I'm a teacher and a practitioner of civics in America. Now, I will kindly ask those of you who have just fallen asleep to please wake up. (Laughter) Why is it that the very word "civics" has such a soporific, even a narcoleptic effect on us? I think it's because the very word signifies something exceedingly virtuous, exceedingly important, and exceedingly boring. Well, I think it's the responsibility of people like us, people who show up for gatherings like this in person or online, in any way we can, to make civics sexy again, as sexy as it was during the American Revolution, as sexy as it was during the Civil Rights Movement. And I believe the way we make civics sexy again is to make explicitly about the teaching of power. The way we do that, I believe, is at the level of the city.
전 교사이자 미국 시민론의 전문가입니다. 자, 이제 잠이 들려고 하시는 분들 일어나주시길 부탁드립니다. (웃음) 왜 시민론이란 단어는 우리에게 수면제같은, 심지어 발작적인 효과를 일으킬까요? 제 생각에는 이 단어가 뜻하는 바가 지나치게 도덕적이고, 지나치게 중요하며, 지나치게 지루하기 때문이라고 생각합니다. 뭐, 이건 우리같은 사람들의 책임이라고 생각해요. 이렇게 개인적으로 모이거나 아니면 온라인이나 어떤 방식으로든 시민론을 다시금 매력적으로 만드는거죠. 미국 독립혁명기나 시민 평등권 운동기처럼 말이죠. 그리고 전 시민론을 다시금 매력있게 하는 방법은 권력의 가르침을 명확히 하는 것이라 믿습니다. 그렇게 하는 것이, 바로 도시의 수준을 결정짓는 것이라고 저는 믿어요.
This is what I want to talk about today, and I want to start by defining some terms and then I want to describe the scale of the problem I think we face and then suggest the ways that I believe cities can be the seat of the solution. So let me start with some definitions. By civics, I simply mean the art of being a pro-social, problem-solving contributor in a self-governing community. Civics is the art of citizenship, what Bill Gates Sr. calls simply showing up for life, and it encompasses three things: a foundation of values, an understanding of the systems that make the world go round, and a set of skills that allow you to pursue goals and to have others join in that pursuit.
이것이 오늘 제가 할 이야기입니다. 우선 몇몇 단어를 정의하는 것부터 시작하겠어요. 그리고 나서 우리가 마주한 문제에 대한 규모를 설명하고, 그리고 제가 생각하는 '도시가 해결의 중심에 자리하는 것'에 대한 방법을 제안하겠습니다. 자, 그럼 정의부터 들어가죠. 시민론이란 단순히 말해서 자치 사회 내에서 개개인 스스로가 전문적 사고능력을 지니고 문제 해결에 공헌하는 것이라 할 수 있습니다. 시민론은 시민권의 화룡점정이라고 할 수 있죠, 빌 게이츠 시니어는 이걸 두고 전 인생을 살아간다는 것이라고 하였습니다. 그리고 세 가지 요소를 포함하고 있습니다: 가치의 기반, 세계를 돌아가게끔 하는 체제에 대한 이해, 그리고 기술입니다. 당신으로 하여금 목표를 추구하게 하고, 그 추구하는 바에 다른 사람이 함께 할 수 있도록 하는 것이죠.
And that brings me to my definition of power, which is simply this: the capacity to make others do what you would have them do. It sounds menacing, doesn't it? We don't like to talk about power. We find it scary. We find it somehow evil. We feel uncomfortable naming it. In the culture and mythology of democracy, power resides with the people. Period. End of story. Any further inquiry not necessary and not really that welcome. Power has a negative moral valence. It sounds Machiavellian inherently. It seems inherently evil. But in fact power is no more inherently good or evil than fire or physics. It just is. And power governs how any form of government operates, whether a democracy or a dictatorship. And the problem we face today, here in America in particular, but all around the world, is that far too many people are profoundly illiterate in power — what it is, who has it, how it operates, how it flows, what part of it is visible, what part of it is not, why some people have it, why that's compounded. And as a result of this illiteracy, those few who do understand how power operates in civic life, those who understand how a bill becomes a law, yes, but also how a friendship becomes a subsidy, or how a bias becomes a policy, or how a slogan becomes a movement, the people who understand those things wield disproportionate influence, and they're perfectly happy to fill the vacuum created by the ignorance of the great majority.
