Добро утро. Казвам се Ерик Ли и се родих тук. Не, всъщност не съм роден тук. Ето тук се родих: Шанхай в разгара на Културната революция. Баба ми разказва, че чувала изстрели заедно с първия ми плач.
Good morning. My name is Eric Li, and I was born here. But no, I wasn't born there. This was where I was born: Shanghai, at the height of the Cultural Revolution. My grandmother tells me that she heard the sound of gunfire along with my first cries.
Когато бях дете, ми разказваха една история, която обясняваше всичко, което трябваше да знам за човечеството. Историята е следната. Всички човешки общества се развиват линейно, започвайки от примитивизъм, през робство, феодализъм, капитализъм, социализъм и накрая, познайте! Комунизъм! Рано или късно цялото човечество, без значение от култура, език и националност, ще стигне последната фаза на политическо и социално развитие. Народите по света ще се обединят в този земен рай и ще живеят щастливи завинаги. Но преди да стигнем там, ще се борим между доброто и злото, между доброто на социализма и злото на капитализма. И доброто ще победи.
When I was growing up, I was told a story that explained all I ever needed to know about humanity. It went like this. All human societies develop in linear progression, beginning with primitive society, then slave society, feudalism, capitalism, socialism, and finally, guess where we end up? Communism! Sooner or later, all of humanity, regardless of culture, language, nationality, will arrive at this final stage of political and social development. The entire world's peoples will be unified in this paradise on Earth and live happily ever after. But before we get there, we're engaged in a struggle between good and evil, the good of socialism against the evil of capitalism, and the good shall triumph.
Това, разбира се, е мета-разказ, извлечен от теориите на Карл Маркс. И китайците го приеха. Учиха ни на тази величава история всеки ден. Тя стана част от нас и ние повярвахме. Разказът беше бестселър. Около една трета от световното население живееше съгласно този мета-разказ.
That, of course, was the meta-narrative distilled from the theories of Karl Marx. And the Chinese bought it. We were taught that grand story day in and day out. It became part of us, and we believed in it. The story was a bestseller. About one third of the entire world's population lived under that meta-narrative.
И тогава светът внезапно се промени. Разочарован от провалената религия на младостта ми, отидох в Америка и станах хипи в Бъркли.
Then, the world changed overnight. As for me, disillusioned by the failed religion of my youth, I went to America and became a Berkeley hippie.
(Смях)
(Laughter)
Докато възмъжавах, се случи още нещо. Сякаш една история не беше достатъчна, та ми разказаха още една. Също толкова внушителна. И според нея всички човешки общества се развиват линейно към един-единствен край. Ето как върви тази история: Всички общества, без значение от културата, били те християнски, ислямски или конфуциански, трябва да преминат от традиционни общества, в които групите са основните единици, в модерни общества, в които отделните индивиди са върховните единици, и всички тези индивиди са разумни по дефиниция и искат едно нещо: глас. Тъй като всички са разумни, веднъж гласуват ли, те създават добро правителство и живеят щастливи завинаги. Отново имаме земен рай. Рано или късно изборната демокрация ще бъде единствената политическа система във всички страни и за всички народи, заедно със свободния пазар, в който всеки да забогатее. Но преди да стигнем там, трябва да се борим между доброто и злото. (Смях) Доброто - това са демокрациите, заели се с мисията да разпространяват ценностите си по света, понякога със сила, борейки се срещу онези, които не провеждат избори.
Now, as I was coming of age, something else happened. As if one big story wasn't enough, I was told another one. This one was just as grand. It also claims that all human societies develop in a linear progression towards a singular end. This one went as follows: All societies, regardless of culture, be it Christian, Muslim, Confucian, must progress from traditional societies in which groups are the basic units to modern societies in which atomized individuals are the sovereign units, and all these individuals are, by definition, rational, and they all want one thing: the vote. Because they are all rational, once given the vote, they produce good government and live happily ever after. Paradise on Earth, again. Sooner or later, electoral democracy will be the only political system for all countries and all peoples, with a free market to make them all rich. But before we get there, we're engaged in a struggle between good and evil. (Laughter) The good belongs to those who are democracies and are charged with a mission of spreading it around the globe, sometimes by force, against the evil of those who do not hold elections.
Джордж Буш - старши: Нов световен ред...
(Video) George H.W. Bush: A new world order...
