Let me ask you all a question. How much weapons-grade nuclear material do you think it would take to level a city the size of San Francisco? How many of you think it would be an amount about the size of this suitcase? OK. And how about this minibus?
Позвольте мне задать вам вопрос. Как вы считаете, сколько ядерного оружия потребуется, чтобы сравнять с землёй город размером с Сан-Франциско? Кто думает, что это будет количество размером примерно с этот чемодан? Так, а с этот микроавтобус?
All right. Well actually, under the right circumstances, an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte would be enough to kill 100,000 people instantly. Hundreds of thousands of others would become horribly ill, and parts of the city would be uninhabitable for years, if not for decades.
Хорошо. Честно говоря, при некоторых обстоятельствах, высокообогащённого урана в количестве примерно с чашку вашего утреннего латте будет достаточно, чтобы мгновенно убить сто тысяч людей. У сотни тысяч других появятся необратимые проблемы со здоровьем, и часть города будет непригодна для проживания годами, если не десятилетиями.
But you can forget that nuclear latte, because today's nuclear weapons are hundreds of times more powerful even than those we dropped on Hiroshima and Nagasaki. And even a limited nuclear war involving, say, tens of nuclear weapons, could lead to the end of all life on the planet.
Вы можете забыть про этот ядерный латте, потому что современное ядерное оружие в 100 раз мощнее, даже чем то, что мы сбросили на Хиросиму и Нагасаки. И даже ядерная война с участием, скажем, десятков ядерного оружия, убьёт всё живое на планете.
So it's really important that you know that right now we have over 15,000 nuclear weapons in the hands of nine nations. And if you live in a city or near a military facility, one is likely pointed right at you. In fact, if you live in any of the rural areas where nuclear weapons are stored globally, one is likely pointed at you. About 1,800 of these weapons are on high alert, which means they can be launched within 15 minutes of a presidential command.
Поэтому очень важно, чтобы вы знали, что сейчас у нас более 15 000 видов ядерного оружия в руках девяти стран. И если вы живёте в городе или рядом с военным объектом, вероятно, что одно из них нацелено прямо на вас. На самом деле, если вы живёте в сельской местности, где хранится ядерное оружие в глобальных масштабах, такое оружие нацелено и на вас. Около 1 800 видов этого оружия находятся в состоянии повышенной готовности; это значит, что оно может быть активировано в течение 15 минут по команде президента.
So I know this is a bummer of an issue, and maybe you have that -- what was it? -- psychic fatigue that we heard about a little bit earlier. So I'm going to switch gears for just a second, and I'm going to talk about my imaginary friend, who I like to think of as Jasmine, just for a moment.
Знаю, довольно неприятная ситуация, и вы, возможно, вы чувствуете — как это называлось? — нервный срыв, о котором мы слышали раньше. Давайте на минутку сменим тему. Я хочу рассказать вам о моей воображаемой подруге, я назвала её Жасмин, на минуточку.
Jasmine, at the age of 25, is part of a generation that is more politically and socially engaged than anything we've seen in 50 years. She and her friends think of themselves as change agents and leaders and activists. I think of them as Generation Possible. They regularly protest about the issues they care about, but nuclear weapons are not one of them, which makes sense, because Jasmine was born in 1991, at the end of the Cold War. So she didn't grow up hearing a lot about nuclear weapons. She never had to duck and cover under her desk at school. For Jasmine, a fallout shelter is an app in the Android store. Nuclear weapons help win games. And that is really a shame, because right now, we need Generation Possible to help us make some really important decisions about nuclear weapons.
Ей 25 лет и она представитель поколения, которое политически и социально более активно, чем те, которые мы могли наблюдать последние 50 лет. Она и её друзья считают себя вестниками перемен, лидерами и активистами. Я называю их «поколение возможностей». Они постоянно отстаивают те идеи, которые для них важны, но проблема ядерного оружия к ним не относится, потому что Жасмин родилась в 1991 году, а это был конец Холодной войны. Поэтому в детстве она не очень много слышала о ядерной угрозе. Ей никогда не приходилось прятаться под школьными партами. Для неё убежище — всего лишь приложение для Андроида. Ядерное оружие помогает побеждать в компьютерных играх. И это особенно обидно, потому что именно сейчас нам нужно поколение возможностей, чтобы принять действительно верные решения по поводу ядерного оружия.