이게 바로 권력에 대한 제 정의를 보여줍니다. 단순히 말해 바로 이것이죠: 당신이 원하는 바를 다른 사람들이 하게 만드는 능력. 위험하게 들리죠, 그렇죠? 우린 보통 권력에 대한 이야기를 꺼립니다. 우린 거기서 무서움과 악을 느끼고, 이름 붙이는 것도 불편하죠. 민주주의의 문화와 신화에서는, 권력은 민중과 함께 있습니다. 그게 다입니다. 더 이상의 의문도 필요 없고 별로 원치도 않습니다. 권력이란 윤리적으로 부정적인 느낌을 줍니다. 근본적으로 마키아벨리식으로 들리죠. 또한 본질적인 악으로도 보여집니다. 하지만 사실 권력이란 것은 원래 선과 악을 뜻하지 않아요. 불이나 물리처럼 말입니다. 그냥 존재할 뿐이죠. 그리고 권력은 통치합니다. 어떠한 정부형태로든 민주적이든, 독재적이든, 그러한 방법으로 운영합니다. 그리고 현대에 우리가 직면한 문제는, 특히나 여기 미국에서, 그렇지만 전 세계적으로도, 너무 많은 사람들이 권력에 대해 완전히 무지하다는 점입니다. 권력이 무엇인지, 누가 갖고 있는지, 어떻게 운영되는지, 어떻게 흐르고 있는지, 어떤 부분이 보여지고, 어떤 부분이 감춰져 있는지, 왜 누구는 누리고, 왜 그것이 복합적으로 나타나는지에 대해 말입니다. 이 무지함의 결과가 극소수의 권력을 이해하는, 권력이 어떻게 시민사회에 적용되는지를 아는 사람들 아니면 어떻게 법안이 법으로 상정되는지를 이해하는 사람들 또한 어떻게 우정이 지원금으로 바뀌는지 아니면, 어떻게 편견이 정부 정책이 되는지 아니면 어떻게 구호가 시민운동으로 바뀌는지 이런 것들을 아는 사람들이 과도한 영향력을 휘두르게 됩니다. 그리고 그들은 매우 행복해 하죠. 절대우위의 무지로 생겨난 아무것도 없는 진공 속에서 말이죠.
This is why it is so fundamental for us right now to grab hold of this idea of power and to democratize it. One of the things that is so profoundly exciting and challenging about this moment is that as a result of this power illiteracy that is so pervasive, there is a concentration of knowledge, of understanding, of clout. I mean, think about it: How does a friendship become a subsidy? Seamlessly, when a senior government official decides to leave government and become a lobbyist for a private interest and convert his or her relationships into capital for their new masters. How does a bias become a policy? Insidiously, just the way that stop-and-frisk, for instance, became over time a bureaucratic numbers game. How does a slogan become a movement? Virally, in the way that the Tea Party, for instance, was able to take the "Don't Tread on Me" flag from the American Revolution, or how, on the other side, a band of activists could take a magazine headline, "Occupy Wall Street," and turn that into a global meme and movement. The thing is, though, most people aren't looking for and don't want to see these realities. So much of this ignorance, this civic illiteracy, is willful. There are some millennials, for instance, who think the whole business is just sordid. They don't want to have anything to do with politics. They'd rather just opt out and engage in volunteerism. There are some techies out there who believe that the cure-all for any power imbalance or power abuse is simply more data, more transparency. There are some on the left who think power resides only with corporations, and some on the right who think power resides only with government, each side blinded by their selective outrage. There are the naive who believe that good things just happen and the cynical who believe that bad things just happen, the fortunate and unfortunate alike who think that their lot is simply what they deserve rather than the eminently alterable result of a prior arrangement, an inherited allocation, of power.
