I wanted to be a rock star. I dreamed of it, and that's all I dreamed of. To be more accurate, I wanted to be a pop star. This was in the late '80s. And mostly I wanted to be the fifth member of Depeche Mode or Duran Duran. They wouldn't have me. I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines. And I grew up in this little farming town in northern Nevada. And I was certain that's what my life would be.
저는 록스타가 되고 싶었습니다. 그걸 꿈꿨고, 제가 바랜 모든 것이었죠. 좀더 정확히 말하면, 저는 팝스타가 되고 싶었습니다. 80년대 말의 제 꿈이었지요. '디페쉬 모드'나 '듀란 듀란'의 5번째 멤버가 정말 되고 싶었는데요. 하지만 그들은 제가 필요 없었죠. 저는 악보를 읽지는 못했지만 신디사이저와 드럼 기계를 연주했습니다. 저는 네바다주 북쪽의 작은 농촌 마을에서 성장했습니다. 저는 제 삶이 어떻게 펼쳐질지 확신하고 있었습니다.
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas when I was 18, I was stunned to find that there was not a Pop Star 101, or even a degree program for that interest. And the choir conductor there knew that I sang and invited me to come and join the choir. And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great." And I left the room and said, "No way." The choir people in my high school were pretty geeky, and there was no way I was going to have anything to do with those people. And about a week later, a friend of mine came to me and said, "Listen, you've got to join choir. At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico, all expenses paid. And the soprano section is just full of hot girls." And so I figured for Mexico and babes, I could do just about anything.
라스베가스의 네바다 대학에 입학했을 때, 저는 18살이었는데, 팝스타 입문을 위한 기초과목이나 그런 커리어를 위한 학위 프로그램 조차도 없다는 것을 알고 놀랐습니다. 그 학교 합창단 지휘자는 제가 노래 부르는 것을 알고 합창단에 들어올 것을 권했습니다. 저는 말했죠. "네, 그러고 싶습니다. 아주 좋아요." 그리고 방을 나와 말했죠. "절대 안되지." 고등학교 시절, 합창단 사람들은 아주 괴짜들이었고, 그런 사람들과 절대 어울릴 생각은 전혀 없었습니다. 그리고 일주일쯤 후에, 제 친구가 와서 말했습니다. "야, 합창단 같이 하자. 학기 끝날 때, 합창단 전원이 멕시코로 여행을 간다구. 비용도 다 대주고, 소프라노 부문은 퀸카들도 많다고." 그래서 멕시코와 퀸카들이라면, 무엇이든 뭣하겠습니까?
And I went to my first day in choir, and I sat down with the basses and sort of looked over my shoulder to see what they were doing. They opened their scores, the conductor gave the downbeat, and boom, they launched into the Kyrie from the "Requiem" by Mozart. In my entire life I had seen in black and white, and suddenly everything was in shocking Technicolor. The most transformative experience I've ever had -- in that single moment, hearing dissonance and harmony and people singing, people together, the shared vision. And I felt for the first time in my life that I was part of something bigger than myself. And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
결국 합창단에 가입을 했고, 첫 날에 베이스들과 앉아서 어깨 너머로 그들이 하는 것을 지켜봤습니다. 그들이 악보를 열자, 지휘자는 연주신호를 주었고, 그리고는 쾅, 모차르트의 "레퀴엠" 중 '불쌍히 여기소서'를 부르기 시작했습니다. 살아오면서 저는 흑백으로만 사물을 보다가 갑자기 모든 것이 놀랍도록 총천연색으로 바뀌는 느낌이었습니다. 이제껏 제 인생을 완전히 바꾸는 순간이었는데- 불협화음과 화음이 어우러지면서 그 많은 단원들의 목소리가 모차르트의 비전을 이루는 것이었습니다. 저는 제 삶에서 처음으로 저보다 큰 뭔가의 일부분임을 느꼈습니다. 그리고 소프라노쪽에 이쁜이들이 많은 것도 사실이었고요.