For instance, will we further reduce our nuclear arsenals globally, or will we spend billions, maybe a trillion dollars, to modernize them so they last throughout the 21st century, so that by the time Jasmine is my age, she's talking to her children and maybe even her grandchildren about the threat of nuclear holocaust? And if you're paying any attention at all to cyberthreats, or, for instance, if you've read about the Stuxnet virus or, for God's sake, if you've ever had an email account or a Yahoo account or a phone hacked, you can imagine the whole new world of hurt that could be triggered by modernization in a period of cyberwarfare.
Например, будем ли мы в будущем уменьшать мировые запасы ядерного арсенала или, наоборот, будем тратить миллионы, миллиарды долларов на его модернизацию в течение всего XXI века, и к тому времени, когда Жасмин исполнится столько лет, сколько мне сейчас, она будет рассказывать своим детям, а может даже внукам об угрозе ядерной катастрофы? Если учесть все эти киберугрозы, например, если вы читали о компьютерном вирусе «Стакснет» или, не дай Бог, ваша почта, аккаунт Yahoo или смартфон когда-нибудь были взломаны, вы можете представить, насколько ужасный новый мир может быть порождён модернизацией во время цифровых войн.
Now, if you're paying attention to the money, a trillion dollars could go a long way to feeding and educating and employing people, all of which could reduce the threat of nuclear war to begin with. So --
Если подумать о деньгах, то эти миллионы долларов можно потратить на питание, образование и трудоустройство людей, что могло бы способствовать уменьшению угрозы ядерной войны. Итак...
(Applause)
(Аплодисменты)
This is really crucial right now, because nuclear weapons -- they're vulnerable. We have solid evidence that terrorists are trying to get ahold of them. Just this last spring, when four retirees and two taxi drivers were arrested in the Republic of Georgia for trying to sell nuclear materials for 200 million dollars, they demonstrated that the black market for this stuff is alive and well. And it's really important, because there have been dozens of accidents involving nuclear weapons, and I bet most of us have never heard anything about them.
Это действительно сейчас крайне важно, потому что ядерное оружие уязвимо. Неоспоримым фактом является то, что террористы пытаются его захватить. Не ранее, как этой весной, в Грузии были задержаны четверо пенсионеров и двое таксистов за попытку продажи ядерных веществ за 200 миллионов долларов, что говорит о существовании и процветании чёрного рынка подобных товаров. Это действительно важно, потому что происходят десятки несчастных случаев с участием ядерного оружия, и, могу поспорить, большинство из нас о них даже не догадываются.
Just here in the United States, we've dropped nuclear weapons on the Carolinas twice. In one case, one of the bombs, which fell out of an Air Force plane, didn't detonate because the nuclear core was stored somewhere else on the plane. In another case, the weapon did arm when it hit the ground, and five of the switches designed to keep it from detonating failed. Luckily, the sixth one didn't. But if that's not enough to get your attention, there was the 1995 Black Brant incident. That's when Russian radar technicians saw what they thought was a US nuclear missile streaking towards Russian airspace. It later turned out to be a Norwegian rocket collecting data about the northern lights. But at that time, Russian President Boris Yeltsin came within five minutes of launching a full-scale retaliatory nuclear attack against the United States.
Только в США мы дважды сбрасывали ядерные бомбы на штат Каролина. В первом случае одна из бомб, выпавшая из самолета ВВС США, не взорвалась, потому что ядерная боеголовка осталась где-то в самолёте. В другом случае оружие было приведено в боевую готовность ударом о землю, когда пять предохранителей не сработали. К счастью, сработал один — шестой. Если и этого мало, чтобы привлечь ваше внимание, расскажу об инциденте с ракетой «Блэк Брант» в 1995 году. Российский радар обнаружил что-то, похожее на ядерную ракету США и направляющееся в российское воздушное пространство. Позже выяснилось, что это норвежская ракета, собирающая данные о северном сиянии. Но тогда президент России Борис Ельцин привёл в пятиминутную готовность российскую систему ядерного вооружения для контратаки против США.
