Does anybody know when the stethoscope was invented? Any guesses? 1816. And what I can say is, in 2016, doctors aren't going to be walking around with stethoscopes. There's a whole lot better technology coming, and that's part of the change in medicine.
聴診器が発明されたのが いつかご存知の人はいますか 誰かご存知ですか 1816年です 私の予測では 2016年には 医師は聴診器を 持ち歩かなくなるでしょう もっと優れた技術が 生まれているのです それが医学の変化の一役を 担っているのです
What has changed our society has been wireless devices. But the future are digital medical wireless devices, OK?
この社会を変えてきたもの それは無線通信機器です でもこれからは デジタルの医用無線通信機器です
So, let me give you some examples of this to kind of make this much more concrete. This is the first one. This is an electrocardiogram. And, as a cardiologist, to think that you could see in real time a patient, an individual, anywhere in the world on your smartphone, watching your rhythm -- that's incredible, and it's with us today.
では いくつか例を 紹介しましょう もっとはっきり理解して いただくためです まずはこちらです 心電図です 心臓専門医としては リアルタイムで 患者個人が世界の どこにいるかにかかわらず 医師側のスマートフォンで 見ることができて 心臓のリズムが分かるのは 信じがたいことです これはもう実現しています
But that's just the beginning. You check your email while you're sitting here. In the future you're going to be checking all your vital signs, all your vital signs: your heart rhythm, your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc. This is already available today.
ただ これはまだ 序章にすぎません 皆さんはここに座っている間にも メールを確認しますよね でも将来的には あらゆるバイタルサインを 確認するようになります 全てのバイタルサインです 心臓のリズムや 血圧、(血液中)酸素、体温などです これはすでに実現しています
This is AirStrip Technologies. It's now wired -- or I should say, wireless -- by taking the aggregate of these signals in the hospital, in the intensive care unit, and putting it on a smartphone for physicians. If you're an expectant parent, what about the ability to monitor, continuously, fetal heart rate, or intrauterine contractions, and not having to worry so much that things are fine as the pregnancy, and moving over into the time of delivery?
エアストリップテクノロジーズ社です もうつながっているのです もちろん無線通信で 先ほどのような集約した信号— 病院や集中治療室のものですが 医師のスマートフォンに それが表示されます もうすぐ子供が生まれるなら こんな計測機能はどうでしょう 持続的に胎児の心拍数や 子宮の収縮を計測します そうすれば心配しすぎずに 妊娠経過が良好であるとわかり 出産のときを迎えるのです
And then as we go further, today we have continuous glucose sensors. Right now, they are under the skin, but in the future, they won't have to be implanted. And of course, the desired range -- trying to keep glucose between 75 and less than 200, checking it every five minutes in a continuous glucose sensor -- you'll see how that can impact diabetes.
では さらに話を進めましょう 今でも連続測定用の グルコースセンサーはありますが 今はそれを皮下に埋めています でも将来的には埋め込む 必要がなくなります グルコースを理想的な範囲 つまり 75から200未満の間に 維持するために 連続計測できるグルコースセンサーで 5分毎に計測します それが糖尿病にどれくらい影響するか お分かりでしょう
And what about sleep? We're going to zoom in on that a little bit. We're supposed to spend a third of our life in sleep. What if, on your phone, which will be available in the next few weeks, you had every minute of your sleep displayed? And this is, of course, as you can see, the awake is the orange. The REM sleep, rapid eye movement, dream state, is in light green; and light is gray, light sleep; and deep sleep, the best restorative sleep, is that dark green.
睡眠はどうでしょうか 少しこの点に 注目してみましょう 人生の3分の1は 眠っていることになります もし手元の電話に これから数週間のうちに 利用できるのですが 睡眠状態が毎分表示されるとすれば どうでしょう ご覧のように 覚醒状態がオレンジ色です 急速眼球運動するレム睡眠 つまり 夢を見ている状態は 薄緑色です 浅い眠りは灰色です 熟睡状態 つまり 最良の回復睡眠は 暗い緑色です
How about counting every calorie? And this is ability, in real time, to actually take measurements of caloric intake as well as expenditure, through a Band-Aid.