Джордж Буш - младши: ..., който да сложи край на тиранията по света...
(Video) George W. Bush:... ending tyranny in our world...
Барак Обама: ...общи правила за всички, които разполагат с власт.
(Video) Barack Obama:... a single standard for all who would hold power.
Ерик Ли: Така....
Eric X. Li: Now --
(Смях) (Аплодисменти)
(Laughter) (Applause)
Тази история също стана бестселър. Според Freedom House броят демокрации е нараснал от 45 през 1970-та до 115 през 2010-та. През последните 20 години западният елит неуморно разнасяше по света следната програма: Много партии се борят за политическа власт и когато всеки гласува, това е единственото спасение за изстрадалия развиващ се свят. Тези, които последват програмата ще успеят. Онези, които не го сторят са обречени на провал. Този път китайците не го сториха.
This story also became a bestseller. According to Freedom House, the number of democracies went from 45 in 1970 to 115 in 2010. In the last 20 years, Western elites tirelessly trotted around the globe selling this prospectus: Multiple parties fight for political power and everyone voting on them is the only path to salvation to the long-suffering developing world. Those who buy the prospectus are destined for success. Those who do not are doomed to fail. But this time, the Chinese didn't buy it.
Излъжи ме веднъж...
Fool me once...
(Смях)
(Laughter)
Останалото е история. Само за 30 години Китай се разви от една от най-бедните земеделски страни в света до втората най-голяма икономика. 650 милиона души бяха спасени от бедност. 80% от хората по света, които излязоха от бедността в този период, са китайци. С други думи, всички нови и стари демокрации, взети заедно, съставляваха само част от това, което еднопартийната система направи без избори.
The rest is history. In just 30 years, China went from one of the poorest agricultural countries in the world to its second-largest economy. Six hundred fifty million people were lifted out of poverty. Eighty percent of the entire world's poverty alleviation during that period happened in China. In other words, all the new and old democracies put together amounted to a mere fraction of what a single, one-party state did without voting.
Вижте, аз израснах с купони за храна. По едно време месото се разпределяше по няколкостотин грама на човек за месец. Няма нужда да казвам, че изяждах дажбите на баба ми.
See, I grew up on this stuff: food stamps. Meat was rationed to a few hundred grams per person per month at one point. Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
И се питах какво не е наред с тази ситуация. А ето ме сега в родния ми град, собственик на растящ бизнес. Предприемачите започват компании всеки ден. Средната класа се разраства в темпове и размери, които нямат аналог в световната история. Обаче според онзи великолепен разказ това не би трябвало да се случва. Затова реших да проуча ситуацията. Да, Китай е еднопартийна страна, управлявана от Китайската комунистическа партия, от Партията. И избори няма. Разпространените в днешно време политически теории предполагат три неща: системата е оперативно скована, политически изолирана и морално нелегитимна. Е, тези предположения са грешни. Обратното е вярно. Адаптивността, меритокрацията и легитимността са основните характеристики на китайската еднопартийна система.
So I asked myself, what's wrong with this picture? Here I am in my hometown, my business growing leaps and bounds. Entrepreneurs are starting companies every day. Middle class is expanding in speed and scale unprecedented in human history. Yet, according to the grand story, none of this should be happening. So I went and did the only thing I could. I studied it. Yes, China is a one-party state run by the Chinese Communist Party, the Party, and they don't hold elections. Three assumptions are made by the dominant political theories of our time. Such a system is operationally rigid, politically closed, and morally illegitimate. Well, the assumptions are wrong. The opposites are true. Adaptability, meritocracy, and legitimacy are the three defining characteristics of China's one-party system.
Повечето политолози ще ни кажат, че еднопартийната система не може да се коригира сама. И че тази система няма да живее дълго, защото не може да се адаптира. Ето фактите. За 64-те години, в които управлява най-голямата страна в света, Партията е развивала дейности с по-широк мащаб от всяка друга страна в новата история - от радикалната колективизация на земята до "Големият скок напред", после приватизацията на земеделската земя, Културната революция, последвалата пазарна реформа на Дън Цяопин, политическата реформа на Джянг Земин, който позволява на частни бизнесмени да членуват в Партията, нещо немислимо по времето на Мао.