So, most of the world's nuclear nations have committed to getting rid of these weapons of mass destruction. But consider this: the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which is the most widely adopted arms control treaty in history with 190 signatories, sets no specific date by which the world's nuclear-armed nations will get rid of their nuclear weapons.
Большинство мировых ядерных держав подтвердили своё намерение отказаться от этого оружия массового поражения. Но учтите, что Договор о нераспространении ядерного оружия, являющийся самым массовым в истории соглашением, подписанным 190 странами, не устанавливает конкретную дату, когда государства, владеющие ядерным оружием, его уничтожат.
Now, when John F. Kennedy sent a man to the moon and decided to bring him back, or decided to do both those things, he didn't say, "Hey, whenever you guys get to it." He gave us a deadline. He gave us a challenge that would have been incredible just a few years earlier. And with that challenge, he inspired scientists and marketers, astronauts and schoolteachers. He gave us a vision. But along with that vision, he also tried to give us -- and most people don't know this, either -- he tried to give us a partner in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union. Because part of Kennedy's vision for the Apollo program was that it be a cooperation, not a competition, with the Soviets. And apparently, Nikita Khrushchev, the Soviet Premier, agreed. But before that cooperation could be realized, Kennedy was assassinated, and that part of the vision was deferred.
Вспомним, когда Джон Ф. Кеннеди отправил человека на Луну, а потом решил его вернуть, а, может, он сразу принял оба решения, но он не сказал: «Эй, ребята, сделайте это когда-нибудь». Он установил крайний срок. Он поставил перед нами сложную задачу, которая ещё несколькими годами ранее была абсолютно невыполнимой. И этой задачей он вдохновил учёных и маркетологов, астронавтов и учителей. Он дал нам мечту. И вместе с ней он попытался дать нам — хотя многие даже не представляют этого — попытался дать нам в виде партнёра ни кого иного, как нашего злейшего врага по Холодной войне — Советский Союз. Потому что составляющей мечты Кеннеди для программы «Аполлон» было сотрудничество, а не соперничество с Советами. И конечно же, глава Советского Союза Никита Хрущёв согласился. Но до того, как этому сотрудничеству суждено было сбыться, Кеннеди был убит, и эта идея была отложена.
But the promise of joint innovation between these two nuclear superpowers wasn't totally extinguished. Because in 1991, which is the year that Jasmine was born and the Soviet Union fell, these two nations engaged in a project that genuinely does seem incredible today in the truest sense of that word, which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most, to secure loose nuclear materials and to employ out-of-work nuclear scientists. They worked alongside American scientists to convert weapons-grade uranium into the type of fuel that can be used for nuclear power instead. They called it, "Megatons to Megawatts." So the result is that for over 20 years, our two nations had a program that meant that one in 10 lightbulbs in the United States was essentially fueled by former Russian warheads.
Тем не менее, обе ядерные державы не отказались полностью от намерения сотрудничества в области инноваций. Потому что в 1991 году, именно в тот год, когда родилась Жасмин и распался Советский Союз, эти две страны возобновили сотрудничество, что в наши дни кажется совсем неправдоподобным в истинном смысле этого слова — США снабдили русских деньгами с целью избежать потери ядерных боеприпасов, а также обеспечить трудоустройство учёных-ядерщиков. Они вместе с американскими учёными перерабатывали оружейный уран в топливо, которое можно было бы использовать для атомных электростанций. Они назвали это «Мегатонны в мегаватты». В результате была создана программа, по которой в течение 20 лет одна из десяти лампочек в США работала благодаря бывшим русским ядерным боеголовкам.
So, together these two nations did something truly audacious. But the good news is, the global community has the chance to do something just as audacious today. To get rid of nuclear weapons and to end the supply of the materials required to produce them, some experts tell me would take 30 years. It would take a renaissance of sorts, the kinds of innovation that, for better or worse, underpinned both the Manhattan Project, which gave rise to nuclear weapons, and the Megatons to Megawatts program. It would take design constraints. These are fundamental to creativity, things like a platform for international collaboration; a date certain, which is a forcing mechanism; and a positive vision that inspires action. It would take us to 2045.