全てのカロリーを 計算するのはどうでしょう これはリアルタイムに カロリー摂取量を 実際に計測します もちろん消費量も 計測にはバンドエイドのようなものを使います
Now, what I've talked about are physiologic metrics. But what I want to get to, the next frontier, very quickly, and why the stethoscope is on its way out, is because we can transcend listening to the valve sounds, and the breath sounds, because now, introduced by G.E. is a handheld ultra-sound. Why is this important? Because this is so much more sensitive. Here is an example of an abdominal ultrasound, and also a cardiac echo, which can be sent wireless, and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
ここまでは生理的な数値指標について お話してきました でも私がお話ししたいのは 次の最先端です 手早くお話ししますが なぜ聴診器が 消えようとしているのでしょうか (心臓の)弁音や呼吸音を聞く より優れた方法があるからです 最近 G. E. が携帯型の 超音波検査装置を発表しました これがなぜ重要なのでしょうか それは はるかに高感度だからです こちらは腹部超音波 検査装置の一例です 心臓超音波検査装置もあり これは無線で通信します スマートフォンで胎児モニターを するものもあります
So, we're not just talking about physiologic metrics -- the key measurements of vital signs, and all those things in physiology -- but also all the imaging that one could look at in your smartphone. Now, this is an example of another obsolete technology, soon to be buried: the Holter Monitor. Twenty-four hour recording, lots of wires. This is now a little tiny patch. You can put it on for two weeks and send it in the mail.
ここで取り上げているのは 生理的な数値指標だけではありませんし バイタルサインの 主要データだけでもありません 生理的なものだけではなく スマートフォンで見ることができる 種々の動画像も含んでいます これも時代遅れな技術の一例です そのうち使われなくなる ホルター心電計です 24時間記録するもので 配線が多いですね でも今はこのような とても小さなパッチに収まります 2週間付けておくことができますし メールで信号を 送信することができます
Now, how does this work? Well, there is these smart Band-Aids or these sensors that one would put on, on a shoe or on the wrist. And this sends a signal and it creates a body area network to a gateway. Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway, as today many of these things are dedicated gateways, because they are not so well integrated. That signal goes to the web, the cloud, and then it can be processed and sent anywhere: to a caregiver, to a physician, back to the patient, etc. So, that's basically very simplistic technology of how this works.
では どのように 作動するのでしょう こちらのような スマート・バンドエイドや 靴や手首に装着する センサーなどがあります これが信号を送信します 体の周辺にゲートウェイにつながる ネットワークを構成します スマートフォンを使ったゲートウェイでもいいですし 専用のゲートウェイでもかまいません 今はこの手のものは 専用のゲートウェイを使います あまりうまく統合されていないからです 信号はウェブすなわち クラウドに送信され 必要な処理をしたり どこにでも送信したりすることができます 介護者に送信したり 医師に送信したり 患者に返信したりできます まあ これは大筋で非常に単純化した 技術的な動作説明です
Now, I have this device on. I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on. This is a device that not only measures cardiac rhythm, as you saw already, but it also goes well beyond that. This is me now. And you can see the ECG. Below that's the actual heart rate and the trend; to the right of that is a bioconductant. That's the fluid status, fluid status, that's really important if you're monitoring somebody with heart failure. And below that's temperature, and respiration, and oxygen, and then the position activity. So, this is really striking, because this device measures seven things that are very much vital signs for monitoring someone with heart failure. OK?
