Let me ask you all a question. How much weapons-grade nuclear material do you think it would take to level a city the size of San Francisco? How many of you think it would be an amount about the size of this suitcase? OK. And how about this minibus?
여러분께 질문을 하나 드리겠습니다. 샌프란시스코 크기만한 도시를 완전히 없애려면 얼마만큼의 무기급 핵물질이 필요하다고 생각하십니까? 여행 가방 정도의 크기면 충분하다고 생각하시는 분이 얼마나 되십니까? 좋습니다. 그렇다면 미니 버스 정도는요?
All right. Well actually, under the right circumstances, an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte would be enough to kill 100,000 people instantly. Hundreds of thousands of others would become horribly ill, and parts of the city would be uninhabitable for years, if not for decades.
좋습니다. 사실 올바른 조건 하에서 여러분이 아침에 마시는 라떼 한잔 정도의 고농축 우라늄이면 10만명의 인구를 죽이기에 충분합니다. 그 즉시요. 수많은 사람들이 끔찍하게 병들어갈 것이고 도시에는 수년 간 사람이 살지 못할 것입니다. 수십년이 될 수도 있습니다.
But you can forget that nuclear latte, because today's nuclear weapons are hundreds of times more powerful even than those we dropped on Hiroshima and Nagasaki. And even a limited nuclear war involving, say, tens of nuclear weapons, could lead to the end of all life on the planet.
하지만 그 핵 라떼에 대해서는 잊으셔도 됩니다. 왜냐하면 현재의 핵무기들은 히로시마나 나가사키에 투하됐던 것보다 수백 배 더 강력하기 때문입니다. 그리고 핵을 이용한 국지전에 열 개의 핵무기가 사용된다고 가정하면 지구 전체가 멸망할 수도 있습니다.
So it's really important that you know that right now we have over 15,000 nuclear weapons in the hands of nine nations. And if you live in a city or near a military facility, one is likely pointed right at you. In fact, if you live in any of the rural areas where nuclear weapons are stored globally, one is likely pointed at you. About 1,800 of these weapons are on high alert, which means they can be launched within 15 minutes of a presidential command.
따라서 9개국의 손에 1,5000여기가 넘는 핵무기가 달려있다는 사실을 여러분들이 아시는 것은 굉장히 중요합니다. 그리고 만약 여러분들이 군사 시설 근처에서 살고 계시다면 그 중 하나가 여러분을 겨냥하고 있을 것입니다. 여러분들이 핵무기가 설치되어 있는 외곽 지역에 살고 계시다면 핵무기들 중 하나가 여러분을 겨냥하고 있을 것입니다. 이들 중 1800여기 정도가 비상 경보 상태로 대기중입니다. 즉 대통령 명령으로 15분 이내에 발사될 수 있다는 뜻입니다.
So I know this is a bummer of an issue, and maybe you have that -- what was it? -- psychic fatigue that we heard about a little bit earlier. So I'm going to switch gears for just a second, and I'm going to talk about my imaginary friend, who I like to think of as Jasmine, just for a moment.
저도 듣기 불편한 주제임을 알고 있습니다. 조금 전 들으신 것에 대해 뭐랄까 정신적인 피로를 느끼실 수도 있습니다. 그래서 잠시 화제를 돌려 제가 자스민이라고 부르는 가상의 친구에 대해서 말해볼까 합니다.
Jasmine, at the age of 25, is part of a generation that is more politically and socially engaged than anything we've seen in 50 years. She and her friends think of themselves as change agents and leaders and activists. I think of them as Generation Possible. They regularly protest about the issues they care about, but nuclear weapons are not one of them, which makes sense, because Jasmine was born in 1991, at the end of the Cold War. So she didn't grow up hearing a lot about nuclear weapons. She never had to duck and cover under her desk at school. For Jasmine, a fallout shelter is an app in the Android store. Nuclear weapons help win games. And that is really a shame, because right now, we need Generation Possible to help us make some really important decisions about nuclear weapons.
