I wanted to be a rock star. I dreamed of it, and that's all I dreamed of. To be more accurate, I wanted to be a pop star. This was in the late '80s. And mostly I wanted to be the fifth member of Depeche Mode or Duran Duran. They wouldn't have me. I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines. And I grew up in this little farming town in northern Nevada. And I was certain that's what my life would be.
Eu queria ser um astro do ‘rock’. Eu sonhava com isto, era tudo com o que eu sonhava. Para ser mais exato, eu queria ser um astro ‘pop’. Isto foi no final da década de 80. E mais que tudo eu queria ser o quinto membro do 'Depeche Mode' ou 'Duran Duran'. Eles não me aceitariam. Eu não sabia ler música, mas tocava sintetizadores e baterias eletrônicas. E fui criado numa cidadezinha agrícola do interior no norte de Nevada. E eu estava certo de que aquela seria minha vida.
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas when I was 18, I was stunned to find that there was not a Pop Star 101, or even a degree program for that interest. And the choir conductor there knew that I sang and invited me to come and join the choir. And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great." And I left the room and said, "No way." The choir people in my high school were pretty geeky, and there was no way I was going to have anything to do with those people. And about a week later, a friend of mine came to me and said, "Listen, you've got to join choir. At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico, all expenses paid. And the soprano section is just full of hot girls." And so I figured for Mexico and babes, I could do just about anything.
E quando entrei na faculdade, na Universidade de Nevada, Las Vegas, eu tinha, então, 18 anos, E fiquei surpreso ao descobrir que não havia uma disciplina de "Introdução para astros ‘pop’", ou mesmo, uma licenciatura para este tipo de interesse. E o maestro do coro de lá sabia que eu cantava e convidou-me para participar do coro. e eu disse: "Sim, eu adoraria. Parece muito bom." e saí da sala e pensei: “De jeito nenhum.” As pessoas do coro da minha escola eram muito estranhas, e, de modo algum, eu teria algo a ver com este tipo de gente. E cerca de uma semana depois, um amigo meu veio até mim e disse: “Escuta, você tem que entrar no coro. No final do semestre, viajaremos para o México, todas as despesas pagas. E a seção de sopranos é simplesmente lotada ‘gatas’ gostosas.” E então pensei que pelo México e pelas ‘gatas’, eu faria qualquer coisa.
And I went to my first day in choir, and I sat down with the basses and sort of looked over my shoulder to see what they were doing. They opened their scores, the conductor gave the downbeat, and boom, they launched into the Kyrie from the "Requiem" by Mozart. In my entire life I had seen in black and white, and suddenly everything was in shocking Technicolor. The most transformative experience I've ever had -- in that single moment, hearing dissonance and harmony and people singing, people together, the shared vision. And I felt for the first time in my life that I was part of something bigger than myself. And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
e eu fui para o meu primerio dia no coro, e sentei-me junto aos baixos e olhei, assim, por cima do ombro, para ver o que eles estavam fazendo. Eles abriram suas partituras, o maestro deu o andamento, e, buum, eles se lançaram no Kyrie [Senhor, tende piedade...] do "Requiem" de Mozart. Em toda a minha vida eu enxergara em Preto & Branco, e, de repente, tudo era um colorido maravilhoso. A mais transformadora experiência que já tive -- naquele momento único, ouvindo dissonância e harmonia e as pessoas cantando, todas juntas, a visão compartilhada. E senti pela primeira vez na minha vida que era parte de algo maior do que eu. E havia um monte de garotas bonitas na seção de sopranos, como pude constatar.
I decided to write a piece for choir a couple of years later as a gift to this conductor who had changed my life. I had learned to read music by then, or slowly learning to read music. And that piece was published, and then I wrote another piece, and that got published. And then I started conducting, and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School. And I find myself now in the unlikely position of standing in front of all of you as a professional classical composer and conductor.
Eu decidi escrever uma peça para o coro dois anos depois como um presente para este maestro que havia mudado minha vida. Nessa altura eu já havia aprendido a ler música, ou melhor, lentamente aprendia a ler música. E a peça foi publicada, então, escrevi outra peça, que também foi publicada. E depois, comecei a reger, e acabei fazendo meu mestrado na ‘Juilliard School’. E agora, encontro-me na improvável posição de estar defronte a todos vocês como um compositor e maestro profissional de música erudita.
Well a couple of years ago, a friend of mine emailed me a link, a YouTube link, and said, "You have got to see this." And it was this young woman who had posted a fan video to me, singing the soprano line to a piece of mine called "Sleep."
Bem, uns dois anos atrás um amigo meu me mandou um ‘email’ um ‘link’, um ‘link’ do ‘YouTube’, e disse: "Você tem que ver isso." E era esta garota, que, como minha fã, postou este vídeo para mim, cantando a parte de soprano de uma peça minha chamada “Sono”.