Now, most political scientists will tell us that a one-party system is inherently incapable of self-correction. It won't last long because it cannot adapt. Now here are the facts. In 64 years of running the largest country in the world, the range of the Party's policies has been wider than any other country in recent memory, from radical land collectivization to the Great Leap Forward, then privatization of farmland, then the Cultural Revolution, then Deng Xiaoping's market reform, then successor Jiang Zemin took the giant political step of opening up Party membership to private businesspeople, something unimaginable during Mao's rule.
Така че Партията се самокоригира по впечатляващ начин. В институциите се въвеждат нови правила, които поправят стари недостатъци. Ето например мандатните ограничения. Политическите лидери запазваха позициите си до живот и натрупваха власт, с която увековечаваха управлението си. Мао беше бащата на модерен Китай, но дългото му управление доведе до катастрофални грешки. Затова Партията въведе ограничения, като задължителната възраст за пенсиониране е 68-70 години.
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions. Institutionally, new rules get enacted to correct previous dysfunctions. For example, term limits. Political leaders used to retain their positions for life, and they used that to accumulate power and perpetuate their rules. Mao was the father of modern China, yet his prolonged rule led to disastrous mistakes. So the Party instituted term limits with mandatory retirement age of 68 to 70.
Често чуваме, че "Политическите реформи се бавят спрямо икономическите и че Китай силно се нуждае от политическа промяна." Но подобни изказвания са реторичен капан, скрит зад политически пристрастия. Някои хора предварително си решават какви промени искат да се случат и за тях само тези промени представляват реформа. А истината е, че политическите реформи не са спирали. В сравнение с 30, 20 или дори с 10 години назад всеки аспект от китайското общество, от начина на управление на страната, от локалното до най-високото ниво, днес са неузнаваеми. Такива промени просто са немислими без реформи, и то радикални реформи. Смея да кажа, че Партията е световният експерт по политическа реформа.
One thing we often hear is, "Political reforms have lagged far behind economic reforms," and "China is in dire need of political reform." But this claim is a rhetorical trap hidden behind a political bias. See, some have decided a priori what kinds of changes they want to see, and only such changes can be called political reform. The truth is, political reforms have never stopped. Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago, every aspect of Chinese society, how the country is governed, from the most local level to the highest center, are unrecognizable today. Now such changes are simply not possible without political reforms of the most fundamental kind. Now I would venture to suggest the Party is the world's leading expert in political reform.
Второто предположение е, че в еднопартийната държава властта се съсредоточава в ръцете на малко души, в резултат на което се взимат лоши решения и се ражда корупция. Да, корупцията наистина е голям проблем, но нека първо погледнем в по-широк контекст. Това, което ще ви кажа, сигурно е против интуицията ви. Партията е една от най-меритократичните политически институции в света днес. Най-висшият управленски орган в Китай, Политбюро, има 25 членове. Само пет от тях идват от привилегировани семейства. Останалите 20, включително президентът и премиерът, са от напълно обикновени и скромни семейства. В по-големия Централен комитет от 300 членове процентът на родени в разкош и власт, е дори по-малък. Повечето висши китайски ръководители са работили конкурентно по пътя си към върха. Сравнете това с управляващите елити, както в развитите, така и в развиващите се страни, и ще видите Партията като една от най-добрите по отношение на социална мобилност.
The second assumption is that in a one-party state, power gets concentrated in the hands of the few, and bad governance and corruption follow. Indeed, corruption is a big problem, but let's first look at the larger context. Now, this may be counterintuitive to you. The Party happens to be one of the most meritocratic political institutions in the world today. China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members. In the most recent one, only five of them came from a background of privilege, so-called princelings. The other 20, including the president and the premier, came from entirely ordinary backgrounds. In the larger central committee of 300 or more, the percentage of those who were born into power and wealth was even smaller. The vast majority of senior Chinese leaders worked and competed their way to the top. Compare that with the ruling elites in both developed and developing countries, I think you'll find the Party being near the top in upward mobility.