Сообща эти два государства сделали очень смелый шаг. Плюс этого в том, что в настоящее время всё мировое сообщество может повторить подобный смелый шаг. Чтобы избавиться от ядерного оружия и отказаться от сырья, необходимого для его производства, как прогнозируют некоторые учёные, потребуется 30 лет. Это потребует некоего возрождения, новаторства, подобного тому, что — на беду или нет — легло в основу и Манхэттенского проекта, который дал толчок ядерному оружию, и программе «Мегатонны в мегаватты» . Это потребует проектных ограничений. Вот основополагающие принципы для создания новых идей: площадка для международного сотрудничества, конкретная дата, которая подталкивает к действиям, и позитивное видение, вдохновляющее на свершения. Это возможно осуществить к 2045 году.
Now, 2045 happens to be the 100th anniversary of the birth of nuclear weapons in the New Mexico desert. But it's also an important date for another reason. It's predicted to be the advent of the singularity, a new moment in human development, where the lines between artificial intelligence and human intelligence blur, where computing and consciousness become almost indistinguishable and advanced technologies help us solve the 21st century's greatest problems: hunger, energy, poverty, ushering in an era of abundance. And we all get to go to space on our way to becoming a multi-planetary species.
К 2045 году исполнится 100 лет со дня первого испытания ядерного оружия в пустыне Нью Мексико. Но это также важная дата и для другого события. Предполагается, что тогда настанет технологическая сингулярность, новая веха в развитии человечества, когда сотрутся границы между искусственным интеллектом и человеком, когда компьютер и сознание станут практически неразделимы и новейшие технологии помогут нам решить самые главные проблемы XXI века: голод, энергоресурсы, бедность, возвестив приход века изобилия. И мы пойдём по пути становления многопланетарного человеческого рода.
Now, the people who really believe this vision are the first to say they don't yet know precisely how we're going to get there. But the values behind their vision and the willingness to ask "How might we?" have inspired a generation of innovators. They're working backward from the outcomes they want, using the creative problem-solving methods of collaborative design. They're busting through obstacles. They're redefining what we all consider possible.
Люди, которые верят в возможность этих событий, первыми говорят, что они не знают точно, когда это случится. Но ценность этой мечты и желание узнать, как мы сможем это осуществить, вдохновляет целое поколение новаторов. Они работают над получением результата, работая совместно и руководствуясь нестандартными подходами. Они преодолевают препятствия. Они переосмысливают то, что все мы считаем возможным.
But here's the thing: that vision of abundance isn't compatible with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine called "mutually assured destruction." It has to be about building the foundations for the 22nd century. It has to be about strategies for mutually assured prosperity or, at the very least, mutually assured survival.
Но есть одно «но»: эта концепция изобилия не вписывается в мировое сообщество ХХ века, которое до сих пор опирается на ядерную доктрину под названием «взаимно-гарантированное уничтожение». Необходимо уже сейчас закладывать основы XXII века. Должны появляться стратегии для взаимно-гарантированного процветания, или, по крайней мере, взаимно-гарантированного выживания.
Now, every day, I get to meet people who are real pioneers in the field of nuclear threats. As you can see, many of them are young women, and they're doing fiercely interesting stuff, like Mareena Robinson Snowden here, who is developing new ways, better ways, to detect nuclear warheads, which will help us overcome a critical hurdle to international disarmament. Or Melissa Hanham, who is using satellite imaging to make sense of what's going on around far-flung nuclear sites. Or we have Beatrice Fihn in Europe, who has been campaigning to make nuclear weapons illegal in international courts of law, and just won a big victory at the UN last week.
Каждый день я встречаю настоящих первопроходцев в сфере ядерной угрозы. Как видите, многие из них — молодые женщины, и они разрабатывают очень интересные идеи, как, например, Марина Робинсон Сноуден, ищущая новые, более эффективные способы обнаружения ядерных боеголовок, что поможет нам преодолеть преграды на пути к международному разоружению. А Мелисса Ханам использует снимки со спутников для наблюдения за обширными местами дислокации ядерного оружия. Беатрис Фин из Европы проводит кампании по признанию ядерного оружия противозаконным в международной судебной системе и на прошлой неделе уже выиграла крупное дело в ОНН.
