I'm a teacher and a practitioner of civics in America. Now, I will kindly ask those of you who have just fallen asleep to please wake up. (Laughter) Why is it that the very word "civics" has such a soporific, even a narcoleptic effect on us? I think it's because the very word signifies something exceedingly virtuous, exceedingly important, and exceedingly boring. Well, I think it's the responsibility of people like us, people who show up for gatherings like this in person or online, in any way we can, to make civics sexy again, as sexy as it was during the American Revolution, as sexy as it was during the Civil Rights Movement. And I believe the way we make civics sexy again is to make explicitly about the teaching of power. The way we do that, I believe, is at the level of the city.
Eu sou professor e praticante de educação cívica na América. Agora, vou pedir gentilmente a quem já adormeceu que acorde, por favor. (Risos) Porque é que o termo "educação cívica" causa um efeito tão enfadonho, até narcoléptico em nós? Eu acho que é porque o próprio termo significa uma coisa excessivamente virtuosa, excessivamente importante e excessivamente chata. Acho que é da responsabilidade de pessoas como nós, pessoas que aparecem em reuniões como estas pessoalmente ou "online", da maneira que podemos, para fazer com que o civismo se torne atrativo outra vez, tão atrativo como na Revolução Americana, tão atrativo como no Movimento dos Direitos Civis. Eu acredito que para tornar a educação cívica atrativa outra vez é preciso tornar explícito o ensino do poder. Acredito que a forma de o fazer é ao nível da cidade.
This is what I want to talk about today, and I want to start by defining some terms and then I want to describe the scale of the problem I think we face and then suggest the ways that I believe cities can be the seat of the solution. So let me start with some definitions. By civics, I simply mean the art of being a pro-social, problem-solving contributor in a self-governing community. Civics is the art of citizenship, what Bill Gates Sr. calls simply showing up for life, and it encompasses three things: a foundation of values, an understanding of the systems that make the world go round, and a set of skills that allow you to pursue goals and to have others join in that pursuit.
É sobre isso que eu quero falar hoje. Quero começar por definir alguns termos e depois vou descrever a dimensão do problema que acho que enfrentamos. Em seguida, vou sugerir o modo como penso que as cidades podem ser a solução para o problema. Deixem-me começar com algumas definições. Por educação cívica, refiro-me à arte de ser um contribuinte pró-social que resolve problemas numa comunidade auto governável. A educação cívica é a arte da cidadania, a que Bill Gates chama, simplesmente, "manifestar-se para a vida". Engloba três coisas: uma base de valores, uma compreensão dos sistemas que fazem o mundo girar e um conjunto de capacidades que permita atingir objetivos e conseguir que outros se juntem a essa missão.
And that brings me to my definition of power, which is simply this: the capacity to make others do what you would have them do. It sounds menacing, doesn't it? We don't like to talk about power. We find it scary. We find it somehow evil. We feel uncomfortable naming it. In the culture and mythology of democracy, power resides with the people. Period. End of story. Any further inquiry not necessary and not really that welcome. Power has a negative moral valence. It sounds Machiavellian inherently. It seems inherently evil. But in fact power is no more inherently good or evil than fire or physics. It just is. And power governs how any form of government operates, whether a democracy or a dictatorship. And the problem we face today, here in America in particular, but all around the world, is that far too many people are profoundly illiterate in power — what it is, who has it, how it operates, how it flows, what part of it is visible, what part of it is not, why some people have it, why that's compounded. And as a result of this illiteracy, those few who do understand how power operates in civic life, those who understand how a bill becomes a law, yes, but also how a friendship becomes a subsidy, or how a bias becomes a policy, or how a slogan becomes a movement, the people who understand those things wield disproportionate influence, and they're perfectly happy to fill the vacuum created by the ignorance of the great majority.