いま 私はこの装置を 身に着けています シャツを脱いでお見せするのはいやですが 身には付けています この装置は心臓のリズムを 測定するだけではありません それはもうご覧いただきましたね それ以上のことができます これは私のデータです 心電図が見えますね 下は実際の心拍数と その推移です その右側は生体電気特性です 体液状態を示します 体液状態が非常に重要なのは 特に心不全の人を 監視するときです 下は体温です そして 呼吸状態と 酸素を示しています それから姿勢動作です この装置は本当にすごいんです なぜならこの装置は 7項目を測定し それがまさに 心不全の人を監視するために使える バイタルサインです
And why is this important? Well, this is the most expensive bed. What if we could reduce the need for hospital beds? Well, we can. First of all, heart failure is the number one reason for hospital admissions and readmissions in this country. The cost of heart failure is 37 billion dollars a year, which is 80 percent related to hospitalization. And in the course of 30 days after a hospital stay for a Medicare greater than 65 years or older, is -- 27 percent are readmitted in 30 days, and by six months, over 56 percent are readmitted. So, can we improve that? Well the idea is we take this device that I'm wearing, and we put it on 600 patients with heart failure, randomly assigned, versus 600 patients who don't have active monitoring, and see whether we can reduce heart failure readmissions, and that's exciting. And we'll start that trial, and you'll hear more about how we're going to do that, but that's a type of wireless device trial that could change medicine in the years ahead.
なぜこれが重要なのでしょうか これは最も高価なベッドです 病院のベッドの需要を 減らせるとしたらどうでしょう それができるのです まず第1に わが国の入院や再入院の理由としては 心不全が一番多いのです 年間370億ドルが 心不全に費やされています 入院関連費用の80%です 入院後30日のうちに 65才以上でメディケアの 対象となる場合ですが 27%が30日以内に 再入院するのです 6か月までには 56%が再入院します 改善できるでしょうか 私が身に着けている この装置を使おうと思います 無作為に選んだ600人の 心不全患者にこれを付けます これに対して 別の600人の患者には 能動的な監視を行いません そうして心不全による 入院を減らせるか調べます 面白そうです 試してみるつもりです その時には詳細を お話できると思います 無線通信機器を使った 実験の一種で 将来にわたって 医学に変革をもたらす可能性があるものです
Why now? Why has this all of a sudden become a reality, an exciting direction in the future of medicine? What we have is, in a way, a perfect positive storm. This sets up consumer-driven healthcare. That's where this is all starting. Let me just give you specifics about why this is a big movement if you're not aware of it: 1.2 million Americans have gotten a Nike shoe, which is a body-area network that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod. And this Wired Magazine cover article really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology and energy expenditure. Here are some things, the principles that are guiding principles to keep in mind: "A data-driven health revolution promises to make us all better, faster, and stronger. Living by numbers." And this one, which is really telling, this was from July, this cover article:
なぜいま なぜこれが突然実現し これからの医学にとって 興味深い方向となるのでしょうか 現在の状況は ある意味 「完璧で建設的な嵐」といえます これが利用者主体の 健康管理を築くのです すべての始まりはここからです もしお気づきでなければ なぜこれが 大きな流れなのか ご説明しましょう 120万人のアメリカ人が ナイキの靴を履いたことがあります これは体の周辺に ネットワークを構築し 靴や靴底をiPhoneやiPodに 接続するものです ワイアードマガジンの記事には これに関して多く記載されています ナイキの靴について多くの記述があり 運動中の生理機能の監視や エネルギー消費量の監視に いかに急速に採用されてきたか 記載されています ここで いくつかの原理を紹介します 覚えておくとよい 指針となる原理です 「データに基づく健康管理という変革は 確実に私たちを より快適で、速く、丈夫にする 数字を指針に生きることだ」 そして こちらは実に深い言葉です こちらは7月号の表紙の記事です
"The personal metrics movement goes way beyond diet and exercise. It's about tracking every facet of life, from sleep to mood to pain, 24/7/365." Well, I tried this device. A lot of you have gotten that Phillips Direct Life. I didn't have one of those, but I got the Fitbit. That looks like this. It's like a wireless accelerometer, pedometer. And I want to just give you the results of that testing, because I wanted to understand about the consumer movement. I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better -- I hope so. But this monitors food, it monitors activity and tracks weight. However you have to put in most of this stuff. The only thing it really tracks by itself is activity, and even then, it's not complete. So, you exercise and it picks up the exercise. You put in your height and weight, it calculates BMI, and of course it tells you how many calories you're expending from the exercise, and how many you took in, if you go in and enter all the foods.