그래서 지금 권력에 대한 개념을 잡는 것과 이 개념을 민주화하는 것이 근본적으로 중요한 것입니다. 지금 이 시점에서 우리를 완전히 흥분시키고 도전적이게 하는 것 중의 하나는 권력무지에 대한 결과가 너무나 만연해 있다는 것입니다. 지식의 집중, 이해도의 집중, 그리고 영향력의 집중 그러니까, 생각해보세요. 어떻게 우정이 지원금으로 바뀔 수 있는지에 대해 말입니다. 아주 매끄럽게요. 고참 정치간부가 개인적인 이익에 따라 정부를 떠나거나 로비스트로 전환하거나 결정을 할 때 나타나죠. 그리고 그 사람의 관계를 그들의 상관에 따라 자본으로 옮길 때도 마찬가지구요. 어떻게 편견이 정책으로 바뀌냐구요? 아무도 모르게 이런 식으로 나타납니다. 정지신체수색권을 예로 들면 관료주의의 숫자 게임이 되고 말죠. 구호가 운동권으로 변모하는 것은 바이러스처럼 퍼집니다. 티파티의 경우를 예로 들면 "날 밟고가지 마세요" 라는 깃발을 내걸 수 있었고, 미국 독립혁명부터 말입니다. 아니면, 반면에. 행동주의자들의 모임에서는 잡지 머릿기사를 걸었습니다 "월스트리트를 점령하라" 이건 세계적인 의미와 운동으로 번져나갔죠. 중요한 점은 그럼에도 불구하고 대부분은 이러한 현실을 찾지 않고, 보려하지 않는다는 것입니다. 그래서 이러한 대부분의 무지함 이런 시민 무지는 고의적입니다. 가령 몇몇 1978년 이후 세대들은 모든 일이 답답하다며 정치로 무엇인가를 해 보려 하지 않습니다. 그저 모든 것에서 손을 떼고 봉사활동에 전념하길 원하죠. 몇몇의 기술전문가들, 어떠한 것이든 권력 불안정이나 권력 남용에 대한 만병통치약은 단지 더 많은 정보나 투명성이라 믿습니다. 몇몇의 좌파들은 권력이 기업에 치중되어 있다고 믿고, 몇몇 우파 사람들은 권력이 정부에만 있다고 생각하죠. 각각의 파들은 그들 나름의 선택적인 범위 외에는 생각지 못합니다. 좋은 것들은 그냥 온다고 믿는 순진한 사람들도 있어요. 나쁜 일들이 그냥 일어난다고 믿는 냉소적인 사람들도 있죠. 운이 좋거나 나쁜 사람들은 운이 단순히 받을만 해서 오는거라고 생각해요. 권력이 이어져 내려오면서 이전의 질서나 배당익이 심하게 변할 수 있는 결과라고 생각하기 보다 말입니다.
As a result of all of this creeping fatalism in public life, we here, particularly in America today, have depressingly low levels of civic knowledge, civic engagement, participation, awareness. The whole business of politics has been effectively subcontracted out to a band of professionals, money people, outreach people, message people, research people. The rest of us are meant to feel like amateurs in the sense of suckers. We become demotivated to learn more about how things work. We begin to opt out.
이렇게 공적 생활에 있어, 느리게 드러나는 운명론의 결과로 우리는 이러한 오늘날의 미국을 맞이합니다. 암울하게 낮은 수준의 시민정신의 지식, 종사, 참여, 그리고 인식에 있어서 말이죠. 정치계에서의 모든 일은 이제 특정 집단에게 하청계약을 줍니다. 돈을 쥐고 있거나, 복지를 담당하거나 내용을 전달할 수 있는, 연구할 수 있는 사람들에게 말이죠. 나머지 우리들은 초보자처럼 느껴집니다. 속이기 쉬운 사람처럼 받아들여지죠. 정말 어떻게 돌아가는지 배우는 데에 의욕이 꺾여버리죠. 우린 손을 떼기 시작해요.
Well, this problem, this challenge, is a thing that we must now confront, and I believe that when you have this kind of disengagement, this willful ignorance, it becomes both a cause and a consequence of this concentration of opportunity of wealth and clout that I was describing a moment ago, this profound civic inequality. This is why it is so important in our time right now to reimagine civics as the teaching of power. Perhaps it's never been more important at any time in our lifetimes. If people don't learn power, people don't wake up, and if they don't wake up, they get left out.
이 문제, 이 도전을 우리가 꼭 마주해야 합니다. 그리고 전 당신이 이런 종류의 이탈, 고의적인 무지를 행한다면 그건 결국 이런 기회의 집중의 원인과 결과 모두를 가져다 주게 됩니다. 제가 앞서 언급했던 복지나 영향력 부분에 있어서 말입니다. 뿌리깊은 사회 내 불평등이 나타나죠. 지금 이 시대에 이것이 이토록 중요한 이유입니다. 시민정신을 권력에 대한 가르침으로 재형상화하는 것 말입니다. 아마 우리 인생에 지금보다도 더 중요시 된 때가 없을 겁니다. 만약 사람들이 권력을 배우지 않는다면 사람들이 깨어나지 않을 겁니다. 그리고 사람들이 깨어나지 않는다면 결국 버려질거에요.
