "어째서 사람들이 폭력적인 극단적 운동에 참여하고 이런 과정에 어떻게 효율적으로 대응할 수 있을까?" 라는 질문을 던진 겁니다. 벨기에나 프랑스 뿐 아니라 전세계에서 벌어진 혐오스러운 잔학행위와 공격의 여파로 "뭐, 얘들은 소시오패스가 틀림없어. 선천적으로 폭력적인 성향의 애들이 틀림 없고 크는 과정에서 뭔가 문제가 있었을 게 틀림 없지."라고 생각하는 게 때로는 더 쉬울 겁니다. 그런데 정말 비극적인 게 뭐냐면 이들은 종종 하나의 특징으로 묶이지 않는다는 겁니다. 많은 사람들은 교육 수준이 높고 사회경제적 배경도 다를 뿐 아니라 어떤 사람은 남자고 누구는 여자, 나이도 다 다르고 어떤 사람은 가족이 있고 어떤 사람은 그냥 미혼이죠. 그러면 왜? 도대체 뭐에 끌린 걸까요? 그리고 이 현대적 시기에 여기에 어떻게 맞설 수 있을지 제가 말씀드리고 싶은 게 바로 이겁니다.
We do know, through research, that there are quite a number of different things that affect somebody's process of radicalization, and we categorize these into push and pull factors. And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups all the way to Islamist extremist and terrorist groups. And push factors are basically what makes you vulnerable to a process of radicalization, to joining a violent extremist group. And these can be a lot of different things, but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation, questioning your own identity, but also feeling that your in-group is under attack, and your in group might be based on a nationality or an ethnicity or a religion, and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
저희가 연구를 통해 아는 건 어떤 사람이 극단화되는 과정에는 제법 많은 서로 다른 것들이 영향을 미친다는 건데 저희는 이걸 추진 요인과 흡인 요인으로 나눕니다. 극우주의 집단과 신나찌 집단, 그리고 저 멀리 이슬람 극단주의까지 이런 요인은 아주 비슷한데 추진 요인은 기본적으로 여러분들이 극단화 과정에 쉽게 빠지고 폭력적인 극단주의 집단에 쉽게 참여하게 만드는 요인입니다. 이런 건 아주 다양한 것들이 있지만 대략 언급하자면 소외감, 고립감 자기 정체성에 대한 의문뿐 아니라 여러분의 소속 집단이 공격받는다는 느낌 그 소속 집단이 국적 혹은 민족성 혹은 종교 등에 따른 건데 주변의 더 크고 강력한 세력이 전혀 도와주지 않는다는 느낌인 거죠.
Now, push factors alone do not make you a violent extremist, because if that were the fact, those same factors would go towards a group like the Roma population, and they're not a violently mobilized group. So we have to look at the pull factors. What are these violent extremist organizations offering that other groups are not offering? And actually, this is usually very positive things, very seemingly empowering things, such as brotherhood and sisterhood and a sense of belonging, as well as giving somebody a spiritual purpose, a divine purpose to build a utopian society if their goals can be met, but also a sense of empowerment and adventure.
이제 추진 요인만으로는 폭력적인 극단주의 집단이 되지 않는데 만약 이런 게 결정적이었다면 이런 게 집시와 같은 집단에서도 똑같은 요인이 되어야 하지만 그들은 전혀 폭력적으로 변한 게 아니거든요. 그러니까 여기서 흡인 요인도 살펴봐야 합니다. 도대체 다른 집단에서는 주지 못하는 이들 폭력적 극단주의 집단만의 보상이 뭘까요? 실제로 이런 건 형제애나 자매애 소속감 뿐만 아니라 그들의 목적을 이룰 수만 있다면 유토피아적인 사회가 된다는 영적인, 신성한 목표를 각인시키는 보통 아주 긍정적이고 겉보기엔 삶을 적극적으로 만드는 것들입니다. 뿐만 아니라 권능감과 모험심까지도 주는데
When we look at foreign terrorist fighters, we see young men with the wind in their hair out in the desert and women going to join them to have nuptials out in the sunset. It's very romantic, and you become a hero. For both men and women, that's the propaganda being given. So what extremist groups are very good at is taking a very complicated, confusing, nuanced world and simplifying that world into black and white, good and evil. And you become what is good, challenging what is evil.
외국의 테러리스트 전사들을 보면 젊은 사람들이 바람에 머리칼을 휘날리며 사막에 있고 여성들이 여기에 합류해 해지는 노을을 배경으로 혼인하기 위해 가는 걸 보게 되는데 아주 낭만적이고 영웅이 되는 것만 같죠. 남자와 여자 모두 바로 여기서부터 선전선동이 시작됩니다. 그러니까 극단주의 집단은 아주 복잡하고 헷갈리고 미묘한 세상 문제를 가져다 흑과 백, 선과 악으로 단순화시키는 걸 아주 잘 합니다. 여러분이 선이 되면 악과 싸우는 거죠.
