I bring you greetings from the 52nd-freest nation on earth. As an American, it irritates me that my nation keeps sinking in the annual rankings published by Freedom House. I'm the son of immigrants. My parents were born in China during war and revolution, went to Taiwan and then came to the United States, which means all my life, I've been acutely aware just how fragile an inheritance freedom truly is. That's why I spend my time teaching, preaching and practicing democracy.
Приветствую вас от лица 52-й самой свободной страны на Земле. Как американца меня раздражает то, что моя страна опускается всё ниже в ежегодном рейтинге, публикуемом Freedom House. Я сын иммигрантов. Мои родители родились в Китае во время войны и революции, затем они переехали на Тайвань, а потом обосновались в США. Всю свою жизнь я остро осознавал, насколько хрупкой может быть свобода. Вот почему я проповедую демократию, обучаю её принципам и сам следую им.
I have no illusions. All around the world now, people are doubting whether democracy can deliver. Autocrats and demagogues seem emboldened, even cocky. The free world feels leaderless.
Я не питаю иллюзий. В наши дни многие сомневаются в том, что демократия может быть эффективной. Автократы и демагоги ощущают прилив сил, становятся нахальнее. Свободный мир чувствует разобщённость,
And yet, I remain hopeful. I don't mean optimistic. Optimism is for spectators. Hope implies agency. It says I have a hand in the outcome. Democratic hope requires faith not in a strongman or a charismatic savior but in each other, and it forces us to ask: How can we become worthy of such faith? I believe we are at a moment of moral awakening, the kind that comes when old certainties collapse. At the heart of that awakening is what I call "civic religion." And today, I want to talk about what civic religion is, how we practice it, and why it matters now more than ever.
но я не теряю надежду. И речь вовсе не об оптимизме. Оптимизм — удел наблюдателей. Надежда предполагает действие. Это значит быть причастным к результату. Надежда на демократию требует веры, но верить нужно не в сильную личность или харизматичного спасителя, а друг в друга. Так возникает вопрос: как нам стать достойными этой веры? Я убеждён, что мы живём в эпоху морального пробуждения. Она наступает, когда старые убеждения начинают исчезать. В основе морального пробуждения лежит то, что я называю «гражданской религией». И сегодня я хочу поговорить о том, что такое гражданская религия, как её исповедовать и почему в наши дни это важно как никогда.
Let me start with the what. I define civic religion as a system of shared beliefs and collective practices by which the members of a self-governing community choose to live like citizens. Now, when I say "citizen" here, I'm not referring to papers or passports. I'm talking about a deeper, broader, ethical conception of being a contributor to community, a member of the body. To speak of civic religion as religion is not poetic license. That's because democracy is one of the most faith-fueled human activities there is. Democracy works only when enough of us believe democracy works. It is at once a gamble and a miracle. Its legitimacy comes not from the outer frame of constitutional rules, but from the inner workings of civic spirit.
Начнём с определения. Гражданской религией я называю систему общих убеждений и коллективных действий, в рамках которой члены самоуправляемого сообщества хотят жить как граждане. Говоря «гражданин», я не имею в виду паспорта и документы. Речь идёт о более глубокой, широкой этической концепции полноценного члена сообщества, чей вклад имеет значение. Я использую слово «религия» вовсе не из поэтических соображений, а потому что демократия является тем видом человеческой деятельности, которую питает вера. Демократия работает, только когда в неё верит достаточное количество людей. Это одновременно и риск, и чудо. Её законность исходит не от внешних рамок вроде правил конституции, а от внутреннего механизма гражданского духа.
Civic religion, like any religion, contains a sacred creed, sacred deeds and sacred rituals. My creed includes words like "equal protection of the laws" and "we the people." My roll call of hallowed deeds includes abolition, women's suffrage, the civil rights movement, the Allied landing at Normandy, the fall of the Berlin Wall. And I have a new civic ritual that I'll tell you about in a moment.
Гражданская религия, как и любая другая, содержит свои священные убеждения, священные деяния и священные ритуалы. Среди моих убеждений есть такие: «равная защита законов» и «мы — люди». Священными деяниями я называю освобождение, право голоса для женщин, движение за гражданские права, высадку союзников в Нормандии, падение Берлинской стены. И у меня есть новый гражданский ритуал, о котором я вам расскажу.