Now, part of the art of practicing power means being awake and having a voice, but it also is about having an arena where you can plausibly practice deciding. All of civics boils down to the simple question of who decides, and you have to play that out in a place, in an arena.
자, 권력 행사의 기술에 관련된 한 부분은 깨어나고, 목소리를 갖는 것입니다. 또한 그 뿐만 아니라 공통 주제의 장을 형성하는 것도 있어요. 그것은 보다 그럴듯하게 권력행사를 결정할 수 있도록 해주죠. 모든 시민정신은 누가 결정하느냐하는 단순한 문제로 귀결됩니다. 그리고 여러분은 그걸 마지막까지 써야 합니다. 공동의 장에서 말입니다.
And this brings me to the third point that I want to make today, which is simply that there is no better arena in our time for the practicing of power than the city. Think about the city where you live, where you're from. Think about a problem in the common life of your city. It can be something small, like where a street lamp should go, or something medium like which library should have its hours extended or cut, or maybe something bigger, like whether a dilapidated waterfront should be turned into a highway or a greenway, or whether all the businesses in your town should be required to pay a living wage. Think about the change that you want in your city, and then think about how you would get it, how you would make it happen. Take an inventory of all the forms of power that are at play in your city's situation: money, of course, people, yes, ideas, information, misinformation, the threat of force, the force of norms. All of these form of power are at play. Now think about how you would activate or perhaps neutralize these various forms of power.
바로 제가 오늘 세 번째로 말하고자 하는 핵심입니다. 그건 이것보다 더 나은 공동의 장은 없다는거에요. 우리 시대에서 권력 행사를 위한 목적으로, 그건 바로 도시입니다. 여러분들이 사는 도시에 대해 생각해보세요. 여러분의 도시요. 도시에서의 일상적인 문제를 봅시다. 사소한 문제도 있죠. 가로등이 어디에 위치하느냐 같은 것들요. 또는 중간 정도의 것도 있습니다. 어느 도서관 운영시간을 늘릴 것인가 줄일 것인가 하는 것이요. 아니면 보다 큰 문제들도 있을 수 있어요. 예를 들면 파손되어 버린 해안부두가 고속도로나 환경구역으로 지정되는 것들 같은 것이요. 아니면 마을 내 모든 사업들이 생활급여를 지불해야 하는가에 대한 문제들도 있고요. 여러분 도시가 어떻게 바뀌면 좋을지에 대해서도 생각해보세요. 그리고 어떻게 그걸 성취해서 현실화시킬지 생각해 보세요. 여러분의 도시에서 일어나는 권력의 모든 형태를 목록으로 만들어보세요. 돈, 당연하죠. 사람들, 맞아요. 생각, 정보, 잘못된 정보, 힘의 위협, 규범의 힘, 이 모든 형태의 권력들이 행해지고 있습니다. 어떻게 현실화할 것인가를 생각해보세요. 아니면 이런 다양한 형태의 권력을 정상화시킬 것에 대해서도요.
This is not some Game of Thrones empire-level set of questions. These are questions that play out in every single place on the planet. I'll just tell you quickly about two stories drawn from recent headlines. In Boulder, Colorado, voters not too long ago approved a process to replace the private power company, literally the power company, the electric company Xcel, with a publicly owned utility that would forego profits and attend far more to climate change. Well, Xcel fought back, and Xcel has now put in play a ballot measure that would undermine or undo this municipalization. And so the citizen activists in Boulder who have been pushing this now literally have to fight the power in order to fight for power. In Tuscaloosa, at the University of Alabama, there's an organization on campus called, kind of menacingly, the Machine, and it draws from largely white sororities and fraternities on campus, and for decades, the Machine has dominated student government elections. Well now, recently, the Machine has started to get involved in actual city politics, and they've engineered the election of a former Machine member, a young, pro-business recent graduate to the Tuscaloosa city school board. Now, as I say, these are just two examples drawn almost at random from the headlines. Every day, there are thousands more like them. And you may like or dislike the efforts I'm describing here in Boulder or in Tuscaloosa, but you cannot help but admire the power literacy of the players involved, their skill. You cannot help but reckon with and recognize the command they have of the elemental questions of civic power — what objective, what strategy, what tactics, what is the terrain, who are your enemies, who are your allies?