「個人の数値指標を使う流れは 食事療法や運動よりはるかに先に進み 眠りから 気分や痛みまで 生活のあらゆる側面を 追跡するものだ 24時間、7日間、365日ずっと」 私はこの装置を 試してみました 皆さんの多くはフィリップス社の ダイレクトライフをお持ちでしょう 私は持っていないのですが フィットビットなら 持っています このようなものです 無線の加速度計とか 万歩計みたいなものです 使ってみた結果をお話しします 消費者の動向を 理解したいからです でも フィリップス社の ダイレクトライフのほうがうまく働きます そうだといいのですが これは食べ物と行動を計測し 体重を記録します でも ほとんど自分で 入力しなければなりません この装置が記録するのは 実際は運動だけです それさえ 十分ではないのですが 運動すると この装置が検知します 身長と体重を入力すると BMIを計算してくれます それから運動による カロリー消費量を表示します 摂取量も表示してくれます でも 食べたものをここに 全部入力する必要があります
But it really wants you to enter all your activity. And so I went to this, and of course I was gratified that it picked up the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did, but then it wants more information. So, it says, "You want to log sexual activity. How long did you do it for?" (Laughter) And it says, "How hard was it?" (Laughter) Furthermore it says, "Start time." Now, this doesn't appear -- this just doesn't work, I mean, this just doesn't work.
このシステムでは自分の行動を 全て入力する必要があります それで 私もやってみたのですが 42分の運動を検知してくれたので もちろん満足しました やったのは楕円軌道を 描くペダリング運動です でもこのシステムでは もっと多くの情報を必要としています こう聞かれます 「性生活を記録しよう どれぐらいの時間しましたか」 (笑) こうも聞いてきます 「どれくらい大変でしたか」 (笑) 更には「開始時間」も 入力させようとしています でも これは...あまり役に立ちません そう あまり役に立たないのです
So, now I want to move to sleep. Who would ever have thought you could have your own EEG at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way? This is the headband that goes with this alarm clock. It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping. So, I did this thing for seven days getting ready for TEDMed. This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
では 睡眠の場合について お話しましょう 家庭に個人用の脳波計を置くようになるなんて 誰も想像していませんでした ちなみに素敵な目覚まし時計に 組み込まれていますね こちらは先ほどの目覚まし時計と 一体になったヘッドバンドで 睡眠中に連続的に 脳波を計測します 私は7日間使ってみました TEDMEDに備えるためです 睡眠は生活にとって重要な要素です 3分の1は眠っているのですから
Of course how many here have any problems with sleeping? It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected. Okay, well this was a week of my life in sleeping, and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score, you get a Z.Q. score when you wake up. You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score is adjusted to age, and you want to get as high as you possibly can. So this is the moment-by-moment, or minute-by-minute sleep. And you see that Z.Q. there was 80-odd. And the wake time is in orange. And this can be a problem, as I learned. Because it not only helps you with quantifying your sleep, but also tells others you're awake. So, when my wife came in and she could tell you're awake. "Eric, I want to talk. I want to talk." And I'm trying to play possum. This thing is very, very impressive.