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh, because they have been a game changer in how we look at these processes, and through a lot of the material and their tactics. They're very much a modern movement. One of the aspects is the internet and the usage of social media, as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings. But the internet alone does not radicalize you. The internet is a tool. You don't go online shopping for shoes and accidentally become a jihadist. However, what the Internet does do is it is a catalyst.
제가 아이시스, 대쉬 등에 대해 약간 언급해야겠는데 이들이 엄청나게 많은 자료와 전략으로 저희가 이런 과정을 바라보는 방식을 완전히 뒤바꿔놓았기 때문입니다. 이들은 아주 현대적인 방식의 운동입니다. 그런 한 가지 면모는 인터넷과 트윗되는 신문의 헤드라인이나 단두하는 비디오 등에서 저희가 이미 봤 듯 소셜 미디어의 활용에 있죠. 그렇다고 인터넷만 여러분들을 급진화시키는 게 아닙니다. 인터넷은 하나의 도구죠. 신발을 온라인에서 사다가 우연히 지하디스트가 되는 게 아닙니다. 하지만 인터넷이 하는 일은 촉매제 역할이죠.
It provides tools and scale and rapidity that doesn't exist elsewhere. And with ISIS, all of a sudden, this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us. All of a sudden, we were in their kitchens. We saw what they were eating for dinner. They were tweeting. We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages. We had women going out there talking about their wedding day, about the births of their children. We had gaming culture, all of a sudden, and references to Grand Theft Auto being made.
그걸 통해 다른 어느 곳에서도 얻을 수 없는 도구와 규모와 신속성을 얻죠. 갑자기 이 아이시스를 통해 저희가 가진 후드를 뒤집어 쓴 음침한 지하디스트의 이미지가 변했습니다. 갑자기 저흰 그들의 주방에 든 셈이 됐죠. 그들이 저녁으로 뭘 먹는지 봤는데 트윗을 날리고 있더군요. 외국의 테러리스트 전사는 자신의 모국어로 트윗을 날렸죠. 여성들이 거기 가서 결혼일에 대해 자녀의 탄생에 대해 얘기합니다. 갑자기 게임과 같은 문화가 생겼는데 다들 '그랜드 데프트 오토'가 실제 벌어지는 걸로 생각합니다.
So all of a sudden, they were homey. They became human. And the problem is that trying to counter it, lots of governments and social media companies just tried to censor. How do we get rid of terrorist content? And it became a cat-and-mouse game where we would see accounts taken down and they'd just come back up, and an arrogance around somebody having a 25th account and material that was disseminated everywhere.
갑자기 그들이 친숙해졌습니다. 그들은 인간이 됐으며 문제는 그걸 상대하려고 많은 정부와 소셜 미디어 기업이 그냥 그걸 검열하려고만 한다는 겁니다. 어떻게 테러리스트 관련 비디오물을 없앨 수가 있을까? 그래서 이건 "톰과 제리" 게임이 됐습니다. 계정을 닫으면 그냥 다시 되살아나고 25번째로 만든 계정에 대해 뻐기는 누군가와 그의 비디오물이 모든 곳으로 퍼집니다.
But we also saw a dangerous trend -- violent extremists know the rules and regulations of social media, too. So we would see a banal conversation with a recruiter start on a mainstream platform, and at the point at which that conversation was going to become illegal, they would jump to a smaller, less regulated, more encrypted platform. So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went. So this is a problem with censorship, which is why we need to develop alternatives to censorship.
하지만 또한 위험한 경향도 드러났는데 폭력적인 극단주의자들이 소셜미디어의 규칙과 규정을 배운 거죠. 그래서 모집자와의 일상적인 대화가 버젓이 주류 플랫폼에서 시작되는 걸 보게 됐고 이런 대화가 막 불법이 되려 할 즈음 그들은 좀더 작고 규제가 덜한 좀더 암호화된 플랫폼으로 갈아탔습니다. 그래서 갑자기 대화가 어떻게 됐는지 추적할 수가 없게 됐죠. 그러니까 이건 검열의 문제입니다. 그래서 검열이 아닌 다른 방식을 개발해야 하는 거죠.
ISIS is also a game-changer because it's state-building. It's not just recruiting combatants; it's trying to build a state. And what that means is all of a sudden, your recruitment model is much more broad. You're not just trying to get fighters -- now you need architects, engineers, accountants, hackers and women. We've actually seen a huge increase of women going in the last 24, but especially 12 months. Some countries, one in four of the people going over to join are now women. And so, this really changes who we're trying to counter this process with.