이건 '왕좌의 게임'같은 것이 아니에요. 제국 수준의 문제가 아닙니다. 이건 어느곳에서나 만연되어 있는 범지구적인 문제입니다. 제가 짧게 두가지 이야기를 해드리죠. 최근 머릿기사에서 가져온 겁니다. 콜로라도 지역 내 볼더라는 지역구에서 유권자들이 최근에서야 승인을 해줬습니다. 전력회사의 교체에 대해서 말이죠. 민영 전기 회사 엑셀을 이윤을 포기하고 기후변화를 좀더 생각하는 공기업으로 전환하는 겁니다. 엑셀은 재소를 했습니다. 엑셀은은 이 건을 무기명 투표에 부쳤습니다. 시영화하는 것에 대해 약화, 또는 취소하도록 말입니다. 그리고 시민들로 구성된 볼더 지역의 행동주의자들 또한 엮여서 이젠 말 그대로 권력다툼이 될 수 밖에 없었죠. 전력에 대한 권력다툼 말입니다. 앨라배마 대학 내의 투스카루사에서는 캠퍼스에 조직체가 있는데 좀 위협적인 '더 머신'이라고 불립니다. 그리고 그건 백인 여학생클럽과 남학생클럽이 근간이 된 것입니다. 그리고 수 십년간 '더 머신'은 학생 정부 선거를 지배했습니다. 지금 최근에 '더 머신'은 이제 실제 시 정책에 개입하기 시작했어요. 그리고 선거를 조작하기도 했죠. 이전 '머신' 회원인 젊고 친사업정책을 가진 졸업생을 투스카로사 시 교육의원으로 추대하기 위해서요. 이건 단지 두 가지 사례입니다. 머릿기사에 있는 것들 중 아무거나 뽑은 겁니다. 매일 이와 같은 일들이 수 천건이 쏟아집니다. 여러분이 좋아할수도, 싫어할 수도 있어요. 제가 묘사한 이러한 볼더나, 투스카루사의 사례들을 말입니다. 하지만 여러분은 그저 감탄합니다. 그들의 권력 사용과 그들의 기술들을요. 여러분은 어쩔 수 없지만 무시하지 않고 인지해야 합니다. 시민권력에 대한 기초적인 질문에 대해서 행해지는 그들의 강요에 대해서 말이죠. 어떤 목적으로, 어떤 전략을 가지고, 어떤 방식을 통해 어디까지 적용되는지, 어떤 사람이 나의 적이 될 수 있는지 어떤 사람들이 나의 동지인지 알아야만 해요.
Now I want you to return to thinking about that problem or that opportunity or that challenge in your city, and the thing it was that you want to fix or create in your city, and ask yourself, do you have command of these elemental questions of power? Could you put into practice effectively what it is that you know? This is the challenge and the opportunity for us.
이제 이전의 논의로 돌아와 여러분 도시 내에서 어떤 문제나 어떤 기회, 모험이 있는지에 대해 그리고 어떤 것들이 지속되길 원하는지 만들어지길 원하는지 등에 대해 생각해 보세요. 그리고 스스로 자문해 보세요. 이런 권력의 기초적인 논제에 대해 자력을 행할 수 있나요? 여러분은 알고 있는 것을 효과적으로 실행할 수 있나요? 이건 여러분에게 도전이자 기회입니다
We live in a time right now where in spite of globalization or perhaps because of globalization, all citizenship is ever more resonantly, powerfully local. Indeed, power in our time is flowing ever faster to the city. Here in the United States, the national government has tied itself up in partisan knots. Civic imagination and innovation and creativity are emerging from local ecosystems now and radiating outward, and this great innovation, this great wave of localism that's now arriving, and you see it in how people eat and work and share and buy and move and live their everyday lives, this isn't some precious parochialism, this isn't some retreat into insularity, no. This is emergent. The localism of our time is networked powerfully. And so, for instance, consider the ways that strategies for making cities more bike-friendly have spread so rapidly from Copenhagen to New York to Austin to Boston to Seattle. Think about how experiments in participatory budgeting, where everyday citizens get a chance to allocate and decide upon the allocation of city funds. Those experiments have spread from Porto Alegre, Brazil to here in New York City, to the wards of Chicago. Migrant workers from Rome to Los Angeles and many cities between are now organizing to stage strikes to remind the people who live in their cities what a day without immigrants would look like. In China, all across that country, members of the New Citizens' Movement are beginning to activate and organize to fight official corruption and graft, and they're drawing the ire of officials there, but they're also drawing the attention of anti-corruption activists all around the world. In Seattle, where I'm from, we've become part of a great global array of cities that are now working together bypassing government altogether, national government altogether, in order to try to meet the carbon reduction goals of the Kyoto Protocol. All of these citizens, united, are forming a web, a great archipelago of power that allows us to bypass brokenness and monopolies of control.