ところで 睡眠に問題を お持ちの方は どれくらい いらっしゃるでしょうか? 通常は90%ぐらいなのですが 皆さんは思いのほか良く眠れているようですね では こちらは1週間にわたる 私の睡眠生活を示しています Z.Q.値を示しています I.Q.値ではありませんよ Z.Q.値は起きる時に獲得します 「それなら分かる」 と言うでしょうね Z.Q.値は年齢に合わせて 調整されています できるだけ高い値を 獲得したほうがよいでしょう こちらは時間を追って 1分ごとの睡眠を 示しています そこに表示されたZ.Q値は 80過ぎですね 覚醒状態の時は オレンジ色です これは問題を引き起こす 可能性があると気づきました このシステムは 睡眠を定量化して くれるだけではなく 起きていることを 他の人に知らせてもくれるのです 妻が現れて 起きてるでしょうと 話しかけることも出来たのです 「エリック 話があるの 話が」 でも 私は狸寝入りをしているんです これは すごく印象的です
OK. So, that's the first night. And this one is now 67, and that's not a good score. And this tells you, of course, how much you had in REM sleep, in deep sleep, and all this sort of thing. This was really fascinating because this gave that quantitation about all the different phases of sleep. So, it also then tells you how you do compared to your age group. It's like a managed competition of sleep. And really interesting stuff. Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper, but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK? And the key thing was, what I didn't know, was that I was a really good dreamer.
さて これは最初の夜です この時は67です あまり良い値ではありません もちろん レム睡眠の時間や 深い眠りの時間など 全ての状態の値を示してくれます とても興味をそそられますね なぜなら 睡眠のあらゆる段階を 定量化してくれるからです それから 同世代の人たちと比べて どうなのか教えてくれます 管理された 睡眠コンテストのようなものです 本当に面白いものです こちらを見てこう言いましょう 「良く眠れているとは思っていなかったけど 実際には 50から60才の 平均より良いな」 重要なのは 自分では気づかなかったのに 実によく夢を見ていたことです
OK. Now let's move from sleep to diseases. Eighty percent of Americans have chronic disease, or 80 percent of age greater than 65 have two or more chronic disease, 140 million Americans have one or more chronic disease, and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion expenditures are related to chronic disease. Now, diabetes is one of the big ones. Almost 24 million people have diabetes. And here is the latest map. It was published just a little more than a week ago in the New York Times, and it isn't looking good. That is, for men, 29 percent in the country over 60 have Type II diabetes, and women, although it's less, it's terribly high.
では 睡眠の話から 病気の話に変えましょう 80%のアメリカ人が 慢性疾患を抱えています 65才を過ぎた80%の人が 2つ以上の慢性疾患を 抱えています 1億4千万人のアメリカ人が 最低一つ慢性疾患を 抱えています 1.5兆ドルの医療費の80%が 慢性疾患に関連しているのです 糖尿病はその中でも 主要な疾患です 2400万人近くが糖尿病です こちらは最新の地図で 1週間ちょっと前にニューヨークタイムズに 載っていたものです 良いようには見えませんね 男性の場合 国内で60才を 過ぎた人の29%が 2型糖尿病を患っています 女性の場合 男性よりは少ないですが すごく多いですね
But of course we have a way to measure that now on a continuous basis, with a sensor that detects blood glucose, and it's important because we could detect hyperglycemia that otherwise wouldn't be known, and also hypoglycemia. And you can see the red dots, in this particular patient's case, were finger sticks, which would have missed both ends.
でも これを継続して 計測する手段があるのですが それには 血糖を検出する センサーを使用します これは重要なのです 分らなかった高血糖を 検知できるからです 低血糖も分ります 赤い点で示した 同じ患者の指からの採血では 最大値と最小値は 見つかりません
But by continuous monitoring, it captures all that vital information. The future of this though, is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon, and that's not so far away. So, let me just give you, very quickly, 10 top targets for wireless medicine. All these things are possible -- some of them are very close, or already, as you heard, are available today, in some way or form.
