So in 2011, I altered my name so that I could participate in Far Right youth camp in Hungary. I was doing a PhD looking at youth political socialization -- why young people were developing political ideologies in a post-communist setting, and I saw that a lot of young people I was talking to were joining the Far Right, and this was astounding to me. So I wanted to enroll in this youth camp to get a better understanding of why people were joining.
2011年 私は名前を変えました ハンガリーで極右青年キャンプに 参加するためです 当時 私は博士課程で 若者の政治的社会化 つまり 若者たちがポスト共産主義の世界で 政治的イデオロギーを 発達させる理由を探っていました 話を聞いた若者たちの多くが 極右に参加していきました そのことに私は驚きました そして その理由を知るために 自分もキャンプに参加したいと思ったのです
So a colleague enrolled me, and my last name sounds a little bit too Jewish. So Erin got turned into Iréna, and Saltman got turned into Sós, which means "salty" in Hungarian. And in Hungarian, your last name goes first, so my James Bond name turned into "Salty Irena," which is not something I would have naturally chosen for myself.
同僚が登録してくれたのですが 姓からユダヤ系だと 知られそうなので 名前のエリンをアイリーナに 苗字のソルトマンをショシュに変えました ハンガリー語で「塩からい」という意味です ハンガリー語では苗字が先に来ます つまり 私のコードネームは 「塩からいアイリーナ」になりました 私が選んだわけではありません
But going to this camp, I was further shocked to realize that it was actually really fun. They talked very little about politics. It was mostly learning how to ride horses, shooting a bow and arrow, live music at night, free food and alcohol, also some air-gun target practice using mainstream politicians' faces as targets. And this seemed like a very, actually, friendly, inclusive group until you started talking or mentioning anything to do with the Roma population, Jewish people or immigrants, and then the discourse would become very hate-based very quickly.
しかし 参加してみると その楽しさに さらに驚きを覚えました 政治のことは ほとんど語られませんでした たいていの時間は 乗馬を習ったり 弓矢の引き方を習ったりしていました 夜には音楽ライブがあり 無料の食事やお酒がふるまわれ また主流派の政治家の顔を標的にして エアガンを打つ練習もしました 彼らは すごくフレンドリーで 懐深いグループに思えました しかし 話題がロマ族(ジプシー)や ユダヤ人や 移民に関わることに及ぶと 会話はすぐに 憎悪に満ちたものになりました
So it led me into my work now, where we pose the question, "Why do people join violent extremist movements, and how do we effectively counter these processes?" In the aftermath of horrible atrocities and attacks in places like Belgium, France, but all over the world, sometimes it's easier for us to think, "Well, these must be sociopaths, these must be naturally violent individuals. They must have something wrong with their upbringing." And what's really tragic is that oftentimes there's no one profile. Many people come from educated backgrounds, different socioeconomic backgrounds, men and women, different ages, some with families, some single. So why? What is this allure? And this is what I want to talk you through, as well as how do we challenge this in a modern era?
それが 私の今の仕事につながり 問題提起をするきっかけとなったのです 「なぜ人々は暴力的な過激派の活動に 身を投じるのか? どうすれば うまく これに対抗することができるのか?」 ベルギーやフランスのみならず 世界中で起きている ― 凄惨な残虐行為や攻撃の余波の中にあっても 人々は こう考えがちになります 「犯人はソシオパスに違いない」 「もともと暴力的な 人格だったに違いない」 「育ちに問題があったに違いない」と しかし悲しいことに お決まりの犯人像など 存在しないことも多いのです 多くの人は高い教育を受け 異なる社会経済的背景を持ち 老若男女を問わず 家族持ちもいれば独身者もいます ではなぜ? 何が彼らを惹きつけるのでしょう? そういった問題や 今の時代において この問題にどう挑んでいくかについて お話ししたいと思います
We do know, through research, that there are quite a number of different things that affect somebody's process of radicalization, and we categorize these into push and pull factors. And these are pretty much similar for Far Right, neo-Nazi groups all the way to Islamist extremist and terrorist groups. And push factors are basically what makes you vulnerable to a process of radicalization, to joining a violent extremist group. And these can be a lot of different things, but roughly, a sense of alienation, a sense of isolation, questioning your own identity, but also feeling that your in-group is under attack, and your in group might be based on a nationality or an ethnicity or a religion, and feeling that larger powers around you are doing nothing to help.