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre. My name is Britlin Losee, and this is a video that I'd like to make for you. Here's me singing "Sleep." I'm a little nervous, just to let you know. ♫ If there are noises ♫ ♫ in the night ♫
(Vídeo) Britlin Losee: Oi, Sr. Eric Whitacre. Meu nome é Britlin Losee, e este é um vídeo que eu gostaria de fazer para você. Aqui estou eu, cantando "Sono." Estou um pouco nervosa, só pra você saber. ♫ Se há ruídos ♫ ♫ na noite ♫
Eric Whitacre: I was thunderstruck. Britlin was so innocent and so sweet, and her voice was so pure. And I even loved seeing behind her; I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room. Such an intimate video.
Eric Whitacre: Eu fiquei impressionado. Britlin era tão inocente e tão doce, e sua voz tão pura. E adorei inclusive ver o que estava atrás dela. Eu podia ver seu ursinho de pelúcia sobre o piano, no fundo do quarto. Um vídeo tão íntimo.
And I had this idea: if I could get 50 people to all do this same thing, sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass -- wherever they were in the world, post their videos to YouTube, we could cut it all together and create a virtual choir. So I wrote on my blog, "OMG OMG." I actually wrote, "OMG," hopefully for the last time in public ever. (Laughter) And I sent out this call to singers. And I made free the download of the music to a piece that I had written in the year 2000 called "Lux Aurumque," which means "light and gold." And lo and behold, people started uploading their videos.
E eu tive a ideia: e se eu conseguisse 50 pessoas para que todos fizessem a mesma coisa, cantassem seus trechos -- soprano, alto, tenor e baixo -- onde quer que estivessem no mundo, postassem seus vídeos no ‘YouTube’, poderíamos editá-los, todos juntos, e criarmos um coro virtual. Então, eu escrevi no meu blog: “OMD OMD” (“Oh Meu Deus”) Eu escrevi literalmente: "Oh Meu Deus!" espero que pela primeira e última vez, em público. (Risos) E espalhei este pedido entre os cantores. E tornei grátis o ‘download’ da música de uma peça que escrevi no ano 2000 chamada "Lux Aurumque", que significa "luz e ouro." E vejam só, as pessoas começaram a postar seus vídeos.
Now I should say, before that, what I did is I posted a conductor track of myself conducting. And it's in complete silence when I filmed it, because I was only hearing the music in my head, imagining the choir that would one day come to be. Afterwards, I played a piano track underneath so that the singers would have something to listen to. And then as the videos started to come in ...
Agora, eu devo dizer que antes disso, o que fiz foi postar uma faixa de maestro comigo mesmo conduzindo. E em silêncio absoluto, enquanto a filmava, porque eu só ouvia a música na minha cabeça, imaginando o coro que um dia viria a existir. Em seguida, gravei uma faixa-guia no piano para que os cantores tivessem algo para escutar. E então, à medida que os vídeos começaram a chegar...
(Singing) This is Cheryl Ang from Singapore.
(Cantando) Esta é Cheryl Ang de Cingapura.
(Singing) This is Evangelina Etienne
(Cantando) Esta é Evangelina Etienne
(Singing) from Massachusetts.
(Cantando) de Massachusetts.
(Singing) Stephen Hanson from Sweden.
(Cantando) Stephen Hanson da Suécia.
(Singing) This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
(Cantando) Este é Jamal Walker de Dallas, Texas.
(Singing)
(Cantando)
There was even a little soprano solo in the piece, and so I had auditions. And a number of sopranos uploaded their parts. I was told later, and also by lots of singers who were involved in this, that they sometimes recorded 50 or 60 different takes until they got just the right take -- they uploaded it. Here's our winner of the soprano solo. This is Melody Myers from Tennessee. (Singing) I love the little smile she does right over the top of the note -- like, "No problem, everything's fine."
Tinha até mesmo um pequeno solo para soprano na peça, então fiz as audições. E muitos sopranos enviaram suas partes. Fiquei sabendo depois, inclusive, por muitos dos cantores que estiveram envolvidos nisto, que, às vezes, eles gravavam 50 ou 60 diferentes tomadas até que obtivessem a tomada certa -- que eles postavam. Aqui está nossa vencedora do solo de soprano. Esta é Melody Myers do Tenessee. (Cantando) Eu adoro o discreto sorriso que ela dá, bem no ponto alto da nota -- do tipo: “Sem problema, está tudo bem.”