25살인 쟈스민은 우리가 지난 50년간 보아 왔던 그 어떤 것보다 정치적으로나 사회적으로 열성적인 사회의 구성원입니다. 그녀와 그녀의 친구들은 스스로를 변화의 주도자이자 지도자이며 운동가라고 생각합니다. 저는 그들을 '가능의 세대'라고 생각합니다. 그들은 자신들이 신경쓰는 부분에 대해 정기적으로 시위하지만 핵무기에 대해서는 그렇지 않습니다. 그도 그럴것이 자스민은 냉전이 끝나갈 무렵인 1991년에 태어났기 때문입니다. 그래서 그녀는 핵무기에 대해 들으며 자라지 않았습니다. 그녀는 학교에서 한 번도 책상 아래로 대피하는 훈련을 해본적이 없습니다. 자스민에게 방사능 낙진 대피소는 안드로이드 스토어의 앱일 뿐이고 핵무기는 게임에서 이기도록 도와주는 존재입니다. 이것은 정말 부끄러운 일입니다. 왜냐하면 우리에게는 '가능의 세대'가 필요하기 때문입니다. 핵무기에 대한 정말 중요한 결정을 내리기 위해서죠.
For instance, will we further reduce our nuclear arsenals globally, or will we spend billions, maybe a trillion dollars, to modernize them so they last throughout the 21st century, so that by the time Jasmine is my age, she's talking to her children and maybe even her grandchildren about the threat of nuclear holocaust? And if you're paying any attention at all to cyberthreats, or, for instance, if you've read about the Stuxnet virus or, for God's sake, if you've ever had an email account or a Yahoo account or a phone hacked, you can imagine the whole new world of hurt that could be triggered by modernization in a period of cyberwarfare.
예를 들어 전세계적으로 핵무기고를 줄여나가야할까? 아니면 21세기를 버티기 위해 이 무기고들을 현대화하는데 몇십억 달러, 혹은 1조 달러를 써야할까? 자스민이 제 나이가 되었을 때 그녀의 자녀들에게 아니면 그녀의 손주들에게 핵 홀로코스트의 공포를 이야기 할 수 있도록? 만약 여러분이 사이버 위협에 조금의 관심을 가지고 계시다면 아니면 스턱스넷 바이러스에 대해 읽어본 적이 있다면 아니면, 제발, 이메일 주소나 야후 계정이 있든지 전화기가 해킹당한 적이 있다면 사이버전쟁 시대의 현대화로 인해 야기 될 수 있는 새로운 상처입은 세계를 상상할 수 있을 것입니다.
Now, if you're paying attention to the money, a trillion dollars could go a long way to feeding and educating and employing people, all of which could reduce the threat of nuclear war to begin with. So --
돈에 주목하신다면 1조달러는 사람들을 먹이고 교육하고 고용하는데 큰 도움이 될 것이죠. 이 모든 것들은 우선 핵전쟁의 공포를 줄여줄 수 있습니다. 따라서
(Applause)
(박수)
This is really crucial right now, because nuclear weapons -- they're vulnerable. We have solid evidence that terrorists are trying to get ahold of them. Just this last spring, when four retirees and two taxi drivers were arrested in the Republic of Georgia for trying to sell nuclear materials for 200 million dollars, they demonstrated that the black market for this stuff is alive and well. And it's really important, because there have been dozens of accidents involving nuclear weapons, and I bet most of us have never heard anything about them.
이것은 지금 당장 매우 중요합니다. 왜냐하면 핵무기, 이것들은 매우 취약하기 때문이죠. 우리는 테러리스트들이 핵무기를 입수하기 위해 애를 쓰고 있다는 확실한 증거가 있습니다. 바로 지난 봄 네 명의 퇴직자와 두 명의 택시 운전사가 그루지아 공화국에서 핵물질을 2억 달러에 팔려고 시도하다 체포되었을 때 그들은 이 물질을 거래하는 검은시장이 건재하다는 사실을 입증하였습니다. 이것은 매우 중요합니다. 왜냐하면 핵무기와 관련하여 수십 건의 사고가 있었기 때문이죠. 그리고 여러분은 이 사건에 대해 들어본 적이 없을거라고 확신합니다.