研究から分かってきたことは 人が過激化する過程には さまざまな要因が 影響しているということです これらを「プッシュ」要因と 「プル」要因に分類しました 極右やネオナチに対する これらの要因は イスラム過激派やテロリスト集団に 対するものと かなり似ています 「プッシュ」(集団外に押し出す力)は 人々を脆弱にし 過激化のプロセスに進ませ 暴力的な過激派集団への参加に導きます そうさせる理由は 様々なことが考えられますが およそのところを言えば 疎外感や 孤独感や 自らのアイデンティティへの疑問― それだけでなく自分が属する「内集団」が 批判の対象であると感じ その「内集団」が 国籍や民族や 宗教を基盤としており 自分が属するより上の組織が 何も守ってくれないと感じることにあります
Now, push factors alone do not make you a violent extremist, because if that were the fact, those same factors would go towards a group like the Roma population, and they're not a violently mobilized group. So we have to look at the pull factors. What are these violent extremist organizations offering that other groups are not offering? And actually, this is usually very positive things, very seemingly empowering things, such as brotherhood and sisterhood and a sense of belonging, as well as giving somebody a spiritual purpose, a divine purpose to build a utopian society if their goals can be met, but also a sense of empowerment and adventure.
「プッシュ」それ自体が 暴力的な過激派を生むわけではありません なぜなら もしそれが真実ならば 同じ要因がロマ族にも 行動を起こさせるはずですが 彼らは暴力へと駆り立てられた 集団ではないからです そこで 「プル」(集団へ引き込む力)を 見るべきです 暴力的な過激派組織にあって 他の集団にないものは何でしょうか? じつはとても建設的なものなのです 一見すると 力を与えるようなことです たとえば兄弟愛や姉妹愛 帰属意識や さらには 精神的な目標が設定され 目標が達成されたあかつきには 理想郷が構築されるといった 神の思し召しが与えられます それだけでなく力が与えられ 冒険をしている感覚も与えられます
When we look at foreign terrorist fighters, we see young men with the wind in their hair out in the desert and women going to join them to have nuptials out in the sunset. It's very romantic, and you become a hero. For both men and women, that's the propaganda being given. So what extremist groups are very good at is taking a very complicated, confusing, nuanced world and simplifying that world into black and white, good and evil. And you become what is good, challenging what is evil.
外国人テロ戦闘員を見てみると 若い男たちが砂漠で風に髪をなびかせ 女たちが彼らに加わり 夕焼けの中 彼らは結婚をします とてもロマンチックで 英雄の気分です 男女両方に与えられるプロパガンダです 過激派集団が得意とするのは 複雑で込み入っていて 微妙な世界の見方を 白と黒 善と悪に単純化することです 人は善になり 悪に立ち向かうようになります
So I want to talk a little bit about ISIS, Daesh, because they have been a game changer in how we look at these processes, and through a lot of the material and their tactics. They're very much a modern movement. One of the aspects is the internet and the usage of social media, as we've all seen in headlines tweeting and videos of beheadings. But the internet alone does not radicalize you. The internet is a tool. You don't go online shopping for shoes and accidentally become a jihadist. However, what the Internet does do is it is a catalyst.
ではISIS 別名ダーイシュについて 少しお話します なぜなら 彼らのコンテンツや策略を深く知ることで 過激化が起こる過程に対する 我々の見方が大きく変わったからです 彼らとても現代的な政治集団です 特徴のひとつはインターネット そしてソーシャルメディアの使い方です 断首のツイートやビデオをニュースの見出しで ご覧になったことがありますね インターネット自体は 人を過激化させるものではなく 単なる道具にすぎません オンラインで靴を買おうとして うっかりジハーディストにはなりません しかしインターネットは 触媒の機能を果たします
It provides tools and scale and rapidity that doesn't exist elsewhere. And with ISIS, all of a sudden, this idea of a cloaked, dark figure of a jihadist changed for us. All of a sudden, we were in their kitchens. We saw what they were eating for dinner. They were tweeting. We had foreign terrorist fighters tweeting in their own languages. We had women going out there talking about their wedding day, about the births of their children. We had gaming culture, all of a sudden, and references to Grand Theft Auto being made.
インターネットは 他にはない手段と規模 そして迅速性を提供します ISIS の登場で 突如として ジハーディストのイメージは マントに身を包んだ暗い人物像から変わりました 突如として 我々は彼らの台所にいたのです 彼らは夕食を取っていました 彼らはツイートしていました 外国人テロ戦闘員が 彼らの言語でツイートしていました 女性はそこで 結婚日のことや 子供の誕生について話していました 突如 ゲーム文化を目にすることになります ゲーム「GTA」の話をしていたのです
So all of a sudden, they were homey. They became human. And the problem is that trying to counter it, lots of governments and social media companies just tried to censor. How do we get rid of terrorist content? And it became a cat-and-mouse game where we would see accounts taken down and they'd just come back up, and an arrogance around somebody having a 25th account and material that was disseminated everywhere.