Wherever on earth you're from, you can find or make your own set of creed, deed and ritual. The practice of civic religion is not about worship of the state or obedience to a ruling party. It is about commitment to one another and our common ideals. And the sacredness of civic religion is not about divinity or the supernatural. It is about a group of unlike people speaking into being our alikeness, our groupness.
Неважно, откуда вы родом, вам под силу найти или выработать собственные убеждения, деяния и ритуалы. Исповедовать гражданскую религию не значит слепо поклоняться государству или послушно следовать воле правящей партии. Это значит иметь обязательства в отношении друг друга и наших общих идеалов. А святость гражданской религии связана отнюдь не с божественной природой или сверхъестественными силами. Она появляется, когда группа непохожих друг на друга людей обсуждает, чем мы все похожи и как стать сплочённее.
Perhaps now you're getting a little worried that I'm trying to sell you on a cult. Relax, I'm not. I don't need to sell you. As a human, you are always in the market for a cult, for some variety of religious experience. We are wired to seek cosmological explanations, to sacralize beliefs that unite us in transcendent purpose. Humans make religion because humans make groups. The only choice we have is whether to activate that groupness for good. If you are a devout person, you know this. If you are not, if you no longer go to prayer services or never did, then perhaps you'll say that yoga is your religion, or Premier League football, or knitting, or coding or TED Talks. But whether you believe in a God or in the absence of gods, civic religion does not require you to renounce your beliefs. It requires you only to show up as a citizen.
Возможно, теперь вы боитесь, что я пытаюсь заманить вас в секту. Расслабьтесь, это не так. Мне не нужно вас заманивать. Мы, люди, сами всегда ищем себе какую-нибудь секту в поисках разного рода религиозного опыта. Мы так устроены: искать космологические объяснения, признавать священными убеждения, которые объединяют нас во имя высшей цели. Люди создают религии, так как у них потребность объединяться в группы. Нужно только решить, использовать ли нам эту потребность для блага. Если вы религиозный человек, вы уже это знаете. Если же нет, если вы давно не ходите на церковные службы или никогда их не посещали, тогда вы можете сказать, что вашей религией является йога, или футбольная Премьер Лига, или вязание, или программирование, или лекции TED. Но не важно, верите ли вы в Бога или в отсутствие богов, гражданская религия не требует от вас отказа от своей веры. Всё, что от вас требуется, лишь быть гражданином.
And that brings me to my second topic: how we can practice civic religion productively. Let me tell you now about that new civic ritual. It's called "Civic Saturday," and it follows the arc of a faith gathering. We sing together, we turn to the strangers next to us to discuss a common question, we hear poetry and scripture, there's a sermon that ties those texts to the ethical choices and controversies of our time, but the song and scripture and the sermon are not from church or synagogue or mosque. They are civic, drawn from our shared civic ideals and a shared history of claiming and contesting those ideals. Afterwards, we form up in circles to organize rallies, register voters, join new clubs, make new friends.
Так мы подходим ко второму вопросу: Как эффективно практиковать гражданскую религию? Позвольте рассказать вам о новом гражданском ритуале. Он называется «Гражданская суббота» и похож на другие религиозные собрания. Мы вместе поём песни, можем обсуждать общие вопросы с сидящими рядом незнакомцами, мы слушаем стихи и священные тексты, а также поучения, которые связывают эти тексты с этическим выбором и противоречиями нашего времени. Но эти песни, книги и поучения взяты не из церкви, синагоги или мечети. Они являются гражданскими и взяты из наших общих гражданских идеалов и общего прошлого, в котором эти идеалы оспаривались и утверждались. Кроме того мы объединяемся в кружки, организуем предвыборные митинги, регистрируем избирателей, вступаем в новые клубы, заводим новых друзей.