Just here in the United States, we've dropped nuclear weapons on the Carolinas twice. In one case, one of the bombs, which fell out of an Air Force plane, didn't detonate because the nuclear core was stored somewhere else on the plane. In another case, the weapon did arm when it hit the ground, and five of the switches designed to keep it from detonating failed. Luckily, the sixth one didn't. But if that's not enough to get your attention, there was the 1995 Black Brant incident. That's when Russian radar technicians saw what they thought was a US nuclear missile streaking towards Russian airspace. It later turned out to be a Norwegian rocket collecting data about the northern lights. But at that time, Russian President Boris Yeltsin came within five minutes of launching a full-scale retaliatory nuclear attack against the United States.
이 곳, 미국에서도 캐롤라이나주에 핵무기를 두 번이나 떨어뜨렸죠. 한 사건의 경우, 공군기에서 떨어진 폭탄 중 하나가 폭발하지 않았어요. 핵이 비행기 어딘가에 보관되어 있었기 때문이죠. 다른 사건의 경우 무기가 땅으로 떨어지며 폭발했습니다. 그리고 폭발을 막기 위해 설계된 다섯 개의 스위치가 작동하지 않았죠. 다행히 여섯 번째 스위치는 작동했습니다. 이것도 여러분의 관심을 끌기에 충분하지 않다면 1995년 블랙 브란트 사건이 있습니다. 러시아 레이더 기술자들이 러시아 상공으로 날아오는 미국의 핵 미사일 추정체를 발견한 거죠. 후에 이것은 북극광에 관한 자료를 수집하는 노르웨이의 로켓으로 밝혀졌습니다. 그러나 그 당시 5분도 안 되어 보리스 옐친 대통령이 도착했죠. 미국을 향해 대규모 핵무기 공격을 감행했다는 이유로요.
So, most of the world's nuclear nations have committed to getting rid of these weapons of mass destruction. But consider this: the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which is the most widely adopted arms control treaty in history with 190 signatories, sets no specific date by which the world's nuclear-armed nations will get rid of their nuclear weapons.
따라서 핵무기를 지닌 대부분의 국가가 이 대량파괴무기를 없애려는 노력을 해오고 있습니다. 하지만 이걸 생각해 보세요. 역사상 가장 널리 채택된 군축협정으로 190개 나라의 가맹국을 지닌 핵무기확산금지조약은 언제까지 핵무기 보유 국가들이 핵무기를 없앨 것인지 정확한 날짜를 정해놓지 않고 있습니다.
Now, when John F. Kennedy sent a man to the moon and decided to bring him back, or decided to do both those things, he didn't say, "Hey, whenever you guys get to it." He gave us a deadline. He gave us a challenge that would have been incredible just a few years earlier. And with that challenge, he inspired scientists and marketers, astronauts and schoolteachers. He gave us a vision. But along with that vision, he also tried to give us -- and most people don't know this, either -- he tried to give us a partner in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union. Because part of Kennedy's vision for the Apollo program was that it be a cooperation, not a competition, with the Soviets. And apparently, Nikita Khrushchev, the Soviet Premier, agreed. But before that cooperation could be realized, Kennedy was assassinated, and that part of the vision was deferred.
존 케네디가 달에 사람을 보내고 그를 다시 데려오기로 결정했을 때, 혹은 두 가지를 다 결정했을 때 그는 "언제든 여러분이 갈 수 있을 때" 라고 하지 않았죠. 우리에게 기한을 준거죠. 몇 년 더 빠를수록 좋은 도전을 우리에게 준거죠. 이 도전으로 그는 과학자들, 마케팅 담당자 우주 비행사, 그리고 교사들에게 영감을 준겁니다. 우리에게 비전을 준 겁니다. 하지만 그 비전과 함께 이것도 주려고 했죠, 우리 대부분은 역시 잘 모르지만 냉전의 가장 험악한 라이벌이었던 소비에트 연방이라는 파트너를 우리에게 제시한 거예요. 왜냐하면 아폴로 프로그램에 있어 케네디 대통령의 비전의 일부는 소비에트와의 경쟁이 아니라 협력해야한다는 것이기 때문이에요. 그리고 니키타 흐루시초프 소비에트 총리도 명백히 이것에 동의했어요. 하지만 이 협력이 실현되기도 전에 케네디 대통령은 암살당하게 됩니다. 이 비전의 일부는 미뤄지게 되었습니다.