I decided to write a piece for choir a couple of years later as a gift to this conductor who had changed my life. I had learned to read music by then, or slowly learning to read music. And that piece was published, and then I wrote another piece, and that got published. And then I started conducting, and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School. And I find myself now in the unlikely position of standing in front of all of you as a professional classical composer and conductor.
2년 후에, 제 삶을 변화시킨 그 지휘자에게 선물의 뜻으로 합창단을 위한 곡을 쓰기로 했습니다. 그때까지 전 악보 보는 법을 서서히 배우고 있었습니다. 그 작품이 발표되었고, 다른 곡을 또 썼는데, 그것도 발표가 됩니다. 그리고 나서 지휘를 시작했고, 줄리어드 음대에서 석사과정을 밟게 됩니다. 이제 믿기 어렵게도 전문 클래식 작곡가이자 지휘자로 여러분 앞에 서 있는 것입니다.
Well a couple of years ago, a friend of mine emailed me a link, a YouTube link, and said, "You have got to see this." And it was this young woman who had posted a fan video to me, singing the soprano line to a piece of mine called "Sleep."
2년 전에, 제 친구가 유튜브 링크를 제게 메일로 보내주면서 "꼭 한 번 보라구" 라는 것이었습니다. 그것은 "Sleep"이라는 제 곡의 소프라노 파트를 부르는 팬 영상을 올려준 이 젊은 여성이었습니다.
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre. My name is Britlin Losee, and this is a video that I'd like to make for you. Here's me singing "Sleep." I'm a little nervous, just to let you know. ♫ If there are noises ♫ ♫ in the night ♫
(영상) 브릿린 루시: 안녕하세요 에릭 위태커씨. 제 이름은 브릿린 루시이고, 이 영상은 당신을 위해서 만들었습니다. "Sleep"을 부를게요. 조금 떨리네요. ♫ 한 밤중에 ♫ ♫ 소리가 들린다면 ♫
Eric Whitacre: I was thunderstruck. Britlin was so innocent and so sweet, and her voice was so pure. And I even loved seeing behind her; I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room. Such an intimate video.
에릭 휘테커: 저는 깜짝 놀랐습니다. 브릿린은 정말 순수하고 귀여웠고, 목소리도 아주 맑았습니다. 그녀 뒤 방의 모습조차도 사랑스러웠습니다. 그녀 뒤로 방에 있는 피아노 위의 작은 곰인형이 보이더군요. 아주 아늑한 영상이었죠.
And I had this idea: if I could get 50 people to all do this same thing, sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass -- wherever they were in the world, post their videos to YouTube, we could cut it all together and create a virtual choir. So I wrote on my blog, "OMG OMG." I actually wrote, "OMG," hopefully for the last time in public ever. (Laughter) And I sent out this call to singers. And I made free the download of the music to a piece that I had written in the year 2000 called "Lux Aurumque," which means "light and gold." And lo and behold, people started uploading their videos.
이런 아이디어가 떠올랐습니다. 50명을 모아서 그들이 세계 어디에 있던 그 영상처럼 각자 소프라노, 알토, 테너, 베이스의 파트를 부르게 하고, 영상을 유튜브에 올리게 한다면, 모든 것을 편집해서 가상의 합창단을 만들 수 있겠다. 그래서 제 블로그에 썼습니다. "OMG OMG" (Oh My God) 다시는 사람들 앞에서 OMG를 쓰기를 않도록 주의할게요. (웃음) 그래서 전 합창단원들을 모으기 시작했습니다. 그리고 "빛과 금"이라는 뜻을 가진 2000년에 제가 썼던 "Lux Aurumque"라는 곡을 무료로 다운받을 수 있게 만들었습니다. 놀랍게도, 사람들은 동영상을 올리기 시작했습니다.
Now I should say, before that, what I did is I posted a conductor track of myself conducting. And it's in complete silence when I filmed it, because I was only hearing the music in my head, imagining the choir that would one day come to be. Afterwards, I played a piano track underneath so that the singers would have something to listen to. And then as the videos started to come in ...