Isso leva-me à minha definição de poder, que é simplesmente: a capacidade de fazer com que os outros façam o que gostaríamos que eles fizessem. Parece ameaçador, não é? Não gostamos de falar do poder. Achamo-lo assustador. Achamo-lo um pouco diabólico. Sentimo-nos desconfortáveis só com a palavra. Na cultura e mitologia da democracia, o poder reside nas pessoas. Ponto final. Fim da história. Não é necessário mais nenhum estudo nem sequer é muito bem aceite. O poder tem um peso moral negativo. Soa maquiavélico em si mesmo. Parece ser diabólico em si mesmo. Mas o poder não é mais diabólico nem mais angélico do que o fogo ou a física. Apenas é o que é. O poder governa, a forma como qualquer governo funciona, quer seja uma democracia ou uma ditadura. O problema que enfrentamos hoje, nos EUA em particular, mas também no resto do mundo, é que há demasiadas pessoas profundamente iletradas em poder — o que ele é, quem o detém, como funciona, como circula, que parte é visível, que parte não o é, porque é que certas pessoas o têm, porque é que se acumula. Em resultado desse analfabetismo, os poucos que percebem mesmo como o poder funciona na vida cívica, os que percebem como uma proposta de lei se torna numa lei, mas também como uma amizade se torna num subsídio, como um preconceito se torna numa política, ou como um slogan se torna num movimento, as pessoas que percebem essas coisas detêm uma influência desproporcionada, e sentem-se muito felizes por preencherem o vácuo criado pela ignorância da grande maioria.
This is why it is so fundamental for us right now to grab hold of this idea of power and to democratize it. One of the things that is so profoundly exciting and challenging about this moment is that as a result of this power illiteracy that is so pervasive, there is a concentration of knowledge, of understanding, of clout. I mean, think about it: How does a friendship become a subsidy? Seamlessly, when a senior government official decides to leave government and become a lobbyist for a private interest and convert his or her relationships into capital for their new masters. How does a bias become a policy? Insidiously, just the way that stop-and-frisk, for instance, became over time a bureaucratic numbers game. How does a slogan become a movement? Virally, in the way that the Tea Party, for instance, was able to take the "Don't Tread on Me" flag from the American Revolution, or how, on the other side, a band of activists could take a magazine headline, "Occupy Wall Street," and turn that into a global meme and movement. The thing is, though, most people aren't looking for and don't want to see these realities. So much of this ignorance, this civic illiteracy, is willful. There are some millennials, for instance, who think the whole business is just sordid. They don't want to have anything to do with politics. They'd rather just opt out and engage in volunteerism. There are some techies out there who believe that the cure-all for any power imbalance or power abuse is simply more data, more transparency. There are some on the left who think power resides only with corporations, and some on the right who think power resides only with government, each side blinded by their selective outrage. There are the naive who believe that good things just happen and the cynical who believe that bad things just happen, the fortunate and unfortunate alike who think that their lot is simply what they deserve rather than the eminently alterable result of a prior arrangement, an inherited allocation, of power.
É por causa disso que, agora, é fundamental para nós compreender esta ideia de poder e democratizá-lo. Uma das coisas que é profundamente excitante e desafiadora neste momento é que, em resultado deste analfabetismo de poder que é tão penetrante, há uma concentração de conhecimentos, de compreensão e de influência. Ou seja, pensem nisto: Como é que uma amizade se torna num subsídio? Naturalmente, quando um alto funcionário do governo decide ir-se embora do governo e tornar-se um "lobista" para defender um interesse pessoal e converter as suas relações sociais em dinheiro para os seus novos chefes. Como é que um preconceito se torna numa política? Insidiosamente, só pela forma como o "parar para revistar", por exemplo, se torna, com o tempo, num jogo burocrático. Como é que um slogan se torna num movimento? De forma viral, como o Tea Party, por exemplo, conseguiu ficar com a bandeira "Não me Pise" da Revolução Americana. Ou como, por outro lado, um grupo de ativistas conseguiu pegar no cabeçalho duma revista, "Ocupem a Wall Street" e o transformou num movimento global e contagioso. Contudo, a maioria das pessoas não está à procura nem quer ver essas realidades. Muita dessa ignorância, desse analfabetismo cívico, é intencional. A geração da Internet, por exemplo, pensa que o mundo dos negócios é sórdido. Não querem ter nada a ver com a política. Preferem simplesmente pôr-se de lado e integrarem-se em atividades de voluntariado. Existem alguns técnicos por aí que acreditam que a solução milagrosa para qualquer desigualdade ou abuso de poder consiste simplesmente em mais informação, mais transparência. Na esquerda, há quem pense que o poder reside apenas nas empresas. E na direita, há quem pense que o poder se encontra só no governo. Estão todos cegos pelas suas afrontas seletivas. Temos ainda os ingénuos que acreditam que as coisas boas acontecem e os cínicos que acreditam que as coisas más acontecem, os sortudos e os desgraçados, que pensam que a sua sorte é apenas o resultado daquilo que merecem e não o resultado eminentemente alterável de um acordo anterior, duma atribuição herdada de poder.