突如 家庭的な雰囲気になり 人間的になったのです 問題だったのは それに対抗しようとして 政府やソーシャルメディア企業の多くが 検閲を試みたことです テロリストのコンテンツを どう排除すれば? いたちごっこになりました アカウントを停止すると 次のアカウントができました 酷い例では 25番目のアカウントまで 行ったこともあります あらゆる所へコンテンツがばら撒かれました
But we also saw a dangerous trend -- violent extremists know the rules and regulations of social media, too. So we would see a banal conversation with a recruiter start on a mainstream platform, and at the point at which that conversation was going to become illegal, they would jump to a smaller, less regulated, more encrypted platform. So all of a sudden, we couldn't track where that conversation went. So this is a problem with censorship, which is why we need to develop alternatives to censorship.
しかしまた 危険な傾向もありました 彼らはソーシャルメディアの ルールや規制すら熟知していました リクルーターとの他愛もない会話が 主流のプラットフォームから始まりますが その会話が違法なものに変わるときを境に より小規模で 規制が緩く より暗号化された プラットフォームに移るのです 突如 会話を追跡できなくなります これが 検閲のもたらした問題です 検閲以外の 別の方法が必要です
ISIS is also a game-changer because it's state-building. It's not just recruiting combatants; it's trying to build a state. And what that means is all of a sudden, your recruitment model is much more broad. You're not just trying to get fighters -- now you need architects, engineers, accountants, hackers and women. We've actually seen a huge increase of women going in the last 24, but especially 12 months. Some countries, one in four of the people going over to join are now women. And so, this really changes who we're trying to counter this process with.
ISISは国を作ろうしている点でも 革新的でした 彼らは戦闘員を 募集しているだけではありません 国家樹立を目指しているので 構成員として求める人物像が いきなり広範囲になるわけです 戦闘員だけではなく 建築家やエンジニア 会計士 ハッカー そして女性が必要です 過去24ヶ月 特にこの12ヶ月で 女性の参加がとても増えています ある国では 今では 参加者の4分の1が 女性なのです 我々が テロ集団への参加を 防ごうとしてしている相手自体が 様変わりしているのです
Now, not all doom and gloom. So the rest I'd like to talk about some of the positive things and the new innovation in trying to prevent and counter violent extremism.
悲観的なことばかりではありません 残りの時間は 建設的なことを お話したいと思います 過激主義を予防し 対抗するための新機軸です
Preventing is very different than countering, and actually, you can think of it in medical terms. So preventative medicine is, how do we make it so you are naturally resilient to this process of radicalization, whereas that is going to be different if somebody is already showing a symptom or a sign of belonging to a violent extremist ideology. And so in preventative measures, we're talking more about really broad groups of people and exposure to ideas to make them resilient. Whereas it's very different if somebody is starting to question and agree with certain things online, and it's also very different if somebody already has a swastika tattoo and is very much embedded within a group. How do you reach them?
予防は 対抗とは別物です 医学用語を思い浮かべてください 予防医学の意味するところは 過激化の作用に対し 自然な抵抗力を身に付けることです 一方 すでに暴力的な過激派の イデオロギーに傾倒している 症状や前兆が出ている人には 違った対処法が必要となるでしょう ですから 予防措置では 非常に広範囲の集団を対象として 抵抗力が身に付くような アイデアに触れさせます ところが ネット上で特定のことに疑問を持ち 同意をしはじめている人や または もうカギ十字の刺青が入っている人や 集団にどっぷりはまっている人には これではうまくいきません どういうアプローチがあるでしょう
So I'd like to go through three examples of each one of those levels and talk you through what some of the new ways of engaging with people are becoming.
各レベルに応じた3つの例を通じて 彼らと関わって行くために どんな新しい方法があるかを お話ししたいと思います
One is "Extreme Dialogue," and it's an educational program that we helped develop. This one is from Canada, and it's meant to create dialogues within a classroom setting, using storytelling, because violent extremism can be very hard to try to explain, especially to younger individuals. So we have a network of former extremists and survivors of extremism that tell their stories through video and create question-giving to classrooms, to start a conversation about the topic.
ひとつは「過激派を語ろう」 我々が開発に協力した教育プログラムです カナダ発のもので 教室内での対話をうながすように 意図したものです 物語の形式を使います その理由は 過激主義とは何かを 若い人々に説明するのは ことさら 難しいからです 我々には元過激派や 過激主義を止めた人たちとの人脈があります 彼らの物語をビデオで流し クラスへ問いかけて その題材について 会話を始めてもらいます
These two examples show Christianne, who lost her son, who radicalized and died fighting for ISIS, and Daniel is a former neo-Nazi who was an extremely violent neo-Nazi, and they pose questions about their lives and where they're at and regret, and force a classroom to have a dialogue around it.