그 전에 말하는 걸 깜빡했는데 제가 지휘하는 가이드 트랙을 올렸었는데요. 저는 아무 소리없이 그것을 녹화했는데, 언젠가는 실현될 합창단을 그리며, 제 머리속에서만 그 음악을 들을 수 있었기 때문입니다. 그 후에, 피아노 트랙을 입혀서 합창단원들이 반주를 들을 수 있게 했습니다. 곧 영상들이 올라오기 시작합니다...
(Singing) This is Cheryl Ang from Singapore.
(노래) 싱가포르의 셰릴 앵입니다.
(Singing) This is Evangelina Etienne
(노래) 에반젤리나 에티엔입니다.
(Singing) from Massachusetts.
(노래) 메사추세츠 주 출신이네요.
(Singing) Stephen Hanson from Sweden.
(노래) 스웨덴의 스티븐 핸슨입니다.
(Singing) This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
(노래) 텍사스주 델라스의 자말 워커입니다.
(Singing)
(노래)
There was even a little soprano solo in the piece, and so I had auditions. And a number of sopranos uploaded their parts. I was told later, and also by lots of singers who were involved in this, that they sometimes recorded 50 or 60 different takes until they got just the right take -- they uploaded it. Here's our winner of the soprano solo. This is Melody Myers from Tennessee. (Singing) I love the little smile she does right over the top of the note -- like, "No problem, everything's fine."
이 곡에는 소프라노 솔로 부분도 있어서 오디션을 치렀죠. 많은 소프라노들이 영상을 올렸습니다. 저는 나중에 듣기로는 여기에 참여한 많은 이들이 마음에 드는 결과물이 나올 때까지 50~60번씩 녹음을 하고 올렸다고 합니다. 여기 선택된 소프라노 솔로가 있습니다. 테네시주의 멜라니 마이어스입니다. (노래) 저는 그녀가 저렇게 고음을 처리할 때 살짝 미소짓는 것이 좋습니다. 마치 "아무 문제 없어요. 다 괜찮아요."하는 것처럼이요.
(Laughter)
(웃음)
And from the crowd emerged this young man, Scott Haines. And he said, "Listen, this is the project I've been looking for my whole life. I'd like to be the person to edit this all together." I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me." And Scott aggregated all of the videos. He scrubbed the audio. He made sure that everything lined up. And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago. This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
많은 사람들 중에 스콧 헤인즈라는 젊은이가 있었습니다. 그가 말했죠. "저기요, 이 프로젝트는 제가 꼭 하고싶었던 것입니다. 제가 이 모든 것을 편집하고 싶습니다." 제가 말했죠. "고마워요, 스콧. 저를 찾아줘서 고맙네요." 그리고 스콧은 이 모든 영상들을 편집했습니다. 그는 오디오를 편집하고, 오차가 없는지도 확인을 했습니다. 그리고 나서 일년 반 전쯤에 유튜브에 이 영상을 올렸습니다. 가상 합창단이 부른 "Lux Aurumque"입니다.
(Singing)
(노래)
I'll stop it there in the interest of time. (Applause)
시간 관계상 여기서 멈추도록 하겠습니다. (박수)
Thank you. Thank you.
감사합니다. 감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you. So there's more. There's more. Thank you so much.
감사합니다. 비디오에는 더 많은 내용이 있습니다. 훨씬 더요. 대단히 감사합니다.
And I had the same reaction you did. I actually was moved to tears when I first saw it. I just couldn't believe the poetry of all of it -- these souls all on their own desert island, sending electronic messages in bottles to each other. And the video went viral. We had a million hits in the first month and got a lot of attention for it. And because of that, then a lot of singers started saying, "All right, what's Virtual Choir 2.0?" And so I decided for Virtual Choir 2.0 that I would choose the same piece that Britlin was singing, "Sleep," which is another work that I wrote in the year 2000 -- poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri. And again, I posted a conductor video, and we started accepting submissions. This time we got some more mature members. (Singing) And some younger members.