As a result of all of this creeping fatalism in public life, we here, particularly in America today, have depressingly low levels of civic knowledge, civic engagement, participation, awareness. The whole business of politics has been effectively subcontracted out to a band of professionals, money people, outreach people, message people, research people. The rest of us are meant to feel like amateurs in the sense of suckers. We become demotivated to learn more about how things work. We begin to opt out.
Em resultado deste fatalismo que se apodera da vida pública, nós, particularmente nos EUA, temos níveis baixos incríveis de conhecimento cívico, de participação cívica, de participação, de consciência. Todo o esquema da política tem sido efetivamente subcontratado para um grupo de profissionais, pessoas de dinheiro, pessoas intocáveis, mensageiros e investigadores. Os restantes ficam destinados a sentirem-se amadores no sentido de que não prestam. Ficam desmotivados para aprender mais sobre como as coisas funcionam. Começam a ignorá-las.
Well, this problem, this challenge, is a thing that we must now confront, and I believe that when you have this kind of disengagement, this willful ignorance, it becomes both a cause and a consequence of this concentration of opportunity of wealth and clout that I was describing a moment ago, this profound civic inequality. This is why it is so important in our time right now to reimagine civics as the teaching of power. Perhaps it's never been more important at any time in our lifetimes. If people don't learn power, people don't wake up, and if they don't wake up, they get left out.
Bem, este problema, este desafio, é uma coisa que temos de enfrentar agora. Acredito que, quando temos este tipo de desinteresse, esta ignorância intencional, isso torna-se não só uma causa como também uma consequência desta concentração de oportunidades de prosperidade e influência que eu referi há instantes, esta desigualdade cívica profunda. É por isso que é tão importante neste momento repensar na educação cívica como ensino do poder. Talvez nunca tenha sido tão importante em nenhuma época da nossa vida. Se as pessoas não aprenderem o conceito de poder, se as pessoas não acordarem, e se não acordarem, são postas à margem.
Now, part of the art of practicing power means being awake and having a voice, but it also is about having an arena where you can plausibly practice deciding. All of civics boils down to the simple question of who decides, and you have to play that out in a place, in an arena.
Parte da arte de praticar o poder significa estarmos despertos e termos uma voz, mas também consiste em termos um campo de trabalho onde podemos praticar razoavelmente a decisão. Tudo na educação cívica se resume à simples questão de quem decide. Temos de praticar isso num sítio, numa arena.
And this brings me to the third point that I want to make today, which is simply that there is no better arena in our time for the practicing of power than the city. Think about the city where you live, where you're from. Think about a problem in the common life of your city. It can be something small, like where a street lamp should go, or something medium like which library should have its hours extended or cut, or maybe something bigger, like whether a dilapidated waterfront should be turned into a highway or a greenway, or whether all the businesses in your town should be required to pay a living wage. Think about the change that you want in your city, and then think about how you would get it, how you would make it happen. Take an inventory of all the forms of power that are at play in your city's situation: money, of course, people, yes, ideas, information, misinformation, the threat of force, the force of norms. All of these form of power are at play. Now think about how you would activate or perhaps neutralize these various forms of power.