But the promise of joint innovation between these two nuclear superpowers wasn't totally extinguished. Because in 1991, which is the year that Jasmine was born and the Soviet Union fell, these two nations engaged in a project that genuinely does seem incredible today in the truest sense of that word, which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most, to secure loose nuclear materials and to employ out-of-work nuclear scientists. They worked alongside American scientists to convert weapons-grade uranium into the type of fuel that can be used for nuclear power instead. They called it, "Megatons to Megawatts." So the result is that for over 20 years, our two nations had a program that meant that one in 10 lightbulbs in the United States was essentially fueled by former Russian warheads.
하지만 이 두 핵 강대국 사이의 공동 혁신의 약속이 완전히 사라진 것은 아니었습니다. 자스민이 태어난 해인 1991년에 소비에트 연방은 해체되었고 이 두 나라는 말 그대로 오늘날에는 믿어지지 않는 한 프로젝트에 참여하게 됩니다. 바로 통제를 잃어가는 핵물질을 보호하기 위해 실직한 핵 과학자들을 고용하기 위해 가장 필요한 시기에 미국이 러시아측에 돈을 보내준거죠. 그들은 미국 과학자들과 함께 일하며 무기급 우라늄을 원자력으로 사용될 수 있는 연료의 형태로 변환하였습니다. 이 프로젝트는 "메가톤에서 메가와트로"라 불리는데요. 그 결과 20년이 넘게 두 나라는 미국 전력수요의 10%를 공급하는 프로그램을 운영해 왔습니다. 구소련의 핵탄두가 기본적인 연료가 되는거죠.
So, together these two nations did something truly audacious. But the good news is, the global community has the chance to do something just as audacious today. To get rid of nuclear weapons and to end the supply of the materials required to produce them, some experts tell me would take 30 years. It would take a renaissance of sorts, the kinds of innovation that, for better or worse, underpinned both the Manhattan Project, which gave rise to nuclear weapons, and the Megatons to Megawatts program. It would take design constraints. These are fundamental to creativity, things like a platform for international collaboration; a date certain, which is a forcing mechanism; and a positive vision that inspires action. It would take us to 2045.
따라서 두 나라는 함께 정말로 엄청난 일을 한 것입니다. 좋은 소식은 지구촌 역시 오늘날 이런 대담한 일을 할 기회가 있다는 것입니다. 핵무기를 없애고 이를 생산하기 위해 필요한 물질의 공급이 중단되기까지는 30년이 걸릴 것이라고 전문가들은 말합니다. 르네상스 같은 일이 일어나야합니다. 어쨌든 혁신 같은 일이 일어나야한다는거죠. 핵무기를 탄생시킨 맨해튼 프로젝트나 '메가톤에서 메가와트로' 프로그램으로 증명할 수 있죠. 이를 위해 설계 구속조건이 필요합니다. 창조성을 위해서 꼭 필요합니다. 국제 협력을 위한 플랫폼 같은 거죠. 강제 메커니즘으로 특정한 날짜를 지정하고 행동을 고취할 수 있도록 긍정적인 비전을 제시하는 거죠. 이것은 우리는 2045년으로 데려갑니다.
Now, 2045 happens to be the 100th anniversary of the birth of nuclear weapons in the New Mexico desert. But it's also an important date for another reason. It's predicted to be the advent of the singularity, a new moment in human development, where the lines between artificial intelligence and human intelligence blur, where computing and consciousness become almost indistinguishable and advanced technologies help us solve the 21st century's greatest problems: hunger, energy, poverty, ushering in an era of abundance. And we all get to go to space on our way to becoming a multi-planetary species.