저도 여러분과 같은 반응을 보였습니다. 처음 봤을 때, 사실 감동해서 눈물이 돌더군요. 정말 시적인 장면인데- 서로 외진 섬에 훝어져 있는 이들이 서로에게 전자적으로 병속에 편지를 담아 보내는 것입니다. 이 비디오는 큰 호응을 받게 됩니다. 첫 달에 100만 히트를 기록했고, 엄청난 관심을 받게 됩니다. 그래서 많은 단원들이 “가상 합창단 2.0은 언제 해요?" 라며 묻기 시작합니다. 가상 합창단 2.0은 브릿린이 부르던 곡인 Sleep을 부르기로 하는데, 이 곡도 제가 2000년에 작곡했으며, 작사는 제 친구 찰스 실베스트리가 맡았습니다. 다시 제가 지휘하는 비디오를 또 올리고는, 단원들을 새로 모집했습니다. 이번엔 좀더 나이드신 분들도 참가했고요. (노래) 좀더 어린 단원들도 있었습니다.
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫ ♫ Safe in bed ♫ EW: That's Georgie from England. She's only nine. Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
(영상) 소프라노: ♫ 베개에 머리를 묻고♫ ♫ 포근한 침대 속에서 ♫ EW: 영국의 조지입니다. 겨우 9살이죠. 정말 귀엽지 않습니까?
Someone did all eight videos -- a bass even singing the soprano parts. This is Beau Awtin. (Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
베이스에서 소프라노까지 모두 8개의 영상을 올린 사람도 있었습니다. 보 어틴입니다. (영상) 보 어틴 ♫ 포근한 침대 속에서 ♫
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal -- there was an MTV video where they all sang "Lollipop" and they got people from all over the world to just sing that little melody. And there were 900 people involved in that. So I told the singers, "That's our goal. That's the number for us to beat." And we just closed submissions January 10th, and our final tally was 2,051 videos from 58 different countries. Thank you. (Applause) From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam, Jordan, Egypt, Israel, as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
EW: 이번의 목표는- 임의적인 목표이긴 했지만- MTV에서 Lollipop이란 곡의 비디오를 만들기 위해 전세계로부터 사람들을 모집한 적이 있었습니다. 거기에 900명이 참여를 했었죠. 그래서 전 단원들에게 말했죠. “900명이 우리의 목표입니다. 그 명수를 넘어 봅시다." 우리는 1월 10일에 단원 모집을 마감했고, 최종 결과는 58개국에서의 모여진 2,051개의 비디오들이 모였습니다. 감사합니다. (박수) 말타, 마다가스카르, 태국, 베트남, 요르단, 이집트, 이스라엘, 북쪽으론 알래스카에서 남쪽으로는 뉴질랜드까지 말이죠.
And we also put a page on Facebook for the singers to upload their testimonials, what it was like for them, their experience singing it. And I've just chosen a few of them here. "My sister and I used to sing in choirs together constantly. Now she's an airman in the air force constantly traveling. It's so wonderful to sing together again!" I love the idea that she's singing with her sister. "Aside from the beautiful music, it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before, but who are connected anyway." And my personal favorite, "When I told my husband that I was going to be a part of this, he told me that I did not have the voice for it." Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too. Me too. "It hurt so much, and I shed some tears, but something inside of me wanted to do this despite his words. It is a dream come true to be part of this choir, as I've never been part of one. When I placed a marker on the Google Earth Map, I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live. As I am in the Great Alaskan Bush, satellite is my connection to the world."
그리고 페이스북에 합창단원들이 경험담을 같이 나눌 수 있는 사이트도 개설했는데 그들의 참여과정을 듣고 싶어서 만들게 되었습니다. 여기 몇몇 경험담을 같이 읽어 봅시다. "제 여동생과 저는 합창단에서 계속 함께 활동했었습니다. 이제 여동생은 공군에 지원해서 늘 어디론가 여행을 다닙니다. 다시 함께 노래할 수 있어서 너무 좋았습니다." 그녀가 여동생과 같이 노래 부른다는 생각이 너무 멋집니다. "음악도 아름답지만, 제가 전에 만나보지 못했지만 이제 하라노 연결되어 있는 전세계적인 그룹의 일부라는 것이라는 사실이 굉장합니다." 개인적으로 가장 좋아하는 경험담은, "가상 합창단원이 된다고 남편에게 말했을 때, 남편은 저에겐 그런 소질이 없다고 말했죠." 이런 답변을 여러분들도 들어본 적이 있으리라 믿습니다. 저도 그렇죠. "제게 상처가 되었고, 저는 눈물도 났지만, 하지만 남편의 말에도 불구하고 이것을 꼭 하고 싶다는 의지가 있었습니다. 전 합창단원을 한 경험이 없어서, 이렇게 같이 하다니 꿈만 같습니다. 제가 사는 곳을 구글 어스 맵에 표기를 했을 때, 제가 사는 곳하고 가장 가까운 도시가 400마일이나 떨어져 있는 걸 보았습니다. 제가 알라스카의 오지에 사는 동안에도, 인공위성이 저를 세계와 연결시켜 주는 셈이네요."