E isto traz-me ao terceiro ponto que eu queria abordar hoje, que é, simplesmente, não haver melhor campo de trabalho, no nosso tempo, para a prática do poder, do que a cidade. Pensem na cidade em que vivem, de onde vieram. Pensem num problema na vida quotidiana da vossa cidade. Pode ser uma coisa pequena, como a posição de um candeeiro da rua, ou uma coisa média como a extensão ou redução do horário da biblioteca, ou talvez uma coisa maior, como transformar uma zona em ruínas numa zona verde ou numa autoestrada, ou se todos os negócios da cidade devem pagar ou não um salário mínimo. Pensem nas mudanças que querem fazer na vossa cidade, e depois pensem em como podem chegar lá, como podem tornar isso realidade. Façam um inventário de todas as formas de poder que estão em jogo na situação da vossa cidade: dinheiro, claro, pessoas, sim, ideias, informação, desinformação, as ameaças da força, a força das regras. Todas essas formas de poder estão em jogo. Agora pensem em como podem ativar ou talvez neutralizar essas diversas formas de poder.
This is not some Game of Thrones empire-level set of questions. These are questions that play out in every single place on the planet. I'll just tell you quickly about two stories drawn from recent headlines. In Boulder, Colorado, voters not too long ago approved a process to replace the private power company, literally the power company, the electric company Xcel, with a publicly owned utility that would forego profits and attend far more to climate change. Well, Xcel fought back, and Xcel has now put in play a ballot measure that would undermine or undo this municipalization. And so the citizen activists in Boulder who have been pushing this now literally have to fight the power in order to fight for power. In Tuscaloosa, at the University of Alabama, there's an organization on campus called, kind of menacingly, the Machine, and it draws from largely white sororities and fraternities on campus, and for decades, the Machine has dominated student government elections. Well now, recently, the Machine has started to get involved in actual city politics, and they've engineered the election of a former Machine member, a young, pro-business recent graduate to the Tuscaloosa city school board. Now, as I say, these are just two examples drawn almost at random from the headlines. Every day, there are thousands more like them. And you may like or dislike the efforts I'm describing here in Boulder or in Tuscaloosa, but you cannot help but admire the power literacy of the players involved, their skill. You cannot help but reckon with and recognize the command they have of the elemental questions of civic power — what objective, what strategy, what tactics, what is the terrain, who are your enemies, who are your allies?
Isto não é nenhuma Guerra dos Tronos, um conjunto de questões ao nível de império. Estas são questão que funcionam em qualquer sítio do planeta. Vou contar-vos rapidamente duas histórias retiradas a partir de notícias recentes. Em Boulder, no Colorado, os eleitores aprovaram um processo, não há muito tempo, para substituir a companhia de eletricidade, privada, a companhia de eletricidade Xcel, por uma instalação de propriedade pública que renunciasse ao lucro e estivesse muito mais atenta à alteração climática. Bem, a Xcel contra-atacou e pôs em marcha uma sondagem para enfraquecer ou desfazer essa municipalização. Os cidadãos ativistas em Boulder, que defendem aquela medida têm agora de lutar com a empresa de energia de forma a lutar pelo poder. Em Tuscaloosa, na Universidade de Alabama, há uma organização no "campus" chamada a Máquina, — de forma um pouco ameaçadora — que deriva, em grande medida, de irmandades de brancos no "campus". Durante décadas, a Máquina tem tido o controlo das eleições dos dirigentes dos estudantes. Recentemente, a Máquina começou a envolver-se na política real da cidade. Engendraram a eleição de um antigo membro da Máquina, um jovem, profissional de negócios recentemente graduado, para o conselho escolar da cidade Tuscaloosa. Como digo, estes são apenas dois exemplos escolhidos ao acaso entre os títulos dos jornais. Diariamente, há milhares de casos como este. Podemos gostar ou não dos empenhos que aqui estou a descrever, em Boulder ou em Tuscaloosa, mas não podemos deixar de admirar a força da instrução dos atores envolvidos e as suas capacidades. Não podemos deixar de considerar e de reconhecer o controlo que eles têm das questões essenciais do poder cívico — qual o objetivo, qual a estratégia, quais as táticas, qual é o terreno, quem são os seus inimigos, quem são os seus aliados.
Now I want you to return to thinking about that problem or that opportunity or that challenge in your city, and the thing it was that you want to fix or create in your city, and ask yourself, do you have command of these elemental questions of power? Could you put into practice effectively what it is that you know? This is the challenge and the opportunity for us.