しかし 連続的に 測定することによって このようなバイタル情報を 全て記録することができるのです さらにこれからは このセンサーを バンドエイド型にまでするのです しかもそれほど 遠くない未来に実現します では ざっと説明しますが 無線通信医療の対象となる 主要10項目です これは全て実現可能です すぐに実現できるものもありますし お聞きのように すでに何らかの方法や形で 実現しているものもあります
Alzheimer's disease: there's five million people affected, and you can check vital signs, activity, balance. Asthma: large number, we could detect things like pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer, I'll show you an example of that real quickly. Chronic obstructive pulmonary disease. Depression, there's a great approach to that in mood disorders. Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension: 74 million people could have continuous blood-pressure monitoring to come up with much better management and prevention. And obesity we already talked about, the ways to get to that. And sleep disorders.
アルツハイマー病は 500万人が患っていますが これについては バイタルサイン、活動 平衡感覚を確認できます ぜんそく患者は多いですが これについては 花粉数、大気環境 呼吸数などを測定できます 乳がんについては あとで簡単に一例を紹介します 慢性閉塞性肺疾患もあります うつ病については 気分障害の人に対する 素晴らしい取り組みが存在しています 糖尿病は今お話ししましたね 心不全もお話ししました 高血圧については 7400万人が 連続的に血圧を測定可能ですから もっと優れた管理法や 予防法が現れるでしょう 肥満については これを管理する方法をお話ししました そして睡眠障害もありますね
This is effective around the world. The access to smartphones and cell phones today is extraordinary. And this article from The Economist summed it up beautifully about the opportunities in health across the developing world: "Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people, more quickly, than any previous technology." And that's before we got going on the m-health world. Aging: The problem is enormous, 300,000 broken hips per year; but the solutions are extraordinary, and they include so many different things.
これは世界中で実現できます スマートフォンや携帯電話は 今では広範に使われています このエコノミスト誌の記事は見事に 発展途上国での健康関連の 機会についてまとめています 「携帯電話は従来のどんな技術よりも たくさんの人の生活に 急速に影響を及ぼしている」 こちらは携帯電話を利用した 健康管理を広める前です 高齢化の問題は 非常に大きいものです 毎年30万人の大腿骨骨折 でも その解決法は 素晴らしいものです 実に様々な方法がありますが
One of the ones I just wanted to mention: The iShoe is another example of a sensor that improves proprioception among the elderly to prevent falling. One of many different techniques using wireless sensors. So, we can change medicine across the continuum of care, across the ages from premies or unborn children to seniors; the pharmaceutical arena changes; the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that -- across the globe.
ぜひ紹介したいのがこちらです iShoeは これもセンサーを 使った例ですが 高齢者の固有受容性感覚を改善して 転倒を防止します 無線センサーを使った 様々な技術の1つです 継続的に行う健康管理を 変えることができます 未熟児や胎児から高齢者までの あらゆる年代にわたって変えられます 製薬の領域も変わります あらゆる範囲の病気に対応できます その感覚をお伝えできたらいいのですが そして全世界に及ぶのです
There are two things that can really accelerate this whole process. One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ... and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West, to get behind this wireless health institute. San Diego is an extraordinary place for this. There's over 650 wireless companies, 100 of which or more are working in wireless health. It's the number one source of commerce, and interestingly it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
この一連の動きを加速してくれる事が 2つあります 1つは専門機関の立ち上げなのですが 運よくスクリプス研究所と クアルコム社によって始動し 更に幸運にもゲアリー・ウェスト メアリー・ウエスト夫妻と出会い ワイヤレス医療研究所を 後援してもらえることになりました サンディエゴは格別な場所です 無線通信関連の企業が 650社を超え その100社以上が無線通信による 健康管理に取り組み 商取引の最も中心的な地であり 面白いことに 500社を超える生命科学関連の企業と 見事に連携しています