2つの例があります ISISのために戦った― 息子さんを亡くした クリスティアンの例と かつて とても暴力的だった 元ネオナチのダニエルの例です 登場人物は自分の人生や 現状、後悔について問いを投げかけ 次に生徒たちに対話を促します
Now, looking at that middle range of individuals, actually, we need a lot of civil society voices. How do you interact with people that are looking for information online, that are starting to toy with an ideology, that are doing those searching identity questions? How do we provide alternatives for that? And that's when we combine large groups of civil society voices with creatives, techies, app developers, artists, comedians, and we can create really specified content and actually, online, disseminate it to very strategic audiences. So one example would be creating a satirical video which makes fun of Islamophobia, and targeting it to 15- to 20-year-olds online that have an interest in white power music and live specifically in Manchester.
中間レベルの人々の場合を見ましょう 実際 我々には市民社会からの 多くの声を必要としています ネット上で情報を求めている人々や イデオロギーに関心を 示し始めている人々 アイデンティティの疑問を持つ人々に どう関われば? どうやって代わりとなるものを 提供するのか? 大きな市民社会グループの声をとりまとめて クリエーターや技術者 アプリ開発者 芸術家 コメディアンとともに 本当に特化したコンテンツを 作ることができ ネット上でとても戦略的に選んだ 視聴者に向けて広めることができます たとえばイスラム恐怖症について 面白おかしく描いた風刺動画を作成します 動画のターゲットは 15歳から20歳のネットユーザーで 白人至上主義の音楽に関心があり マンチェスター在住というところまで 絞り込みます
We can use these marketing tools to be very specific, so that we know when somebody's viewing, watching and engaging with that content, it's not just the average person, it's not me or you -- it's a very specific audience that we are looking to engage with.
マーケティングツールを使えば 非常に具体的に いつ コンテンツを閲覧したり視聴をしたり どんな行動をしたかが分かります ターゲットは 平均的な人ではなく 我々とも違う属性を持つ ― 特定の閲覧者に届けることを狙います
Even more downstream, we developed a pilot program called "One to One," where we took former extremists and we had them reach out directly to a group of labeled neofascists as well as Islamist extremists, and put direct messages through Facebook Messenger into their inbox, saying, "Hey, I see where you're going. I've been there. If you want to talk, I'm here." Now, we kind of expected death threats from this sort of interaction. It's a little alarming to have a former neo-Nazi say, "Hey, how are you?" But actually, we found that around 60 percent of the people reached out to responded, and of that, around another 60 percent had sustained engagement, meaning that they were having conversations with the hardest people to reach about what they were going through, planting seeds of doubt and giving them alternatives for talking about these subjects, and that's really important.
もっと先に進んだ人には 「One to One」という 試験的プログラムが開発されました 元過激派だった人々を取り込み ネオファシストやイスラム過激派に 指定されたグループへ 直接 接触してもらいました Facebook メッセンジャーを使って 直接メッセージを送りました 「君が行こうとしている所 僕もいたことがあるよ 何か聞きたいことある?」 この種の関わり方をすると 殺害脅迫を受けることを恐れていました 元ネオナチに「調子はどう?」と 言わせるのは 少しばかり危険です しかし 約60%の人々が 接触に対して反応し その中でも約60%の人々が つながりを保っています つまり 接触が もっとも難しいとされる人々から 彼らがしていることについて聞き出し 組織に対する― 疑いの種を植え付けながら これらの話題について話すことで 別の行動の選択肢を与えていたのです これが非常に重要なことなのです
So what we're trying to do is actually bring unlikely sectors to the table. We have amazing activists all over the world, but oftentimes, their messages are not strategic or they don't actually reach the audiences they want to reach. So we work with networks of former extremists. We work with networks of young people in different parts of the world. And we work with them to bring the tech sector to the table with artists and creatives and marketing expertise so that we can actually have a more robust and challenging of extremism that works together.
我々がやろうとしていることは 思いもよらぬ人達の 協力を得ることです すばらしい活動家たちが世界中にいます しかし 彼らのメッセージは 戦略的ではなかったり メッセージが意図する相手に 届かないこともしばしばです そこで元過激派たちとの人脈を通じて また さまざまな国々の若者たちの 人脈を通じて働きかけます 彼らの協力を得て 技術分野の人たちが 芸術家やクリエーターやマーケッターと共に 貢献してくれるのです このような協力体制によって より頑強かつ挑戦的に 過激主義に対抗できるのです
So I would say that if you are in the audience and you happen to be a graphic designer, a poet, a marketing expert, somebody that works in PR, a comedian -- you might not think that this is your sector, but actually, the skills that you have right now might be exactly what is needed to help challenge extremism effectively.
観客の皆さんの中に もしグラフィックデザイナーや 詩人や マーケッターや 広報の仕事をしている人や コメディアンがいらしたら 協力できる分野ではないと 思わないでください 今あるそのスキルが 過激主義を効果的に抑止するために まさに必要とされているかも しれません
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)