Остава въпросът, как е възможно това в еднопартийната система? Ето как стигнахме до една силна институция, която малко западняци познават: Организационния отдел на Партията. Този отдел работи като огромен офис човешки ресурси, на който биха завидели дори най-успешните корпорации. В Организационния отдел има въртяща се пирамида, състояща се от три компонента: държавни служби, държавни предприятия и социални институции като университети или социални програми. Всички тези институции създават отделни, но интегрирани пътища за професионално развитие на китайските чиновници. Набират се завършващи студенти за позиции от трите разновидности, и се започва от дъното, наричано "кеуян" (чиновник). Служителите по-късно могат да получат повишение в следните четири позиции в нарастващ ранг: фуке (зам. управител на участък), ке (упр. на участък), фучу (зам. регионален упр.) и чу (регионален упр.) Това не са хватки от "Карате кид". Това са сериозни неща. Позициите са разнородни - от грижа за здравето в едно село, през чужди инвестиции в градски квартал, до мениджър в компания. Веднъж годишно отделът разглежда представянето им. Разговарят с техните началници, колеги, подчинени, преценяват поведението им. Правят и проучвания на общественото мнение. И победителите получават повишение. Докато развиват кариерата си, тези кадри могат да се движат нагоре-надолу по йерархията. С времето добрите преминават четирите основни нива и стигат до фуджу (зам. шеф на дирекция) и джу (шеф на дирекция). Там вече стават висши чиновници. И като такива от тях се очаква да управляват област с население от няколко милиона или компания със стотици милиони долари приходи. Ще ви покажа колко е конкурентна системата с тези цифри: през 2012-та имахме 900 000 фуке и ке служители, 600 000 фучу и чу и само 40 000 фуджу и джу.
The question then is, how could that be possible in a system run by one party? Now we come to a powerful political institution, little-known to Westerners: the Party's Organization Department. The department functions like a giant human resource engine that would be the envy of even some of the most successful corporations. It operates a rotating pyramid made up of three components: civil service, state-owned enterprises, and social organizations like a university or a community program. They form separate yet integrated career paths for Chinese officials. They recruit college grads into entry-level positions in all three tracks, and they start from the bottom, called "keyuan" [clerk]. Then they could get promoted through four increasingly elite ranks: fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger]. Now these are not moves from "Karate Kid," okay? It's serious business. The range of positions is wide, from running health care in a village to foreign investment in a city district to manager in a company. Once a year, the department reviews their performance. They interview their superiors, their peers, their subordinates. They vet their personal conduct. They conduct public opinion surveys. Then they promote the winners. Throughout their careers, these cadres can move through and out of all three tracks. Over time, the good ones move beyond the four base levels to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels. There, they enter high officialdom. By that point, a typical assignment will be to manage a district with a population in the millions or a company with hundreds of millions of dollars in revenue. Just to show you how competitive the system is, in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels, 600,000 fuchu and chu levels, and only 40,000 fuju and ju levels.
След степента джу (шеф на дирекция) най-добрите се издигат още няколко нива и в крайна сметка стигат до Централния комитет. Всичко това става за 20-30 години. Дали попечителството играе роля? Да, разбира се. Но заслугите и качествата са главният критерий. Всъщност Организационният отдел ръководи модерния вариант на многовековната китайска менторска система. Новият президент на Китай Си Дзинпин е син на бивш лидер, което е много необичайно. Той е първият президент, идващ от такива среди. Но дори неговата кариера му е отнела 30 години. Започнал е като управител на село и, докато стигне в Политбюро, е управлявал райони с общо население от 150 милиона души и общ БВП от 1,5 трилиона долара.
After the ju levels, the best few move further up several more ranks, and eventually make it to the Central Committee. The process takes two to three decades. Does patronage play a role? Yes, of course. But merit remains the fundamental driver. In essence, the Organization Department runs a modernized version of China's centuries-old mentoring system. China's new president, Xi Jinping, is the son of a former leader, which is very unusual, first of his kind to make the top job. Even for him, the career took 30 years. He started as a village manager, and by the time he entered the Politburo, he had managed areas with a total population of 150 million people and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars.
Не ме разбирайте погрешно, моля ви. Не искам да критикувам или обиждам. Просто говоря с факти. Джордж Буш - син, сещате ли се за него? Това не е критика. (Смях) Преди той да стане губернатор на Тексас, или преди Барак Обама да се кандидатира за президент, нито един от тях не е можел да стане дори управител на малък район по китайската система. Уинстън Чърчил веднъж заявил, че демокрацията щеше да е ужасна система, ако нямаше и по-лоши. Очевидно не е знаел за Организационния отдел.