아이시스는 국가를 만들고 있다는 점에서 또한 완전히 다릅니다. 전투병만 모집하는 게 아닙니다. 국가를 만들려고 하고 있어요. 이게 무슨 뜻이냐 하면 갑자기 모집 모델이 엄청 더 광범위해졌다는 겁니다. 전사만 모집하는 게 아니에요. 이젠 건축가, 엔지니어, 회계사, 해커에 여성까지 다 필요하죠. 지난 24개월 특히 12개월 동안 여성이 참여하는 게 엄청나게 많이 늘었는데 어떤 국가에선 여기 참여하러 떠난 인력의 넷 가운데 하나가 바로 여성입니다. 이것 때문에 우리가 대응해야 하는 사람이 실제로 바뀌었습니다.
Now, not all doom and gloom. So the rest I'd like to talk about some of the positive things and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
그렇다고 모든 게 절망적이고 우울한 것만은 아닙니다. 제가 지금부터는 긍정적인 걸 몇 가지 말할 텐데 폭력적인 극단주의를 예방하고 대응하며 등장한 새로운 혁신입니다.
Preventing is very different than countering, and actually, you can think of it in medical terms. So preventative medicine is, how do we make it so you are naturally resilient to this process of radicalization, whereas that is going to be different if somebody is already showing a symptom or a sign of belonging to a violent extremist ideology. And so in preventative measures, we're talking more about really broad groups of people and exposure to ideas to make them resilient. Whereas it's very different if somebody is starting to question and agree with certain things online, and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo and is very much embedded within a group. How do you reach them?
예방과 대응은 아주 다릅니다. 실제로는 의학적인 용어로 생각할 수 있는데 예방 의학은 어떻게 이 급진화 과정에 자연스럽게 저항력을 기르는 것이고 누군가 이미 폭력적인 급진주의 이데올로기에 사로잡힌 증세가 나타났다면 이건 다른 문제가 되죠. 그래서 예방적 조처에선 정말 폭넓은 집단의 사람을 대상으로 급진적 이데올로기에 맞설 수 있도록 하는 내용에 노출시킵니다. 누군가 어떤 것에 대해 온라인으로 묻고 동의하는 것과 누군가 이미 스와스티카 문신을 하고 그 집단에 이미 푹 빠진 것과는 아주 다르죠. 어떻게 이들과 접촉할 수 있을까요?
So I'd like to go through three examples of each one of those levels and talk you through what some of the new ways of engaging with people are becoming.
그래서 저는 각 수준에 해당하는 세 개의 예를 들고 그에 해당하는 사람과 접촉하는 새로운 방식은 어떤 게 있는지 몇 가지 말씀드리겠습니다.
One is "Extreme Dialogue," and it's an educational program that we helped develop. This one is from Canada, and it's meant to create dialogues within a classroom setting, using storytelling, because violent extremism can be very hard to try to explain, especially to younger individuals. So we have a network of former extremists and survivors of extremism that tell their stories through video and create question-giving to classrooms, to start a conversation about the topic.
하나는 "끝장 대화"로 저희가 개발하는데 참여한 교육 프로그램입니다. 이건 캐나다의 경우인데 수업 상황에서 이야기를 통해 대화를 만들게 했는데 왜냐하면 폭력적인 급진주의는 특히 어린이들에게는 설명하려고 하면 아주 어렵기 때문이죠. 그래서 저흰 이전에 급진주의자였거나 급진주의에서 빠져나온 사람들에게 비디오로 자신들의 얘기를 들려준 다음 학생들에서 던질 질문을 만들어 이런 주제에 대해 대화를 하게 합니다.
These two examples show Christianne, who lost her son, who radicalized and died fighting for ISIS, and Daniel is a former neo-Nazi who was an extremely violent neo-Nazi, and they pose questions about their lives and where they're at and regret, and force a classroom to have a dialogue around it.
이 두 예에서는 급진적으로 변해서 아이시스를 위해 싸우다 죽은 아들을 둔 크리스티안과 이전에 극단적으로 폭력적이었던 신나찌 집단의 일원였던 다니엘이 나와 자신들의 인생에 대해 지금 어떻고 어떤 부분을 후회할지 질문을 던지고 수업에서 그것을 중심으로 대화를 하도록 주도합니다.
Now, looking at that middle range of individuals, actually, we need a lot of civil society voices. How do you interact with people that are looking for information online, that are starting to toy with an ideology, that are doing those searching identity questions? How do we provide alternatives for that? And that's when we combine large groups of civil society voices with creatives, techies, app developers, artists, comedians, and we can create really specified content and actually, online, disseminate it to very strategic audiences. So one example would be creating a satirical video which makes fun of Islamophobia, and targeting it to 15- to 20-year-olds online that have an interest in white power music and live specifically in Manchester.