My colleagues and I started organizing Civic Saturdays in Seattle in 2016. Since then, they have spread across the continent. Sometimes hundreds attend, sometimes dozens. They happen in libraries and community centers and coworking spaces, under festive tents and inside great halls. There's nothing high-tech about this social technology. It speaks to a basic human yearning for face-to-face fellowship. It draws young and old, left and right, poor and rich, churched and unchurched, of all races. When you come to a Civic Saturday and are invited to discuss a question like "Who are you responsible for?" or "What are you willing to risk or to give up for your community?" When that happens, something moves. You are moved. You start telling your story. We start actually seeing one another. You realize that homelessness, gun violence, gentrification, terrible traffic, mistrust of newcomers, fake news -- these things aren't someone else's problem, they are the aggregation of your own habits and omissions. Society becomes how you behave.
Мы с коллегами начали организовывать Гражданские субботы в Сиэтле в 2016 году. Затем они стали проводиться и в других городах континента. Иногда их посещают сотни людей, иногда десятки. Они проходят в библиотеках, общественных центрах и коллективных офисах, под праздничными шатрами и в больших залах. В этой социальной технологии нет ничего высокотехнологичного. Она говорит о человеческой потребности в непосредственном общении. Она привлекает молодых и старых, левых и правых, богатых и бедных, верующих и атеистов, представителей всех рас. На Гражданских субботах вам предлагают обсудить вопросы наподобие «За кого вы несёте ответственность?» или «Чем вы готовы рискнуть или пожертвовать ради сообщества?» Когда это происходит, что-то меняется. Вы меняетесь, начинаете делиться своей историей. Мы действительно начинаем понимать друг друга. Вы осознаёте, что бездомность, насилие, джентрификация, ужасные пробки, недоверие к приезжим, ложные новости уже не чужие проблемы, а совокупность наших собственных привычек и упущений. На общество влияют наши действия.
We are never asked to reflect on the content of our citizenship. Most of us are never invited to do more or to be more, and most of us have no idea how much we crave that invitation.
Нас никогда не спрашивали о том, что значит наша гражданственность. Большинству из нас не предлагали делать больше или стать больше, и большинство из нас понятия не имеет, как сильно мы ждём этого предложения.
We've since created a civic seminary to start training people from all over to lead Civic Saturday gatherings on their own, in their own towns. In the community of Athens, Tennessee, a feisty leader named Whitney Kimball Coe leads hers in an art and framing shop with a youth choir and lots of little flags. A young activist named Berto Aguayo led his Civic Saturday on a street corner in the Back of the Yards neighborhood of Chicago. Berto was once involved with gangs. Now, he's keeping the peace and organizing political campaigns. In Honolulu, Rafael Bergstrom, a former pro baseball player turned photographer and conservationist, leads his under the banner "Civics IS Sexy." It is.
Мы основали гражданскую семинарию, чтобы обучать людей со всего мира проводить гражданские субботы самостоятельно в своих городах. В городе Атенс, штат Теннесси, смельчак по имени Уитни Кимболл Коу ведёт в своём сообществе художественную школу с молодёжным хором и множеством флажков. Молодой активист Берто Агуайо проводил Гражданскую субботу на углу улицы в одном из самых опасных районов Чикаго. Когда-то он сам был связан с преступными группировками. Теперь он поддерживает мир и организует политические кампании. А в Гонолулу Рафаэль Бергсторм, бывший профессиональный бейсболист, ставший фотографом и защитником природы, ведёт своё сообщество под лозунгом »Гражданственность — это сексуально». (Смех)
(Laughter)
Это на самом деле так.
Sometimes I'm asked, even by our seminarians: "Isn't it dangerous to use religious language? Won't that just make our politics even more dogmatic and self-righteous?" But this view assumes that all religion is fanatical fundamentalism. It is not. Religion is also moral discernment, an embrace of doubt, a commitment to detach from self and serve others, a challenge to repair the world. In this sense, politics could stand to be a little more like religion, not less.
Иногда участники наших семинаров спрашивают меня: «А не опасно ли пользоваться языком религии? Разве наша политика не станет от этого ещё более догматичной и лицемерной?» Но такая точка зрения предполагает, что вся религия в основе фанатична. Это не так. В религии тоже есть моральный процесс познания, возможность сомнения, стремление отделиться от самого себя и служить остальным, попытка исправить мир. В этом смысле политика могла бы стать больше похожей на религию.