(Laughter)
(Risos)
And from the crowd emerged this young man, Scott Haines. And he said, "Listen, this is the project I've been looking for my whole life. I'd like to be the person to edit this all together." I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me." And Scott aggregated all of the videos. He scrubbed the audio. He made sure that everything lined up. And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago. This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
E da multidão, emergiu este jovem rapaz, Scott Haines. E ele disse: "Olha, este é o projeto que estive procurando por toda minha vida. Gostaria de ser a pessoa que vai editar tudo isso." Eu disse, "Obrigado, Scott. Fico feliz por você ter me encontrado." E Scott agregou todos os vídeos. Ele limpou o áudio. Certificou-se que tudo estava alinhado. E então, postamos este vídeo no ‘YouTube’, cerca de um ano e meio atrás. Esta é "Lux Aurumque" cantada pelo Coro Virtual.
(Singing)
(Cantando)
I'll stop it there in the interest of time. (Applause)
Vou parar por aqui, por causa do nosso tempo. (Aplausos)
Thank you. Thank you.
Obrigado. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. So there's more. There's more. Thank you so much.
Obrigado. Mas tem mais. Tem mais. Muito obrigado mesmo.
And I had the same reaction you did. I actually was moved to tears when I first saw it. I just couldn't believe the poetry of all of it -- these souls all on their own desert island, sending electronic messages in bottles to each other. And the video went viral. We had a million hits in the first month and got a lot of attention for it. And because of that, then a lot of singers started saying, "All right, what's Virtual Choir 2.0?" And so I decided for Virtual Choir 2.0 that I would choose the same piece that Britlin was singing, "Sleep," which is another work that I wrote in the year 2000 -- poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri. And again, I posted a conductor video, and we started accepting submissions. This time we got some more mature members. (Singing) And some younger members.
E eu tive a mesma reação que vocês tiveram. Na verdade, cheguei às lágrimas na primeira vez que vi. Eu simplesmente não conseguia acreditar na poesia de tudo isso -- estas almas, todas em suas ilhas desertas, enviando, mensagens eletrônicas em garrafas, entre si. E o vídeo tornou-se viral. Tivemos um milhão de acessos no primeiro mês e ganhamos muita atenção para ele. e, por conta disso, muitos cantores começaram a perguntar: “Tudo bem, mas que tal um Coro Virtual 2.0?” Então, eu resolvi fazer o Coro Virtual 2.0 no qual eu escolheria a mesma peça que a Britlin estava cantando, “Sono”, que é um outro trabalho que escrevi no ano 2000 -- com letra do meu querido amigo Charles Anthony Silvestri. E, novamente, postei o vídeo do maestro, e começamos a aceitar inscrições. Desta vez tivemos alguns membros mais maduros. (Cantando) E alguns mais jovens.
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫ ♫ Safe in bed ♫ EW: That's Georgie from England. She's only nine. Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
(Vídeo) Soprano: ♫ Sobre meu travesseiro ♫ ♫ À salvo na cama ♫ EW: Essa é a Georgie da Inglaterra. Ela só tem nove (anos). Não é a coisa mais doce que vocês já viram?
Someone did all eight videos -- a bass even singing the soprano parts. This is Beau Awtin. (Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
Teve um que fez os oito vídeos -- um baixo cantando até as partes de soprano. Este é Beau Awtin. (Vídeo) Beau Awtin: ♫ À salvo na cama ♫
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal -- there was an MTV video where they all sang "Lollipop" and they got people from all over the world to just sing that little melody. And there were 900 people involved in that. So I told the singers, "That's our goal. That's the number for us to beat." And we just closed submissions January 10th, and our final tally was 2,051 videos from 58 different countries. Thank you. (Applause) From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam, Jordan, Egypt, Israel, as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
EW: E nosso objetivo -- era algo como um objetivo arbitrário -- havia um vídeo da MTV onde todos cantavam "Lollipop" e eles conseguiram pessoas do mundo todo, apenas para cantar aquela pequena melodia. E havia cerca de 900 pessoas envolvidas. Então, eu disse para os cantores: “Este é o nosso objetivo. Este é o número que temos que superar." Encerramos as inscrições em 10 de janeiro, e nossa contagem final foi 2.051 vídeos de 58 diferentes países. Obrigado. (Aplausos) De Malta, Madagascar, Tailândia, Vietnam, Jordânia, Egito, Israel, de tão ao norte como o Alasca, quanto tão ao sul com a Nova Zelândia.
And we also put a page on Facebook for the singers to upload their testimonials, what it was like for them, their experience singing it. And I've just chosen a few of them here. "My sister and I used to sing in choirs together constantly. Now she's an airman in the air force constantly traveling. It's so wonderful to sing together again!" I love the idea that she's singing with her sister. "Aside from the beautiful music, it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before, but who are connected anyway." And my personal favorite, "When I told my husband that I was going to be a part of this, he told me that I did not have the voice for it." Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too. Me too. "It hurt so much, and I shed some tears, but something inside of me wanted to do this despite his words. It is a dream come true to be part of this choir, as I've never been part of one. When I placed a marker on the Google Earth Map, I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live. As I am in the Great Alaskan Bush, satellite is my connection to the world."