이제 중간 단계 정도의 개인들에겐 실제 시민 사회의 목소리가 많이 필요합니다. 정보를 온라인에서 찾는 개인과 이데올로기에 대해 생각해보는 개인 자신의 정체성을 찾는 개인에겐 어떻게 대응해야 할까요? 그런 것 대신 다른 어떤 걸 어떻게 제공할 수 있을까요? 이때가 바로 대규모 시민 사회의 집단적 목소리에 창의적인 사람들, 기술자들, 앱 개발자들, 예술가들, 코미디언들 등을 버무려 정말로 구체적인 내용물을 만들 수 있고 아주 전략적으로 개인들을 선택해 실제 온라인으로 배포할 수 있습니다. 한 가지 예로 이슬람공포증을 조롱하는 풍자 비디오를 만들어 15살에서 20살 정도의 백인 우월주의 음악에 관심을 가진 구체적으로 맨체스터에 사는 청년들에게 온라인으로 뿌리는 거죠.
We can use these marketing tools to be very specific, so that we know when somebody's viewing, watching and engaging with that content, it's not just the average person, it's not me or you -- it's a very specific audience that we are looking to engage with.
이런 마케팅 도구는 아주 구체적으로 목표를 정해 활용할 수 있어서 그 내용을 누가 언제 보고 감상하고 거기에 빠져드는지 알 수 있죠. 보통의 사람들 즉, 저나 여러분이 아니라 우리가 대응하고자 하는 아주 구체적인 집단의 사람들 말입니다.
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One," where we took former extremists and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists as well as Islamist extremists, and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying, "Hey, I see where you're going. I've been there. If you want to talk, I'm here." Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction. It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?" But actually, we found that around 60 percent of the people reached out to responded, and of that, around another 60 percent had sustained engagement, meaning that they were having conversations with the hardest people to reach about what they were going through, planting seeds of doubt and giving them alternatives for talking about these subjects, and that's really important.
좀 더 낮은 수준에서 저희는 "1대1"이라는 선도 프로그램을 개발했는데 한때 급진주의자였던 인물을 데려다 신파시스트나 이슬람 급진주의자로 이미 찍힌 집단과 곧바로 접촉하게 해 페이스북 메신저를 이용 그들의 수신함에 직접 메시지를 보냅니다. "야, 난 네가 어디로 가려는지 알아. 나도 거기 가봤거든. 얘기해 보고 싶으면 알지? 난 여기 있을게." 이런 식으로 접촉할 땐 죽이겠다는 그런 위협같은 걸 예상했죠. 이전의 신나치주의자가 "잘 지내?" 이러면 약간 신경쓰이잖아요. 하지만 실제로는 저희가 접촉한 사람들 가운데 대략 60% 정도가 응답을 했고 그 가운대 또 대략 60%가 지속적으로 교류한다는 걸 알게 됐죠. 그러니까 이들은 그냥은 접촉하기 가장 힘든 사람들과 대화해 그들이 어떤 일을 겪게 될지 의심의 싹을 심고 얘기를 나눌 이런 주제가 아닌 다른 대화 거리를 제공하는 거죠. 이건 정말 중요합니다.
So what we're trying to do is actually bring unlikely sectors to the table. We have amazing activists all over the world, but oftentimes, their messages are not strategic or they don't actually reach the audiences they want to reach. So we work with networks of former extremists. We work with networks of young people in different parts of the world. And we work with them to bring the tech sector to the table with artists and creatives and marketing expertise so that we can actually have a more robust and challenging of extremism that works together.
그래서 저희가 하려는 건 그냥은 도저히 함께하지 않을 분야의 사람들을 함께 모으는 거죠. 전세계에는 놀라운 활동가들이 있는데 종종 그들이 전하는 메시지가 그리 전략적이지 않거나 혹은 실제로 목표하는 상대와 접촉하지를 못합니다. 그래서 저흰 전직 급진주의자 네트워크와 함께 작업하죠. 전혀 딴세상에서 사는 청년 집단들과 함께 작업합니다. 그리고 그들과 함께 기술 분야의 사람들, 예술가나 창의적인 사람 마케팅 전문가 등을 한 데 모아 급진주의에 좀 더 굳건하게 대응하기 위해 함께 작업합니다.
So I would say that if you are in the audience and you happen to be a graphic designer, a poet, a marketing expert, somebody that works in PR, a comedian -- you might not think that this is your sector, but actually, the skills that you have right now might be exactly what is needed to help challenge extremism effectively.
그러니까 여기 계신 여러분들 가운데 혹시 그래픽 디자이너시거나 시인, 마케팅 전문가 PR 분야에서 일하시거나 코미디언이시라면 이게 여러분에 해당하는 분야라고는 생각하시지 않으시겠지만 실제로는 여러분들이 바로 지금 갖고 계신 그 기술이 급진주의에 효과적으로 대응하는데 필요한 바로 그런 기술일지도 모릅니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)