Thus, my final topic today: why civic religion matters now. I want to offer two reasons. One is to counter the culture of hyperindividualism. Every message we get from every screen and surface of the modern marketplace is that each of us is on our own, a free agent, free to manage our own brands, free to live under bridges, free to have side hustles, free to die alone without insurance. Market liberalism tells us we are masters beholden to none, but then it enslaves us in the awful isolation of consumerism and status anxiety.
Итак, третий вопрос на сегодня: почему гражданская религия важна сейчас? Хочу предложить вам две причины. Первая причина в противостоянии культуре гипериндивидуализма. Со всех экранов и мониторов в мире коммерции нам доносят одну идею, которая заключается в том, что каждый из нас сам по себе, независимый игрок, который волен управлять своим собственным брендом, волен жить под мостом, волен искать подработку, волен умереть в одиночестве, не имея страховки. Рыночный либерализм говорит нам, что мы хозяева жизни, которые никому ничего не должны, а затем он порабощает нас, заключая в ужасающей изоляции потребительства и борьбы за статус.
(Audience) Yeah!
(Зал): Да!
Millions of us are on to the con now. We are realizing now that a free-for-all is not the same as freedom for all.
Миллионы людей уже поняли это. Сейчас мы осознаём, что своеволие для всех — совсем не то же самое, что свобода для всех.
(Applause)
(Аплодисменты)
What truly makes us free is being bound to others in mutual aid and obligation, having to work things out the best we can in our neighborhoods and towns, as if our fates were entwined -- because they are -- as if we could not secede from one another, because, in the end, we cannot. Binding ourselves this way actually liberates us. It reveals that we are equal in dignity. It reminds us that rights come with responsibilities. It reminds us, in fact, that rights properly understood are responsibilities.
Реально свободными нас делает возможность быть связанными с другими во взаимной помощи и обязательствах, в попытке решить проблемы в своих районах и городах, словно наши судьбы сплетены, ведь так оно и есть, словно мы не можем отделиться друг от друга, потому что, в конце концов, мы и правда не можем. Объединяясь друг с другом таким образом, мы освобождаем себя. Это показывает, что мы одинаково важны. Это напоминает нам, что права сопровождаются обязанностями. Это напоминает нам, что при правильном понимании права также являются обязанностями.
The second reason why civic religion matters now is that it offers the healthiest possible story of us and them. We talk about identity politics today as if it were something new, but it's not. All politics is identity politics, a never-ending struggle to define who truly belongs. Instead of noxious myths of blood and soil that mark some as forever outsiders, civic religion offers everyone a path to belonging based only a universal creed of contribution, participation, inclusion. In civic religion, the "us" is those who wish to serve, volunteer, vote, listen, learn, empathize, argue better, circulate power rather than hoard it. The "them" is those who don't. It is possible to judge the them harshly, but it isn't necessary, for at any time, one of them can become one of us, simply by choosing to live like a citizen.
Вторая причина, почему гражданская религия необходима сейчас, в том, что она даёт адекватное представление о том, кто такие «мы» и кто такие «они». Говоря о политике идентичности, мы думаем, что это нечто новое, но это не так. Любая политика есть политика идентичности, вечная борьба в попытке определить, кому принадлежит место под солнцем. Вместо вредных идеологий о превосходстве одной группы людей над другой гражданская религия предлагает каждому путь к действиям на основе универсального кредо содействия, участия и взаимодействия. В гражданской религии «мы» —это те, кто хочет быть полезным, помогать, голосовать, слушать, учиться, сопереживать, рассуждать, распространять власть, а не накапливать её. «Они» — это те, кто этого не хочет. Можно их осуждать, но в этом нет необходимости. В любой момент один из них может стать одним из нас, просто решив жить как гражданин.
So let's welcome them in. Whitney and Berto and Rafael are gifted welcomers. Each has a distinctive, locally rooted way to make faith in democracy relatable to others. Their slang might be Appalachian or South Side or Hawaiian. Their message is the same: civic love, civic spirit, civic responsibility.