So two things struck me deeply about this. The first is that human beings will go to any lengths necessary to find and connect with each other. It doesn't matter the technology. And the second is that people seem to be experiencing an actual connection. It wasn't a virtual choir. There are people now online that are friends; they've never met. But, I know myself too, I feel this virtual esprit de corps, if you will, with all of them. I feel a closeness to this choir -- almost like a family.
이 경험담에서 두 가지가 마음에 와 닿았습니다. 먼저 인간이라는 존재는 어떻게든 서로 만나고 싶어한다는 것입니다. 기술의 제한과는 상관없이 말입니다. 둘째로, 사람들은 실제로 친교를 맺고 싶어한다는 것이었습니다. 더 이상 가상현실의 합창단이 아니었습니다. 서로 만나본 적은 없지만, 이제 인터넷 상에서 친구로 지내는 단원들이 있습니다. 저도 그렇지만, 단원들 모두와 서로 동료 의식를 느꼈습니다. 합창단원들과의 느끼는 친밀감은, 꼭 가족같았습니다.
What I'd like to close with then today is the first look at "Sleep" by Virtual Choir 2.0. This will be a premiere today. We're not finished with the video yet. You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos, the render time is just atrocious. But we do have the first three minutes. And it's a tremendous honor for me to be able to show it to you here first. You're the very first people to see this. This is "Sleep," the Virtual Choir.
오늘 이야기를 가상 합창단 2.0이 부른 "Sleep"을 보여드리며 마무리지을까 합니다. 오늘 최초로 공개되는 영상입니다. 아직 편집과정을 마무리 짓지는 못했습니다. 2,000개의 유튜브 영상을 생각해 본다면, 렌더링 시간이 어마어마하게 걸리거든요 하지만 우리는 첫 3분은 완성되었습니다. 이것을 여러분께 처음으로 공개할 수 있어서 큰 영광입니다. 여러분은 이 영상을 최초로 보시는 겁니다. 가상 합창단의 "Sleep"입니다.
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫ ♫ beneath the moon ♫ ♫ A silver thread on darkened dune ♫ ♫ With closing eyes and resting head ♫ ♫ I know that sleep is coming soon ♫ ♫ Upon my pillow, ♫ ♫ safe in bed, ♫ ♫ a thousand pictures fill my head ♫ ♫ I cannot sleep ♫ ♫ my mind's aflight ♫ ♫ and yet my limbs seem made of lead ♫ ♫ If there are noises in the night ♫
(영상)가상 합창단: ♫ 저녁이 ♫ ♫ 달 아래에 매달리며♫ ♫ 어두운 모래언덕 위로 은빛 실타래 하나 ♫ ♫ 눈은 감기고 머리가 무거워지니♫ ♫ 잠은 곧 올걸 알아요♫ ♫ 베게에 머리를 묻고 ♫ ♫ 포근한 침대 속 ♫ ♫ 수 많은 그림들이 머리 속을 밝히네♫ ♫ 잠은 오지 않고 ♫ ♫ 내 마음은 날아올라 ♫ ♫ 하지만 내 몸은 쇳덩어리 같고 ♫ ♫ 한 밤중에 소리가 들린다면 ♫
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you. (Applause) Thank you very much. Thank you. Thank you.
에릭 위태커: 대단히 감사합니다. 감사합니다. (박수) 대단히 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다.
(Applause)
(박수)