The wireless institute, the West Wireless Health Institute, is really the outgrowth of two extraordinary people who are here this evening: Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this. (Applause) Their fantastic philanthropic investment made this possible, and this is really a nonprofit education center which is just about to open. It looks like this, this whole building dedicated. And what it's trying to do is accelerate this era: to take unmet medical needs, to work and innovate -- and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany, it was announced on Monday -- then to move up with development, clinical trial validation and then changing medical practice, the most challenging thing of all, requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
このワイヤレス研究所つまり ウェストワイヤレス医療研究所は 素晴らしい2人の協力で 設立されたものです 今晩ここにおられる ゲアリーとメアリー・ウェスト夫妻です 後援していただいたことに 感謝したいと思います (拍手) 夫妻の素晴らしい人類愛の投資により これが実現しました 完全に非営利の 教育機関であり 今まさに始動しようとしています このような外観です この建物全体を 作っていただきました この研究所は この時代を 加速しようとしています まだ解決していない医療ニーズを取り上げ 研究し、改良を加えます メヘラーン・メラガーニを 技術責任者に任命したところで これは月曜日に発表されました 更に発展させ 臨床試験による検証を行い 診療行為を変えるのですが 最も困難なこととして 自己負担の払い戻し 医療政策や 医療経済に注視が必要です
The other big thing, besides having this fantastic institute to catalyze this process is guidance, and that's of course relying on the fact that medicine goes digital. If we understand biology from genomics and omics and wireless through physiologic phenotyping, that's big. Because what it does is allow a convergence like we've never had before. Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level, but this is quite extraordinary: More has been learned about the underpinnings of disease in the last two and a half years than in the history of man. And when you put that together with, for example, now an app for the iPhone with your genotype to guide drug therapy ... but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes from all the common variants, and that's going to get filled in more with low-frequency variants in the future. We can tell who's going to get breast cancer from the various genes. We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
素晴らしい研究所で この取り組みを推し進める それ以外に重要なこととして 模範となるということがあります もちろん医療が デジタル化することが前提です ゲノミクスやオミクスから 生体機能を理解し 生理学的な測定を全て無線通信で 実行することは 素晴らしいことです これまでなかったような情報の 集約を可能にするからです 80を超える病気がゲノムに基づいて 解明されていますが これは素晴らしいことです 病気の基礎について これまでの人類史上の 成果と比較しても この2年半ぐらいの間に 分かったことの方が多いのです 例えば 今ならiPhoneアプリと連携させて 自分の遺伝子型を入れることで 薬物治療をガイドします 将来 いや今でも 高頻度の遺伝子バリアントを見れば 誰が2型糖尿病になるかわかります 将来的には低頻度の バリアントによって もっと隙間が埋まっていきます また 様々な遺伝子を見れば 誰が乳がんになるか分かります 誰が心房細動を 起こしやすいかも分かります
And finally, another example: sudden cardiac death. Each of these has a sensor. We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it. We can prevent, or have the earliest detection possible, for breast cancer with an ultrasound device given to the patient. An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation. And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death. We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
最後の例は突然心臓死です それぞれに対応した センサーがあります 糖尿病の場合にはグルコースセンサーを 使用して予防します 乳がんの予防や早期発見を 可能にするため 超音波検査装置を 患者に持たせます 心房細動の場合には iRhythmを使います 突然心臓死の予防には バイタルサイン監視装置を使います 米国では毎年70万人が 突然心臓死により亡くなっています
So, I hope I've convinced you of this, of the impact on hospital clinic resources is profound and then the impact on diseases is equally impressive across all these different diseases and more. It's really taking individualized medicine to a new height and it's hyper-innovative, and I think it represents the black swan of medicine. Thanks for your attention.
病院の診療資源に与える影響は 計り知れないことを ご理解いただけたと思います また同様に 本日お話しした いろいろな病気に対しても 素晴らしい影響を 与えるものなのです 個別化医療を新たな段階へと 進めるもので これは「超」革新的なことです 医学における ブラックスワンといえるでしょう ご清聴ありがとうございました
(Applause)
(拍手)