Так давайте будем принимать их. У Берто, Уитни и Рафаэля настоящий дар принимать других. У каждого из них есть свой особый и укоренившийся способ вселять в других людей веру в демократию. Они могут говорить на разном сленге: аппалачском, южном или гавайском, но их посыл один и тот же: гражданская любовь, гражданский дух и гражданская ответственность.
Now you might think that all this civic religion stuff is just for overzealous second-generation Americans like me. But actually, it is for anyone, anywhere, who wants to kindle the bonds of trust, affection and joint action needed to govern ourselves in freedom. Now maybe Civic Saturdays aren't for you. That's OK. Find your own ways to foster civic habits of the heart.
Вы можете подумать, что вся эта гражданская религия лишь для чересчур усердных американцев во втором поколении вроде меня. Но, на самом деле, она для любого, кто хочет завязать узы доверия, привязанности и совместных действий, чтобы управлять своей судьбой в свободном мире. Возможно, гражданские субботы не для вас. И это нормально. Найдите свои собственные способы развития гражданских привычек сердца.
Many forms of beloved civic community are thriving now, in this age of awakening. Groups like Community Organizing Japan, which uses creative performative rituals of storytelling to promote equality for women. In Iceland, civil confirmations, where young people are led by an elder to learn the history and civic traditions of their society, culminating in a rite-of-passage ceremony akin to church confirmation. Ben Franklin Circles in the United States, where friends meet monthly to discuss and reflect upon the virtues that Franklin codified in his autobiography, like justice and gratitude and forgiveness.
Многие формы желанного гражданского сообщества уже процветают сейчас, в наш век пробуждения. Это такие группы, как Community Organizing Japan, которая использует творческие представления историй, выступая за равенство женщин. В Исландии это гражданские конфирмации, где молодые люди во главе со старейшиной знакомятся с историей и гражданскими традициями своего общества, в конце проводя обряд посвящения, похожий на церковную конфирмацию. Это Круг Бена Франклина в США, где каждый месяц встречаются друзья, чтобы поразмыслить и поговорить о добродетелях из кодекса Франклина, таких как справедливость, благодарность и прощение.
I know civic religion is not enough to remedy the radical inequities of our age. We need power for that. But power without character is a cure worse than the disease. I know civic religion alone can't fix corrupt institutions, but institutional reforms without new norms will not last. Culture is upstream of law. Spirit is upstream of policy. The soul is upstream of the state. We cannot unpollute our politics if we clean only downstream. We must get to the source. The source is our values, and on the topic of values, my advice is simple: have some.
Я знаю, что одной гражданской религии недостаточно, чтобы справиться с глобальными несправедливостями нашего времени. Для этого нам нужна власть. Но власть без репутации — лекарство, которое опаснее болезни. Я знаю, что одна гражданская религия не сможет исправить коррумпированные институты, но институциональные реформы не продержатся долго без новых норм. Законы рождаются из культуры. Дух порождает политику. Душа порождает государство. Мы не сможем очистить нашу политику, если не будем очищать источники. Мы должны добраться до источника. Источник — это наши ценности, а что касается ценностей, мой совет прост: их надо иметь.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Make sure those values are prosocial. Put them into practice, and do so in the company of others, with a structure of creed, deed and joyful ritual that'll keep all of you coming back.
Убедитесь, что эти ценности социально значимы. Применяйте их на практике и делайте это вместе с другими людьми, используя убеждения, деяния и весёлые ритуалы, которые заставят вас к ним возвращаться.
Those of us who believe in democracy and believe it is still possible, we have the burden of proving it. But remember, it is no burden at all to be in a community where you are seen as fully human, where you have a say in the things that affect you, where you don't need to be connected to be respected. That is called a blessing, and it is available to all who believe.
Те из нас, кто верит в демократию и в то, что она возможна, несут бремя доказывать возможность этого. Но помните, что вовсе не бремя быть в сообществе, где в вас видят просто человека, где вы имеете право говорить о том, что вас беспокоит, где вам не надо иметь связи, чтобы вас уважали. Это называется благословением, и оно доступно всем, кто верит.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)