Agora eu quero que vocês voltem a refletir sobre aquele problema, ou aquela oportunidade, ou sobre esse desafio na vossa cidade. Ou sobre o que queriam resolver ou criar na vossa cidade. E perguntem a vós próprios: "Têm o controlo dessas questões essenciais do poder? "Será que podem pôr em prática, efetivamente, "aquilo que sabem?" Este é o nosso desafio e a nossa oportunidade.
We live in a time right now where in spite of globalization or perhaps because of globalization, all citizenship is ever more resonantly, powerfully local. Indeed, power in our time is flowing ever faster to the city. Here in the United States, the national government has tied itself up in partisan knots. Civic imagination and innovation and creativity are emerging from local ecosystems now and radiating outward, and this great innovation, this great wave of localism that's now arriving, and you see it in how people eat and work and share and buy and move and live their everyday lives, this isn't some precious parochialism, this isn't some retreat into insularity, no. This is emergent. The localism of our time is networked powerfully. And so, for instance, consider the ways that strategies for making cities more bike-friendly have spread so rapidly from Copenhagen to New York to Austin to Boston to Seattle. Think about how experiments in participatory budgeting, where everyday citizens get a chance to allocate and decide upon the allocation of city funds. Those experiments have spread from Porto Alegre, Brazil to here in New York City, to the wards of Chicago. Migrant workers from Rome to Los Angeles and many cities between are now organizing to stage strikes to remind the people who live in their cities what a day without immigrants would look like. In China, all across that country, members of the New Citizens' Movement are beginning to activate and organize to fight official corruption and graft, and they're drawing the ire of officials there, but they're also drawing the attention of anti-corruption activists all around the world. In Seattle, where I'm from, we've become part of a great global array of cities that are now working together bypassing government altogether, national government altogether, in order to try to meet the carbon reduction goals of the Kyoto Protocol. All of these citizens, united, are forming a web, a great archipelago of power that allows us to bypass brokenness and monopolies of control.
Vivemos num tempo, neste momento, em que, apesar da globalização, ou talvez devido à globalização, toda a cidadania é cada vez mais local, de modo sonoro e poderoso. De facto, o poder, na nossa época, está a fluir cada vez mais rápido para a cidade. Aqui, nos EUA, o governo nacional está manietado por laços partidários. A imaginação cívica, a inovação e a criatividade estão a surgir hoje dos ecossistemas locais e a irradiar para o exterior. Esta grande inovação, esta grande onda de regionalismo está agora a chegar. Vemos isso no modo como as pessoas comem, trabalham, partilham, compram, se movimentam e vivem a sua vida diária. Isto não é nenhum tipo de paroquialismo, não é nenhuma fuga para a insularidade, não. Isto é emergente. O regionalismo do nosso tempo está ligado poderosamente. Por exemplo, considerem as formas como as estratégias para tornarem as cidades mais amigas da bicicleta se têm expandido tão rapidamente de Copenhaga a Nova Iorque, a Austin, a Boston, a Seattle. Pensem nas experiências com orçamentos participativos, em que, diariamente, os cidadãos têm a hipótese de distribuir e decidir sobre a distribuição dos fundos cívicos. Estas experiências têm-se espalhado de Porto Alegre, no Brasil, até aqui a Nova Iorque, até à área de Chicago. Trabalhadores que emigram de Roma para Los Angeles e para muitas cidades intermédias estão agora a organizar greves para lembrar às pessoas que vivem nas suas cidades como seria um dia sem imigrantes. Na China, por todo o país, membros do Novo Movimento Cívico estão a começar a organizar-se para lutar contra a corrupção e fraudes dos funcionários. Estão a atrair a fúria dos funcionários, mas também a atenção dos ativistas anticorrupção de todo o mundo. Em Seattle, de onde sou originário, tornámo-nos membros de um vasto grupo de cidades que trabalham em conjunto ultrapassando totalmente o governo, o governo nacional, para tentar atingir os objetivos de redução de carbono do Protocolo de Quioto. Todos esses cidadãos, reunidos, estão a formar uma teia, um grande arquipélago de poder que nos permite ultrapassar as fragilidades e os monopólios de controlo.