Now, please don't get me wrong, okay? This is not a put-down of anyone. It's just a statement of fact. George W. Bush, remember him? This is not a put-down. (Laughter) Before becoming governor of Texas, or Barack Obama before running for president, could not make even a small county manager in China's system. Winston Churchill once said that democracy is a terrible system except for all the rest. Well, apparently he hadn't heard of the Organization Department.
На Запад смятате, че многопартийната система с всеобщи избирателни права е единственият източник на легитимност.
Now, Westerners always assume that multi-party election with universal suffrage is the only source of political legitimacy.
Веднъж дори ме попитаха: "Щом никой не е гласувал за Партията, как така Партията може да управлява?"
I was asked once, "The Party wasn't voted in by election. Where is the source of legitimacy?"
"Защото е компетентна", беше моят отговор.
I said, "How about competency?"
Знаем фактите. Когато Партията взима властта през 1949, Китай е в гражданска война, разделен от чужди агресори и средната продължителност на живота е 41 години. Днес Китай е втората най-голяма икономика в света, индустриална суперсила, а гражданите й живеят все по-богато.
We all know the facts. In 1949, when the Party took power, China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression, average life expectancy at that time, 41 years old. Today, it's the second largest economy in the world, an industrial powerhouse, and its people live in increasing prosperity.
Центърът за изследвания "Пю" проучва нагласите на китайците и сега ще цитирам някои данни от последните години. Удовлетворение от посоката на страната: 85%. Хора, които смятат, че живеят по-добре спрямо пет години назад: 70%. Тези, които очакват бъдещето да е по-добро, са 82 процента. "Файненшъл таймс" изследва нагласите на младежите и новите резултати излязоха преди седмица. 93% от китайските младежи на 20-30 години са оптимисти за бъдещето на страната си. Е, ако това не е легитимност, не знам какво е.
Pew Research polls Chinese public attitudes, and here are the numbers in recent years. Satisfaction with the direction of the country: 85 percent. Those who think they're better off than five years ago: 70 percent. Those who expect the future to be better: a whopping 82 percent. Financial Times polls global youth attitudes, and these numbers, brand new, just came from last week. Ninety-three percent of China's Generation Y are optimistic about their country's future. Now, if this is not legitimacy, I'm not sure what is.
За сравнение повечето изборни демокрации по света се представят доста неубедително. Няма нужда да обяснявам точно на вас колко лошо функционират системите от Вашингтон до Европа. С няколко изключения многото развиващи се страни, приели избирателните режими, все още страдат от бедност и гражданско напрежение. Правителствата биват избирани и след месеци вече са с под 50% одобрение и на следващите избори резултатите им се влошават. Демокрацията се превръща в омагьосан кръг - избираме и съжаляваме за избора си. В този смисъл се боя, че демокрацията, а не китайската еднопартийна система, е застрашена да загуби легитимността си.
In contrast, most electoral democracies around the world are suffering from dismal performance. I don't need to elaborate for this audience how dysfunctional it is, from Washington to European capitals. With a few exceptions, the vast number of developing countries that have adopted electoral regimes are still suffering from poverty and civil strife. Governments get elected, and then they fall below 50 percent approval in a few months and stay there and get worse until the next election. Democracy is becoming a perpetual cycle of elect and regret. At this rate, I'm afraid it is democracy, not China's one-party system, that is in danger of losing legitimacy.
Не искам да създавам впечатлението, че Китай е перфектен и че върви към някакъв вид съвършена суперсила. Страната е изправена пред огромни предизвикателства. Социалните и икономическите проблеми, идващи с бързите промени, са много сложни. Замърсяване, безопасност на храните, демография. Най-големият политически проблем е корупцията. Тя е широко разпространена и подкопава системата и моралната легитимност на властта. Но повечето анализатори поставят грешна диагноза. Те твърдят, че корупцията е резултат от еднопартийната система и следователно, за да я излекуваме, трябва да унищожим целия строй.
Now, I don't want to create the misimpression that China's hunky-dory, on the way to some kind of superpowerdom. The country faces enormous challenges. The social and economic problems that come with wrenching change like this are mind-boggling. Pollution is one. Food safety. Population issues. On the political front, the worst problem is corruption. Corruption is widespread and undermines the system and its moral legitimacy. But most analysts misdiagnose the disease. They say that corruption is the result of the one-party system, and therefore, in order to cure it, you have to do away with the entire system.