2045년은 뉴멕시코 사막에서 핵무기가 탄생한지 100주년 되는 해입니다. 하지만 또다른 이유로도 중요한 시기입니다. 그 해, 인류 발전의 새로운 순간인 '특이점'의 출현이 예상되고 있습니다. 이는 인공지능과 인간의 지능의 경계가 모호해지고 컴퓨터 연산과 인간의 사고의 구분이 어려워지며 진보한 기술 덕분에 21세기의 엄청난 문제들을 해결 할 수 있게되는거죠 굶주림, 에너지, 빈곤. 우리를 모든 것이 풍부한 시대로 이끄는거죠. 우리는 다양한 행성에 사는 종족이 되며 우주에도 갈 수 있게 됩니다.
Now, the people who really believe this vision are the first to say they don't yet know precisely how we're going to get there. But the values behind their vision and the willingness to ask "How might we?" have inspired a generation of innovators. They're working backward from the outcomes they want, using the creative problem-solving methods of collaborative design. They're busting through obstacles. They're redefining what we all consider possible.
이 비전을 정말로 믿는 사람들이 제일 먼저 하는 말은 우리가 어떻게 가게 될지는 아직 정확히는 모른다는 것입니다. 하지만 이 비전에 숨겨진 가치와 "우리가 어떻게?"라고 자진하여 질문하는 것은 혁신자들의 세대에 영감을 줍니다. 그들은 협동 설계의 창의적인 문제 해결 방법을 이용하여 자신들이 원하는 결과물로부터 시작해 거꾸로 일을 합니다. 장애물들을 완전히 없애는 거죠. 그들은 우리 모두가 가능하다고 생각하는 것을 재정의합니다.
But here's the thing: that vision of abundance isn't compatible with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine called "mutually assured destruction." It has to be about building the foundations for the 22nd century. It has to be about strategies for mutually assured prosperity or, at the very least, mutually assured survival.
하지만 문제는 이겁니다. 풍족함에 대한 꿈은 "상호확증파괴"라 불리는 핵에 관한 20세기의 정책에 아직도 의지하고 있는 이 세계와 양립할 수 없습니다. 22세기를 위한 토대가 만들어져야만 합니다. 이는 상호확증번영이나 아니면, 적어도 상호확증생존에 관한 전략이 되어야만 합니다.
Now, every day, I get to meet people who are real pioneers in the field of nuclear threats. As you can see, many of them are young women, and they're doing fiercely interesting stuff, like Mareena Robinson Snowden here, who is developing new ways, better ways, to detect nuclear warheads, which will help us overcome a critical hurdle to international disarmament. Or Melissa Hanham, who is using satellite imaging to make sense of what's going on around far-flung nuclear sites. Or we have Beatrice Fihn in Europe, who has been campaigning to make nuclear weapons illegal in international courts of law, and just won a big victory at the UN last week.
저는 핵 위협 분야의 진정한 선구자들을 매일 만나게 됩니다. 보시다시피 많은 이들이 젊은 여성들입니다. 그리고 이들은 지독하게도 재미있는 일을 하고 있죠. 여기 핵탄두를 감지하는 것과 같은 새로운 길, 더 나은 길을 개척하는 마리나 로빈슨 스노든과 같은 사람들입니다. 이것은 전세계의 군비 축소를 위한 중요한 장애물을 극복할 수 있게 합니다. 멜리사 핸험은 인공위성 영상을 이용해 광대한 핵 시설 주위로 무슨일이 일어나고 있는지를 알아냅니다. 유럽의 베아트리체 핀은 핵무기가 국제법 상 불법임을 확실히 하기 위한 활동을 해 왔고 지난 주 국제연합에서 큰 승리를 거두었습니다.
(Applause)
(박수)
And yet, and yet, with all of our talk in this culture about moon shots, too few members of Generation Possible and those of us who mentor them are taking on nuclear weapons. It's as if there's a taboo. But I remember something Kennedy said that has really stuck with me, and that is something to the effect that humans can be as big as the solutions to all the problems we've created. No problem of human destiny, he said, is beyond human beings. I believe that. And I bet a lot of you here believe that, too. And I know Generation Possible believes it.
