I wanted to be a rock star. I dreamed of it, and that's all I dreamed of. To be more accurate, I wanted to be a pop star. This was in the late '80s. And mostly I wanted to be the fifth member of Depeche Mode or Duran Duran. They wouldn't have me. I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines. And I grew up in this little farming town in northern Nevada. And I was certain that's what my life would be.
Rocksztár akartam lenni. Álmodtam róla, csak erről álmodtam. Hogy pontos legyek, popsztár akartam lenni. Ez a 80-as évek végén volt. És leginkább az ötödik tag akartam lenni a Depeche Modeban vagy Duran Duranban. Nem kértek belőlem. Nem tudtam kottát olvasni, de játszottam szintetizátoron és dobgépen. Egy földművelő kisvárosban nőttem fel észak Nevadaban. És biztos voltam benne, hogy ez lesz az életem.
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas when I was 18, I was stunned to find that there was not a Pop Star 101, or even a degree program for that interest. And the choir conductor there knew that I sang and invited me to come and join the choir. And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great." And I left the room and said, "No way." The choir people in my high school were pretty geeky, and there was no way I was going to have anything to do with those people. And about a week later, a friend of mine came to me and said, "Listen, you've got to join choir. At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico, all expenses paid. And the soprano section is just full of hot girls." And so I figured for Mexico and babes, I could do just about anything.
És amikor egyetemre mentem a nevadai egyetemre Las Vegasban, 18 évesen, meghökkentem, hogy nem volt kezdő popsztár kurzus, de még egy tanszéket sem szenteltek a tárgynak. És a kórusvezető tudta, hogy énekelek, és meghívott, hogy csatlakozzak a kórushoz. És azt mondtam: "Persze, nagyon jól hangzik." Kimentem a szobából és azt mondtam: "Soha." A kóristák az iskolámban elég kockák voltak, és nem létezett, hogy nekem közöm legyen ezekhez az emberekhez. Egy héttel később egy barátom odajött hozzám, és azt mondta: "Nézd, be kell lépned a kórusba. A szemeszter végén Mexikóba megyünk, minden költséget fizetnek. És a szoprán szakasz tele van jó csajokkal." Gondoltam, Mexikóért és szexi csajokért szinte bármire képes vagyok.
And I went to my first day in choir, and I sat down with the basses and sort of looked over my shoulder to see what they were doing. They opened their scores, the conductor gave the downbeat, and boom, they launched into the Kyrie from the "Requiem" by Mozart. In my entire life I had seen in black and white, and suddenly everything was in shocking Technicolor. The most transformative experience I've ever had -- in that single moment, hearing dissonance and harmony and people singing, people together, the shared vision. And I felt for the first time in my life that I was part of something bigger than myself. And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
Elmentem az első kórus próbámra, leültem a basszusokhoz, és átnéztem a vállam fölött, hogy mit csinálnak. Kinyitották a kottájukat, a karmester beintett, és bumm, belekezdtek a Kyriebe Mozart "Requiem"-jéből. Egész életemben feketében és fehérben láttam, és hirtelen minden kápráztató színekben pompázott. Életem legmeghatározóbb élménye -- abban az egy pillanatban sűrűsödött a disszonancia és harmónia, emberek éneklése, emberek együttléte, a közös cél. És életemben először azt éreztem, hogy része voltam valaminek, ami nagyobb nálam. És mint kiderült, tényleg rengeteg helyes lány volt a szopránok között.
I decided to write a piece for choir a couple of years later as a gift to this conductor who had changed my life. I had learned to read music by then, or slowly learning to read music. And that piece was published, and then I wrote another piece, and that got published. And then I started conducting, and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School. And I find myself now in the unlikely position of standing in front of all of you as a professional classical composer and conductor.
Elhatároztam, hogy írok egy művet kórusra két évvel később, ajándékként a karmesternek, aki megváltoztatta az életemet. Addigra megtanultam kottát olvasni, vagy épp akkor lassan tanultam. És a darabot leközölték, és írtam egy másikat, és azt is leközölték. És elkezdtem vezényelni, és végül Master diplomát szereztem a Julliard iskolában. És most abban a valószínűtlen helyzetben vagyok, hogy itt állok önök előtt mint hivatásos komolyzene szerző és karmester.
Well a couple of years ago, a friend of mine emailed me a link, a YouTube link, and said, "You have got to see this." And it was this young woman who had posted a fan video to me, singing the soprano line to a piece of mine called "Sleep."
Nos, két évvel ezelőtt, egy barátom küldött egy emailt, egy YouTube linkkel, és azt mondta: "Ezt látnod kell." És egy fiatal nő volt, aki feltett egy rajongói videót nekem, a szoprán szólamot énekelve a "Sleep" c. művemből.