Но един по-внимателен поглед върху нещата показва друго. Последните години "Прозрачност без граници" класира Китай между 70-то и 80-то място сред 170 страни и позициите ни се подобряват. Индия, най-голямата демокрация в света, е на 94-то място и изпада в подреждането. От стоте страни, класирани след Китай, повече от половината са изборни демокрации. Така че ако изборите бяха лек срещу корупция, защо тези държави не могат да се справят?
But a more careful look would tell us otherwise. Transparency International ranks China between 70 and 80 in recent years among 170 countries, and it's been moving up. India, the largest democracy in the world, 94 and dropping. For the hundred or so countries that are ranked below China, more than half of them are electoral democracies. So if election is the panacea for corruption, how come these countries can't fix it?
Аз финансирам млади компании с висок риск. Залагам. Няма да е редно да свърша лекцията си без някои рискови предположения и прогнози. Ето ги и тях. В следващите 10 години Китай ще мине Щатите и ще стане най-голямата икономика в света. Доходите на глава от населението ще са сред най-високите в развиващите се страни. Корупцията ще се ограничи, но няма да изчезне, и Китай ще се предвижи напред с 10-20 места до поне 60-та позиция в "Прозрачност без граници". Икономическите реформи ще се ускорят, политическите - ще продължат, и еднопартийната система ще се задържи.
Now, I'm a venture capitalist. I make bets. It wouldn't be fair to end this talk without putting myself on the line and making some predictions. So here they are. In the next 10 years, China will surpass the U.S. and become the largest economy in the world. Income per capita will be near the top of all developing countries. Corruption will be curbed, but not eliminated, and China will move up 10 to 20 notches to above 60 in T.I. ranking. Economic reform will accelerate, political reform will continue, and the one-party system will hold firm.
Живеем в края на една епоха. Мета-разказите, предлагащи универсални твърдения за целия свят, ни провалиха през миналия век и продължават да ни пречат сега. Точно тези мета-истории са ракът, който убива демокрацията отвътре. Нека поясня нещо. Не съм тук, за да съдя демокрацията. Напротив, според мен демокрацията допринесе за силата на Запада и изграждането на съвременния свят. Онова универсално мислене, което западният елит има за собствената си система, онази арогантност, това е същината на настоящите западни проблеми. Ако прекарваха по-малко време, опитвайки се да наложат своя подход върху другите, и работеха повече по вътрешна политическа промяна, щяха да бъдат по-добри демократи. Китайският модел никога няма да замести изборната демокрация, защото, за разлика от демокрацията, нашият модел няма претенции да става световен. Нашата система не е за износ и в това искам да ви убедя. Значението на китайския пример не е в алтернативата, която ни дава, а в доказването, че има алтернативи. Нека приключим с грандиозните мета-разкази. Може и комунизмът, и демокрацията да са висши идеали, но ерата на техния догматичен универсализъм свърши. Нека спрем да казваме на околните и на децата си, че има само един начин да управляваме и само едно бъдеще, към което всички да се стремим. Това е грешно и безотговорно. И най-лошото, отегчително е. Нека еднаквото отстъпи пред многообразното. Може би ни предстоят по-интересни времена. Достатъчно смели ли сме за тях?
We live in the dusk of an era. Meta-narratives that make universal claims failed us in the 20th century and are failing us in the 21st. Meta-narrative is the cancer that is killing democracy from the inside. Now, I want to clarify something. I'm not here to make an indictment of democracy. On the contrary, I think democracy contributed to the rise of the West and the creation of the modern world. It is the universal claim that many Western elites are making about their political system, the hubris, that is at the heart of the West's current ills. If they would spend just a little less time on trying to force their way onto others, and a little bit more on political reform at home, they might give their democracy a better chance. China's political model will never supplant electoral democracy, because unlike the latter, it doesn't pretend to be universal. It cannot be exported. But that is the point precisely. The significance of China's example is not that it provides an alternative, but the demonstration that alternatives exist. Let us draw to a close this era of meta-narratives. Communism and democracy may both be laudable ideals, but the era of their dogmatic universalism is over. Let us stop telling people and our children there's only one way to govern ourselves and a singular future towards which all societies must evolve. It is wrong. It is irresponsible. And worst of all, it is boring. Let universality make way for plurality. Perhaps a more interesting age is upon us. Are we brave enough to welcome it?