우린 지금 이러한 시대에 살고 있습니다. 세계화 시대임에도 아니 세계화 시대이기 때문에, 모든 시민들이 어떤 때보다도 더 지역에 권력을 쥐고 공명하는 시대에 살고 있어요. 실제로 이 시대의 권력은 도시를 향해 굉장히 빠르게 흐르고 있습니다. 여기 미국에서는 주 정부가 편파적으로 치우쳐 움직이지 못하고 묶여 있습니다. 시민정신의 이상과 혁신 그리고 창의성은 이제 지역 내 환경으로부터 나옵니다. 그리고 외부를 향해 뻗어나가죠. 그리고 이 위대한 혁신, 이 위대한 지역주의의 변화가 이제 벌어지고 있습니다. 여러분이 보는 어떻게 사람들이 먹는지 어떻게 일하고, 공유하고, 사고, 움직이고 개개인으로서 어떻게 살아가는지는 대단한 지방색이 아니며 고립성으로의 퇴보가 아닙니다. 이건 새롭게 나타난 겁니다. 우리 시대의 지역주의는 강하게 연관되어 있습니다. 예를 들어, 이런 전략이 이루어진 방법들을 생각해보세요. 자전거에 친숙한 사회가 코펜하겐부터 얼마나 빠르게 퍼져왔는지 말입니다. 뉴욕, 오스틴, 보스턴, 시애틀까지 말이에요. 주민참여 예산제도에 대해서도 언급하겠습니다. 나날이 시민들이 기회를 갖는 시 예산 할당에 일정 부분 할당과 결정할 권리를 갖게 되는 것 말입니다 이런 시도는 브라질의 포르토 알레그레 지역에서 퍼져나가 여기 뉴욕 시를 넘어 시카고까지 퍼져나갔죠. 로마에서 로스앤젤레스로 이민을 온 이민노동자들과 다른 도시들의 이민자들이 이민자 없는 일상이 어떤지 시민들에게 알려주기 위해서 시위를 조직하고 있습니다. 중국에서는 전국적으로 "새시민운동" 조직의 회원이 활동하고 조직화하여 공무원 부패와 부당이득에 맞서고 있습니다. 공직자들을 분노하게 하지만 그들은 또한 전세계에 있는 반부패주의자들의 관심도 끕니다. 제 출신지인 시애틀에서는 세계화 도시의 대열에 합류하여 지금은 다같이 일하면서 정부를 우회하여 국가 정부와 다같이 교토의정서의 탄소배출을 줄이는 목표에 도달하기 위해 애씁니다. 이 모든 통합된 시민들은 탄탄한 조직을 형성하고 위대한 군도의 힘을 갖추게 됩니다. 우리들로 하여금 잘못된 권력의 독점을 막게 합니다. 그리고 현재 우리의 임무는 이런 일을 가속화시키는 것입니다.
And our task now is to accelerate this work. Our task now is to bring more and more people into the fold of this work. That's why my organization, Citizen University, has undertaken a project now to create an everyman's curriculum in civic power. And this curriculum starts with this triad that I described earlier of values, systems and skills. And what I'd like to do is to invite all of you to help create this curriculum with the stories and the experiences and the challenges that each of you lives and faces, to create something powerfully collective. And I want to invite you in particular to try a simple exercise drawn from the early frameworks of this curriculum. I want you to write a narrative, a narrative from the future of your city, and you can date it, set it out one year from now, five years from now, a decade from now, a generation from now, and write it as a case study looking back, looking back at the change that you wanted in your city, looking back at the cause that you were championing, and describing the ways that that change and that cause came, in fact, to succeed. Describe the values of your fellow citizens that you activated, and the sense of moral purpose that you were able to stir. Recount all the different ways that you engaged the systems of government, of the marketplace, of social institutions, of faith organizations, of the media. Catalog all the skills you had to deploy, how to negotiate, how to advocate, how to frame issues, how to navigate diversity in conflict, all those skills that enabled you to bring folks on board and to overcome resistance. What you'll be doing when you write that narrative is you'll be discovering how to read power, and in the process, how to write power. So share what you write, do you what you write, and then share what you do. I invite you to literally share the narratives that you create on our Facebook page for Citizen University. But even beyond that, it's in the conversations that we have today all around the world in the simultaneous gatherings that are happening on this topic at this moment, and to think about how we can become one another's teachers and students in power. If we do that, then together we can make civics sexy again. Together, we can democratize democracy and make it safe again for amateurs. Together, we can create a great network of city that will be the most powerful collective laboratory for self-government this planet has ever seen. We have the power to do that.