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre. My name is Britlin Losee, and this is a video that I'd like to make for you. Here's me singing "Sleep." I'm a little nervous, just to let you know. ♫ If there are noises ♫ ♫ in the night ♫
(Videó) Britlin Losee: Kedves Mr. Eric Whitacre. A nevem Britlin Losee, és ez egy videó amit szeretnék önnek készíteni. Elénekelem a "Sleep"-et. Egy kicsit izgulok, csak hogy tudja. ♫ Ha hangok szólnak ♫ ♫ az éjszakában ♫
Eric Whitacre: I was thunderstruck. Britlin was so innocent and so sweet, and her voice was so pure. And I even loved seeing behind her; I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room. Such an intimate video.
Eric Whitacre: Le voltam nyűgözve. Britlin olyan ártatlan és aranyos volt, és a hangja olyan tiszta. És tetszett, hogy mögé látok. Láttam mögötte a játékmackót a zongorán a szobájában. Olyan bennsőséges videó.
And I had this idea: if I could get 50 people to all do this same thing, sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass -- wherever they were in the world, post their videos to YouTube, we could cut it all together and create a virtual choir. So I wrote on my blog, "OMG OMG." I actually wrote, "OMG," hopefully for the last time in public ever. (Laughter) And I sent out this call to singers. And I made free the download of the music to a piece that I had written in the year 2000 called "Lux Aurumque," which means "light and gold." And lo and behold, people started uploading their videos.
És jött egy ötlet: ha rá tudnék venni 50 embert, hogy mind csinálják ugyanazt, énekeljék a szólamaikat -- szoprán, alto, tenor, basszus -- bárhol is vannak a világon, tegyék fel a YouTubera, össze tudnánk vágni és létrehozni egy virtuális kórust. Szóval azt írtam a blogomon: "OMG OMG." Konkrétan "OMG", remélem életemben először és utoljára. (Nevetés) És elküldtem ezt a felhívást énekesekhez. És ingyenesen letölthetővé tettem a zenét egy darabhoz, amit 2000-ben írtam, a címe "Lux Aurumque", ami azt jelenti "fény és arany." És láss csodát, az emberek elkezdték feltölteni a videóikat.
Now I should say, before that, what I did is I posted a conductor track of myself conducting. And it's in complete silence when I filmed it, because I was only hearing the music in my head, imagining the choir that would one day come to be. Afterwards, I played a piano track underneath so that the singers would have something to listen to. And then as the videos started to come in ...
Nos, el kell mondjam, ezelőtt kitettem egy karmesteri videót, amin én vezényeltem. És teljes csend volt, amikor felvettem, mert csak a fejemben hallottam a zenét, elképzelve a majdani kórust. Utána alájátszottam egy zongora kíséretet, hogy az énekesek tudjanak valamit hallgatni. És kezdtek beérkezni a videók...
(Singing) This is Cheryl Ang from Singapore.
(Ének) Ez Cheryl Ang Szingapúrból.
(Singing) This is Evangelina Etienne
(Ének) Ez Evangelina Etienne
(Singing) from Massachusetts.
(Ének) Massachusettsből.
(Singing) Stephen Hanson from Sweden.
(Ének) Stephen Hanson Svédországból.
(Singing) This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
(Ének) Ez Jamal Walker Dallas, Texasból.
(Singing)
(Ének)
There was even a little soprano solo in the piece, and so I had auditions. And a number of sopranos uploaded their parts. I was told later, and also by lots of singers who were involved in this, that they sometimes recorded 50 or 60 different takes until they got just the right take -- they uploaded it. Here's our winner of the soprano solo. This is Melody Myers from Tennessee. (Singing) I love the little smile she does right over the top of the note -- like, "No problem, everything's fine."
Még egy kis szoprán szóló is volt a darabban, úgyhogy meghallgatásokat tartottam. És a szólók feltöltötték a részüket. Később elmesélték, nagyon sok énekes, aki részt vett ebben, hogy néha 50-60 felvételt készítettek, amíg nem volt tökéletes, amit feltöltöttek. Ő nyerte el a szoprán szólót. Ez Melanie Myers Tennesseeből. (Ének) Imádom azt a kis mosolyt a magas hang tetején -- mintha azt mondaná: "Nem probléma."