And our task now is to accelerate this work. Our task now is to bring more and more people into the fold of this work. That's why my organization, Citizen University, has undertaken a project now to create an everyman's curriculum in civic power. And this curriculum starts with this triad that I described earlier of values, systems and skills. And what I'd like to do is to invite all of you to help create this curriculum with the stories and the experiences and the challenges that each of you lives and faces, to create something powerfully collective. And I want to invite you in particular to try a simple exercise drawn from the early frameworks of this curriculum. I want you to write a narrative, a narrative from the future of your city, and you can date it, set it out one year from now, five years from now, a decade from now, a generation from now, and write it as a case study looking back, looking back at the change that you wanted in your city, looking back at the cause that you were championing, and describing the ways that that change and that cause came, in fact, to succeed. Describe the values of your fellow citizens that you activated, and the sense of moral purpose that you were able to stir. Recount all the different ways that you engaged the systems of government, of the marketplace, of social institutions, of faith organizations, of the media. Catalog all the skills you had to deploy, how to negotiate, how to advocate, how to frame issues, how to navigate diversity in conflict, all those skills that enabled you to bring folks on board and to overcome resistance. What you'll be doing when you write that narrative is you'll be discovering how to read power, and in the process, how to write power. So share what you write, do you what you write, and then share what you do. I invite you to literally share the narratives that you create on our Facebook page for Citizen University. But even beyond that, it's in the conversations that we have today all around the world in the simultaneous gatherings that are happening on this topic at this moment, and to think about how we can become one another's teachers and students in power. If we do that, then together we can make civics sexy again. Together, we can democratize democracy and make it safe again for amateurs. Together, we can create a great network of city that will be the most powerful collective laboratory for self-government this planet has ever seen. We have the power to do that.
A nossa tarefa agora é acelerar esse processo. A nossa tarefa é conquistar cada vez mais pessoas para a área deste trabalho. Por isso a minha organização, a Universidade Cívica, iniciou um projeto para criar um currículo comum a todos os homens, em poder cívico. Esse currículo começa com a trindade de valores — que descrevi há pouco — de sistemas e de capacidades. O que eu quero fazer é convidar-vos a todos para contribuir para este currículo com as histórias, as experiências e os desafios com que todos temos de viver e de lidar, para criar algo poderosamente coletivo. Também quero convidar-vos para experimentarem um simples exercício retirado do início deste currículo. Quero que escrevam uma narrativa, uma narrativa sobre o futuro da vossa cidade. Podem colocar uma data, como daqui a um ano, daqui a cinco anos, daqui a dez anos,, daqui a uma geração. Escrevam-na como um estudo que olha para o passado, que olha para as mudanças que gostavam de ver na vossa cidade, olhando para a causa que estavam a defender, e descrevendo a forma como essa mudança e essa causa acabaram por ter êxito. Descrevam os valores que vocês despertaram nos vossos concidadãos e o sentido de objetivo moral, que conseguiram estimular. Contem todos os diversos modos como envolveram os sistemas do governo, do comércio, e das instituições sociais, das organizações de fé, dos "media". Façam uma lista com todas as capacidades que tiveram que usar, como negociar, como defender políticas, como formular questões, como manobrar a diversidade em conflito, e todas essas capacidades que vos permitiram conquistar pessoas para esse projeto e ultrapassar a resistência. À medida que forem escrevendo essa narrativa irão descobrindo como ler o poder, e, durante o processo, como escrever o poder. Partilhem o que escrevem, façam o que escrevem, e depois partilhem o que fazem. Convido-vos a partilhar as narrativas que criarem na nossa página do Facebook da Universidade Cívica. Mas tudo isso está nas conversas que temos hoje em todo o mundo, em todas as reuniões simultâneas que estão a ocorrer neste momento, sobre este tópico, e em pensar como podemos passar a ser professores e estudantes do poder, uns dos outros. Se fizermos isso, em conjunto, podemos tornar atraente a educação cívica. Juntos, podemos democratizar a democracia e torná-la novamente segura para os amadores. Juntos, podemos criar uma grande rede de cidades que será o maior e mais potente laboratório coletivo para autogovernação, que este planeta jamais viu. Temos o poder para fazer isso.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)