(Applause)
(Аплодисменты)
And yet, and yet, with all of our talk in this culture about moon shots, too few members of Generation Possible and those of us who mentor them are taking on nuclear weapons. It's as if there's a taboo. But I remember something Kennedy said that has really stuck with me, and that is something to the effect that humans can be as big as the solutions to all the problems we've created. No problem of human destiny, he said, is beyond human beings. I believe that. And I bet a lot of you here believe that, too. And I know Generation Possible believes it.
И ещё, и ещё, о запуске ракет на Луну в нашей культуре говорят много, и редко кто среди представителей поколения возможностей и их наставников думает о ядерном оружии. Это как будто табу. Я помню слова Кеннеди, которые произвели на меня огромное впечатление, касающиеся того, что человек способен к решению всех порождённых нами проблем. Он сказал: «Нет проблемы, которую бы не смог решить человек». Я согласна с этим. И могу поспорить, многие из вас тоже согласны. Я знаю, что поколение возможностей тоже согласно.
So it's time to commit to a date. Let's end the nuclear weapons chapter on the 100th anniversary of its inception. After all, by 2045, we will have held billions of people hostage to the threat of nuclear annihilation. Surely, 100 years will have been enough. Surely, a century of economic development and the development of military strategy will have given us better ways to manage global conflict. Surely, if ever there was a global moon shot worth supporting, this is it.
Пришло время назначить дату. Я предлагаю закончить главу о ядерном оружии на 100-летней годовщине его появления. В конце концов, к 2045 году миллионы людей станут заложниками угрозы ядерного уничтожения. Уверена, 100 лет будет достаточно. И 100 лет экономического развития и развития военной стратегии дадут нам лучшие пути решения глобальных конфликтов. Уверена, что если и есть всеобщий проект, стоящий осуществления, то это он.
Now, in the face of real threats -- for instance, North Korea's recent nuclear weapons tests, which fly in the face of sanctions -- reasonable people disagree about whether we should maintain some number of nuclear weapons to deter aggression. But the question is: What's the magic number? Is it a thousand? Is it a hundred? Ten? And then we have to ask: Who should be responsible for them? I think we can agree, however, that having 15,000 of them represents a greater global threat to Jasmine's generation than a promise.
Столкнувшись с реальной угрозой — например, недавними испытаниями ядерного оружия в Северной Корее, проведёнными в обход санкций, — разумные люди высказались за уничтожение определённого количества ядерного оружия в целях сдерживания агрессии. Но вопрос в следующем: что это за волшебное количество? Тысяча? Сотня? Дюжина? И вопрос должен быть таким: кто будет за это отвечать? Я думаю, мы согласимся с тем, что имеющиеся 15 000 представляют бóльшую мировую угрозу всему поколению Жасмин, чем обещание от них избавиться.
So it's time we make a promise of a world in which we've broken the stranglehold that nuclear weapons have on our imaginations; in which we invest in the creative solutions that come from working backward from the future we desperately want, rather than plodding forward from a present that brings all of the mental models and biases of the past with it. It's time we pledge our resources as leaders across the spectrum to work on this old problem in new ways, to ask, "How might we?" How might we make good on a promise of greater security for Jasmine's generation in a world beyond nuclear weapons? I truly hope you will join us.
Настало время для обеспечения мира, в котором ядерное оружие перестало бы господствовать над нашим воображением; мира, где мы выработаем решения, вдохновлённые картиной будущего, на которое мы так отчаянно надеемся, вместо того, чтобы тащиться из настоящего, прихватив с собой менталитет и предрассудки прошлого. Настало время опереться на все доступные нам ресурсы, чтобы решить эту проблему по-новому и спросить себя: «Как нам это сделать?» Как мы сможем выполнить обещание обеспечить безопасность всему поколению Жасмин в мире без ядерного оружия? Я искренне надеюсь, что вы к нам присоединитесь.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)