(Laughter)
(Nevetés)
And from the crowd emerged this young man, Scott Haines. And he said, "Listen, this is the project I've been looking for my whole life. I'd like to be the person to edit this all together." I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me." And Scott aggregated all of the videos. He scrubbed the audio. He made sure that everything lined up. And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago. This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
És a tömegből kiemelkedett ez a fiatalember, Scott Haines. Azt mondta, "Erre a projektre vártam egész életemben. Én szeretném összevágni az egészet." És azt mondtam: "Köszönöm Scott, úgy örülök, hogy megtaláltál." És Scott összerakta a videókat. Megtisztította a hangot. Összeillesztett mindent precízen. És kb. másfél évvel ezelőtt feltöltöttuk ezt a YouTubera. Ez a "Lux Aurumque" a virtuális kórus előadásában.
(Singing)
(Ének)
I'll stop it there in the interest of time. (Applause)
Idő hiányában itt leállítom. (Taps)
Thank you. Thank you.
Köszönöm. Köszönöm.
(Applause)
(Taps)
Thank you. So there's more. There's more. Thank you so much.
Köszönöm. Van tovább is, van tovább is. Nagyon köszönöm.
And I had the same reaction you did. I actually was moved to tears when I first saw it. I just couldn't believe the poetry of all of it -- these souls all on their own desert island, sending electronic messages in bottles to each other. And the video went viral. We had a million hits in the first month and got a lot of attention for it. And because of that, then a lot of singers started saying, "All right, what's Virtual Choir 2.0?" And so I decided for Virtual Choir 2.0 that I would choose the same piece that Britlin was singing, "Sleep," which is another work that I wrote in the year 2000 -- poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri. And again, I posted a conductor video, and we started accepting submissions. This time we got some more mature members. (Singing) And some younger members.
Ugyanaz volt a reakcióm, mint önöknek. Könnyekig meghatott, amikor először láttam. Nem tudtam elhinni, annyira lírai volt -- ezek a lelkek, a saját lakatlan szigetükön, elektronikus üzeneteket küldenek egymásnak üvegben. És a videó vírusként terjedt. Egymillióan látták az első hónapban, és ezért sok figyelmet kapott. És ezért sok énekes kezdte kérdezni: "Rendben, mi a Virtuális Kórus 2.0?" Így elhatároztam, hogy a Virtuális Kórus 2.0-hoz ugyanazt a darabot fogom választani, amit Britlin énekelt, "Sleep", ami egy másik darab, amit 2000-ben írtam -- a verset egy barátom, Charles Anthony Silvestri írta. És megint feltettem a karmester videót, és elkezdtük fogadni a beadványokat. Ezúttal voltak idősebb tagok is. (Ének) És fiatalabb tagok.
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫ ♫ Safe in bed ♫ EW: That's Georgie from England. She's only nine. Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
(Videó) Szoprán: ♫ A párnámon ♫ ♫ Biztonságban az ágyban ♫ EW: Ez Georgie Angliából. Csak 9 éves. Nem ez a legaranyosabb dolog, amit valaha láttak?
Someone did all eight videos -- a bass even singing the soprano parts. This is Beau Awtin. (Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
Valaki megcsinálta mind a nyolc videót -- a szoprán szólamot is elénekelte. Ez Beau Awtin. (Videó) Beau Awtin: ♫ Biztonságban az ágyban ♫
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal -- there was an MTV video where they all sang "Lollipop" and they got people from all over the world to just sing that little melody. And there were 900 people involved in that. So I told the singers, "That's our goal. That's the number for us to beat." And we just closed submissions January 10th, and our final tally was 2,051 videos from 58 different countries. Thank you. (Applause) From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam, Jordan, Egypt, Israel, as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
EW: És a célunk -- egy véletlenszerű cél -- volt egy MTV videó, amiben a "Lollipop"-ot énekelték, emberek a világ minden részéről csak ezt a kis dallamot énekelték. Ebben 900 ember vett részt. Szóval azt mondtam az énekeseknek: "Ez a célunk. Ezt a számot kell megvernünk." Január 10-én volt a leadási határidő, és az utolsó számlálásnál 2.051 videónk volt, 58 különböző országból. Köszönöm. (Taps) Maltáról, Madagszkárról, Thaiföldről, Vietnámból, Jordániából, Egyiptomból, Izraelből, messzi északról, mint Alaszka, és délről, mint Újzéland.
And we also put a page on Facebook for the singers to upload their testimonials, what it was like for them, their experience singing it. And I've just chosen a few of them here. "My sister and I used to sing in choirs together constantly. Now she's an airman in the air force constantly traveling. It's so wonderful to sing together again!" I love the idea that she's singing with her sister. "Aside from the beautiful music, it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before, but who are connected anyway." And my personal favorite, "When I told my husband that I was going to be a part of this, he told me that I did not have the voice for it." Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too. Me too. "It hurt so much, and I shed some tears, but something inside of me wanted to do this despite his words. It is a dream come true to be part of this choir, as I've never been part of one. When I placed a marker on the Google Earth Map, I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live. As I am in the Great Alaskan Bush, satellite is my connection to the world."