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)
Благодаря ви. Благодаря.
Thank you. Thank you. Thank you. Thanks.
Бруно Джусани: Ерик, остани с мен за малко, защото имам няколко въпроса към теб. Мисля, че много хора тук, много западняци, са съгласни с твърдението ти, че анализът на демокрациите губи ефективност, но много от нас се притесняват от факта, че има неизбирана власт, която, без обществен надзор или съвети, решава какъв е националният интерес. Какъв е механизмът в китайския модел, който позволява на хората да заявят, че националният интерес е грешно зададен?
Bruno Giussani: Eric, stay with me for a couple of minutes, because I want to ask you a couple of questions. I think many here, and in general in Western countries, would agree with your statement about analysis of democratic systems becoming dysfunctional, but at the same time, many would kind of find unsettling the thought that there is an unelected authority that, without any form of oversight or consultation, decides what the national interest is. What is the mechanism in the Chinese model that allows people to say, actually, the national interest as you defined it is wrong?
Ерик Ли: Знаете ли, политологът Франк Фукуяма нарече китайската система "отговорен авторитаризъм". Не е напълно вярно, но е много близо до истината. Вижте най-голямата компания за проучване на общественото мнение в Китай. Знаете ли кой е най-големият й клиент? Китайското правителство. Не само централните власти, но и градските, областните, и местните власти постоянно провеждат проучвания. "Доволни ли сте от сметосъбирането?" "Доволни ли сте от общата посока, към която върви страната?" Така че в Китай има друг механизъм, чрез който властта отговаря на исканията и мненията на хората. Идеята ми е, че трябва да се отървем от убеждението, че има само една политическа система - избори, избори, избори - която търси обратна връзка. Всъщност вече не съм сигурен дали изборите създават отговорни правителства по света.
EXL: You know, Frank Fukuyama, the political scientist, called the Chinese system "responsive authoritarianism." It's not exactly right, but I think it comes close. So I know the largest public opinion survey company in China, okay? Do you know who their biggest client is? The Chinese government. Not just from the central government, the city government, the provincial government, to the most local neighborhood districts. They conduct surveys all the time. Are you happy with the garbage collection? Are you happy with the general direction of the country? So there is, in China, there is a different kind of mechanism to be responsive to the demands and the thinking of the people. My point is, I think we should get unstuck from the thinking that there's only one political system -- election, election, election -- that could make it responsive. I'm not sure, actually, elections produce responsive government anymore in the world.
(Аплодисменти)
(Applause)
БД: Очевидно много хора са съгласни. Една от чертите на демокрацията е себеизразяването на гражданското общество. Вие ни показахте данни за подкрепата, с която се ползват властите в Китай. Но след това просто споменахте други неща, големите предизвикателства. Има много информация, която ни води в обратна посока: хиляди демонстрации и протести за околната страна и други теми. Вие самият намекнахте, че в китайския модел гражданското общество не може да се изрази извън Партията.
BG: Many seem to agree. One of the features of a democratic system is a space for civil society to express itself. And you have shown figures about the support that the government and the authorities have in China. But then you've just mentioned other elements like, you know, big challenges, and there are, of course, a lot of other data that go in a different direction: tens of thousands of unrests and protests and environmental protests, etc. So you seem to suggest the Chinese model doesn't have a space outside of the Party for civil society to express itself.
Ерик Ли: В Китай има активно гражданско общество, което се занимава с околната среда и ред други въпроси. Но просто е различно, за вас дори е неразпознаваемо. Защото според западните виждания едно гражданско общесто трябва да е отделено и дори да е в опозиция на политическата система. Но това разбиране е чуждо за китайската култура. Вие имате гражданско общество от хиляда години, но китайското общество е в хармония, то е част от политическия ред и според мен това е просто една голяма културна разлика между нас.
EXL: There's a vibrant civil society in China, whether it's environment or what-have-you. But it's different. You wouldn't recognize it. Because, by Western definitions, a so-called civil society has to be separate or even in opposition to the political system, but that concept is alien for Chinese culture. For thousands of years, you have civil society, yet they are consistent and coherent and part of a political order, and I think it's a big cultural difference.
БД: Благодаря, че споделихте това с TED. ЕЛ: Благодаря ви.
BG: Eric, thank you for sharing this with TED. EXL: Thank you.