더 많은 사람들을 일으켜 이런 일들을 함께 하기 위해서요. 그래서 저희 단체인 시민대학에서는 프로젝트를 진행하고 있습니다. 각각의 시민권력을 형성하기 위한 교육과정을 만들고 있습니다. 이 교육과정은 3개의 축으로 구성되어 있습니다 제가 이전에 정의내렸던 가치와, 체계, 그리고 기술입니다. 그리고 제가 하고픈 것은 여러분 모두를 이 교육과정을 만드는 것을 돕는 데에 초대하는 겁니다. 여러분들의 이야기들과 경험, 그리고 살아가면서 마주친 도전들을 활용해 강력한 집단의 힘을 만드는 겁니다. 그리고 전 특히나 여러분들이 간단한 활동들을 해보았으면 좋겠습니다. 이 교육과정의 기초가 되는 틀을 잡는 일이에요. 여러분 모두 글로 써주시기 바랍니다. 여러분들 도시의 미래에 대한 생각을 말이죠. 그리고 날짜를 적어 지금으로부터 1년 후, 5년 후, 10년 후 한 세대가 지나간 후를 사례 연구를 하는 것 처럼 다시 회상하며 적어보는 것입니다. 여러분들이 도시에 원했던 것에 대한 그 변화들과 여러분들이 싸웠던 그 이유들에 대해서 말이죠. 그리고 그 변화와 이유가 찾아오게 된 다시 말해, 성공하게 된 방법을 묘사하는 겁니다. 여러분들이 활성화시킨 시민들의 가치를 묘사해 보세요. 그리고 여러분들이 뒤흔들 수 있었던 그 도덕적 목표에 대해 서술해 보세요. 각기 다른 모든 방법들에 대해 이야기해보세요. 정부 체제에 여러분들이 개입했던 그 방법들을 말예요. 시장일 수도 있고, 사회 기관이나 종교단체, 혹은 미디어가 될 수도 있겠네요. 여러분들이 효율적으로 사용한 방법들을 만드는 겁니다 어떻게 협상하고 어떻게 지지하며 어떻게 문제를 부각시키고 혼란 속에서 어떻게 다양성을 찾는지 말입니다. 이 모든 기술들이 당신으로 하여금 사람들을 불러세우고 거부감을 극복해내도록 하게 합니다. 여러분이 이런 것들을 쓰기 시작한다는 것은 어떻게 권력을 읽어내고 그 과정에서 어떻게 쓸 수 있는지를 알도록 만들어요. 그래서 여러분들이 쓴 것을 공유해 보세요. 쓴 것을 행해 보세요. 그리고 행한 것을 다시 공유하십시요. 말 그대로 여러분들이 형성한 모든 것들을 쓴 것을 공유할 수 있도록 시민 대학 페이스북 페이지에 초대합니다. 하지만 그 이상으로 오늘 우리가 나눴던 이 대화에 모든 것이 있습니다. 전세계 모두가 동시에 모여 이 순간에 이 주제를 가지고 있다는 것 자체가, 어떻게 우리가 서로에게 권력을 가르치고 배울 수 있는지에 대해 생각해보는 것만으로 충분합니다. 만약 한다면, 그럼 우리가 시민권을 다시금 매력적으로 만들 수 있을 것입니다. 우리 모두가 한다면, 민주주의를 민주화할 수 있을 겁니다. 그래서 권력의 초보들을 안전하게 만들 수 있습니다. 함께 한다면, 도시의 강력한 네트워크를 형성하게 될 것이고 이것은 지구상에 여태 보지 못했던 가장 강력한 자치권력의 집단 실험실이 될 수 있을 겁니다. 우린 그러한 힘이 있습니다.
Thank you very much.
대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)