És létrehoztunk egy Facebook csoportot, hogy az énekesek megoszthassák a történetük, mit jelentett számukra, milyen élmény volt énekelni. Kiválasztottam ezekből néhányat. "A nővérem és én állandóan énekeltünk együtt kórusokban. Most már pilóta a légierőnél, és folyton utazik. Olyan nagyszerű volt megint együtt énekelni!" Imádom a gondolatot, hogy a nővérével énekel. "A gyönyörű zene mellett jó tudni, hogy részese vagyok egy közösségnek, akikkel soha nem találkoztam, de akik így is összetartoznak." És a személyes kedvencem: "Amikor elmondtam a férjemnek, hogy részt veszek ebben, azt mondta, nincs elég jó hangom hozzá." Biztos vagyok benne, hogy sokan hallották ezt. Én is. "Annyira fájt, hogy sírtam egy kicsit, de valami arra késztetett, hogy a szavai ellenére megcsináljam. Egy álmom vált valóra, hogy ennek a kórusnak a tagja lehettem, mert még soha nem voltam az. Amikor bejelöltem a Google Earth térképen, a legközelebbi várost kellett megjelölnöm, 650 kilóméterre az otthonomtól. Mivel a nagy alaszkai hátországban élek, a műhold a kapcsolatom a világgal."
So two things struck me deeply about this. The first is that human beings will go to any lengths necessary to find and connect with each other. It doesn't matter the technology. And the second is that people seem to be experiencing an actual connection. It wasn't a virtual choir. There are people now online that are friends; they've never met. But, I know myself too, I feel this virtual esprit de corps, if you will, with all of them. I feel a closeness to this choir -- almost like a family.
Két dolog ötlött fel bennem ezzel kapcsolatban. Az egyik, hogy az emberi lények bármit megtesznek, hogy megtalálják és kapcsolódjanak egymáshoz. Nem a technológia számít. A másik az, hogy az emberek úgy tűnik, igazi kapcsolatot élnek át. Ez nem egy virtuális kórus volt. Vannak emberek a neten, akik barátok, bár sohasem találkoztak. De én magam is tudom, érzem ezt a virtuális bajtársiasságot mindegyikükkel. Közel érzem magam ehhez a kórushoz -- majdnem olyan, mint egy család.
What I'd like to close with then today is the first look at "Sleep" by Virtual Choir 2.0. This will be a premiere today. We're not finished with the video yet. You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos, the render time is just atrocious. But we do have the first three minutes. And it's a tremendous honor for me to be able to show it to you here first. You're the very first people to see this. This is "Sleep," the Virtual Choir.
Amivel szeretném ma befejezni, az egy első pillantás a "Sleep"-ből a Virtuális Kórus 2.0 előadásában. Ez ma egy bemutató lesz. Nem fejeztük még be a videót. El tudják képzelni, 2.000 szinkronizált YouTube videóval a renderelési idő valami borzasztó. De megvan az első három perc. És hatalmas megtiszteltetés, hogy itt mutathatom be először. Önök az első emberek, akik látják. "Sleep", a Virtuális Kórus.
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫ ♫ beneath the moon ♫ ♫ A silver thread on darkened dune ♫ ♫ With closing eyes and resting head ♫ ♫ I know that sleep is coming soon ♫ ♫ Upon my pillow, ♫ ♫ safe in bed, ♫ ♫ a thousand pictures fill my head ♫ ♫ I cannot sleep ♫ ♫ my mind's aflight ♫ ♫ and yet my limbs seem made of lead ♫ ♫ If there are noises in the night ♫
(Videó) Virtuális Kórus: ♫ Az este lóg ♫ ♫ a hold alatt ♫ ♫ Egy ezüst fonál sötét dűnén ♫ ♫ Lecsukódó szemmel és pihenő fejjel ♫ ♫ Tudom, hogy közel az álom ♫ ♫ A párnámon ♫ ♫ biztonságban az ágyban, ♫ ♫ ezer kép tölti meg a fejem ♫ ♫ Nem tudok aludni ♫ ♫ a gondolataim csaponganak ♫ ♫ és mégis, a tagjaim ólom nehezek ♫ ♫ Ha hangok szólnak ♫
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you. (Applause) Thank you very much. Thank you. Thank you.
Eric Whitacre: Nagyon, nagyon köszönöm. Köszönöm. (Taps) Nagyon köszönöm. Köszönöm. Köszönöm.
(Applause)
(Taps)