E também colocamos uma página no ‘Facebook’ para que os cantores escrevessem seus testemunhos, como foi para eles, suas experiências cantando isto. E eu escolhi apenas alguns deles aqui. “Minha irmã e eu cantávamos sempre juntas em corais. Agora, ela trabalha na força aérea e viaja constantemente. Foi tão maravilhoso cantarmos juntas de novo!" Eu adoro a ideia dela (novamente) cantar com sua irmã: "Além da bonita música, É ótimo saber que faço parte de uma comunidade mundial de pessoas que nunca vi antes, mas que mesmo assim estão conectadas.” E minha favorita: “Quando contei ao meu marido que eu participaria disto, ele me disse que eu não tinha voz pra tanto." É, tenho certeza que vocês já ouviram isso também. Eu também. “Isto doeu muito e eu derramei algumas lágrimas, mas algo dentro de mim queria fazer isto, apesar das palavras dele. É um sonho realizado fazer parte deste coro, já que nunca participei de um. Quando eu coloquei um marcador no mapa do Google Earth, eu teria que ir até a cidade mais próxima, que fica a mais de 600 km de onde moro. Como estou na ‘Great Alaskan Bush’, o satélite é minha conexão com o mundo."
So two things struck me deeply about this. The first is that human beings will go to any lengths necessary to find and connect with each other. It doesn't matter the technology. And the second is that people seem to be experiencing an actual connection. It wasn't a virtual choir. There are people now online that are friends; they've never met. But, I know myself too, I feel this virtual esprit de corps, if you will, with all of them. I feel a closeness to this choir -- almost like a family.
Enfim, duas coisas tocaram-me profundamente sobre isto: A primeira é que seres humanos farão o que for preciso para se encontrarem e conectarem uns aos outros. Não interessa a tecnologia. A segunda é que as pessoas parecem vivenciar uma conexão real. Não foi um coro virtual. Existem pessoas agora online que são amigas; elas nunca se encontraram. Mas, eu sei por mim mesmo também, eu sinto este ‘espírito de grupo virtual’, como queiram, com todos eles. Sinto uma proximidade com este coro -- quase como uma família.
What I'd like to close with then today is the first look at "Sleep" by Virtual Choir 2.0. This will be a premiere today. We're not finished with the video yet. You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos, the render time is just atrocious. But we do have the first three minutes. And it's a tremendous honor for me to be able to show it to you here first. You're the very first people to see this. This is "Sleep," the Virtual Choir.
Eu gostaria que o encerramento hoje fosse a primeira exibição de “Sono”, pelo Coro Virtual 2.0. Esta hoje, será a estréia. Não finalizamos o vídeo ainda. Vocês podem imaginar que, com 2.000 vídeos sincronizados do ‘YouTube’, o tempo de montagem é simplesmente atroz. Mas temos os três primeiros minutos. E é uma tremenda honra para mim poder mostrá-lo, em primeira mão aqui, para vocês. Vocês são as primeiríssimas pessoas a ver isto. Este é “Sono”, o Coro Virtual.
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫ ♫ beneath the moon ♫ ♫ A silver thread on darkened dune ♫ ♫ With closing eyes and resting head ♫ ♫ I know that sleep is coming soon ♫ ♫ Upon my pillow, ♫ ♫ safe in bed, ♫ ♫ a thousand pictures fill my head ♫ ♫ I cannot sleep ♫ ♫ my mind's aflight ♫ ♫ and yet my limbs seem made of lead ♫ ♫ If there are noises in the night ♫
(Vídeo) Coro Virtual: ♫ A noite aguarda ♫ ♫ abaixo da lua ♫ ♫ Um fio prateado sobre uma duna enegrecida ♫ ♫ De olhos fechados e cabeça reclinada ♫ ♫ Eu sei que o sono está chegando ♫ ♫ Sobre meu travesseiro ♫ ♫ À salvo na cama,♫ ♫ mil imagens enchem minha cabeça ♫ ♫ Não posso dormir ♫ ♫ Minha mente está aflita ♫ ♫ e ainda, meus braços parecem de chumbo ♫ ♫ Se há barulhos pela noite ♫
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you. (Applause) Thank you very much. Thank you. Thank you.
Eric Whitacre: Muito, muito obrigado mesmo. Obrigado. (Aplausos) Muito obrigado Chris. Obrigado. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)