그리고 아직 아직까지도 혁신적인 프로젝트가 일어나는 이러한 문화에서도 가능의 세대와 이들에게 조언을 해주는 이들 중 핵무기에 관해 언급하는 이들은 거의 없습니다. 마치 금기사항처럼 말이죠. 하지만 케네디 대통령이 한 말이 제 머릿속을 떠나지 않네요. 그것은 인간은 우리가 만든 모든 문제의 해결책만큼 큰 존재라는 식의 말이었습니다. 그는 말했죠, 인간이 벗어나지 못할 운명의 굴레는 없다고요. 저는 이 말을 믿습니다. 그리고 여기 계신 여러분도 이 말을 믿을거라고 확신합니다. 가능의 세대 역시 믿을 것이란 것을 알고 있습니다.
So it's time to commit to a date. Let's end the nuclear weapons chapter on the 100th anniversary of its inception. After all, by 2045, we will have held billions of people hostage to the threat of nuclear annihilation. Surely, 100 years will have been enough. Surely, a century of economic development and the development of military strategy will have given us better ways to manage global conflict. Surely, if ever there was a global moon shot worth supporting, this is it.
그러므로 이제는 날짜를 정해야 할 때입니다. 핵무기가 탄생한지 백 주년이 되는 때에 이 페이지를 끝냅시다. 결국 2045년에 우리는 핵으로 인한 전멸의 위협 아래 수많은 사람들이 인질로 잡혀 있을 것입니다. 분명 100년은 충분합니다. 분명 백 년간의 경제 발전과 군사 전략의 발전은 국제적인 분쟁을 해결하는 더 나은 방안을 제시할 것입니다. 지원할만한 가치가 있는 국제적으로 혁신적인 프로젝트가 있다면 바로 이것일 것입니다.
Now, in the face of real threats -- for instance, North Korea's recent nuclear weapons tests, which fly in the face of sanctions -- reasonable people disagree about whether we should maintain some number of nuclear weapons to deter aggression. But the question is: What's the magic number? Is it a thousand? Is it a hundred? Ten? And then we have to ask: Who should be responsible for them? I think we can agree, however, that having 15,000 of them represents a greater global threat to Jasmine's generation than a promise.
최근 허가를 받지도 않은 북한의 핵무기 실험과 같이 실제적인 위협에 직면하여 합리적인 사람들은 공격성을 저지하기 위해 핵무기를 어느정도는 보유해야 할지에 관해 의견을 달리하고 있습니다. 그러나 질문이 있죠. 그 마법의 숫자는 몇일까요? 천 개일까요? 백 개일까요? 열 개? 우리는 질문해야합니다. 누구에게 이에 관한 책임이 있을까요? 저는 우리도 15,000개의 핵무기를 지니는 것이 자스민의 세대에게는 약속보다는 더 큰 국제적인 위협이 된다는 것에 동의한다고 생각합니다.
So it's time we make a promise of a world in which we've broken the stranglehold that nuclear weapons have on our imaginations; in which we invest in the creative solutions that come from working backward from the future we desperately want, rather than plodding forward from a present that brings all of the mental models and biases of the past with it. It's time we pledge our resources as leaders across the spectrum to work on this old problem in new ways, to ask, "How might we?" How might we make good on a promise of greater security for Jasmine's generation in a world beyond nuclear weapons? I truly hope you will join us.
따라서 이제는 우리 머릿속에서 핵무기가 지닌, 우리를 옥죄는 상상을 더 이상 안해도 되는 세상을 만들자는 약속을 할 때입니다. 우리가 간절히 원하는 미래로부터 시작해 거꾸로 생각해보는 창의적인 해결방안에 투자하는 세상이죠. 과거의 모든 심성 모형과 편견들을 가져오며 현재로부터 터벅터벅 앞으로 나아가는 것이 아니라요. 이제는 여러 스펙트럼에 걸쳐있는 우리의 리더들이 이 오래된 문제를 새로운 방식으로 풀게 해야 합니다. 이렇게 질문을 던지는거죠, "우리가 어떻게?" 우리는 어떻게 핵무기가 없는 세계에서 쟈스민의 세대를 더 안전하게 지키겠다는 약속을 지킬 수 있을까요? 여러분도 우리와 함께 하기를 진심으로 바랍니다.
Thank you.
고맙습니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
고맙습니다.
(Applause)
(박수)