If you think about the phone -- and Intel has tested a lot of the things I'm going to show you, over the last 10 years, in about 600 elderly households -- 300 in Ireland, and 300 in Portland -- trying to understand: How do we measure and monitor behavior in a medically meaningful way?
Если мы задумаемся о значении телефона, кстати, Intel протестировала многие из тех вещей, о которых я сегодня вам расскажу, всё это за последние 10 лет и с участием 600 пожилых семей, 300 — в Ирландии, 300 — в г. Портланд, США; всё для того, чтобы понять, как мы определяем и следим за поведением так, чтобы с медицинской точки зрения в этом был толк.
And if you think about the phone, right, it's something that we can use for some incredible ways to help people actually take the right medication at the right time. We're testing these kinds of simple sensor-network technologies in the home so that any phone that a senior is already comfortable with can help them deal with their medications. And a lot of what they do is they pick up the phone, and it's our system whispering to them which pill they need to take, and they fake like they're having a conversation with a friend. And they're not embarrassed by a meds caddy that's ugly, that sits on their kitchen table and says, "I'm old. I'm frail." It's surreptitious technology that's helping them do a simple task of taking the right pill at the right time.
Возвращаясь к телефону, нужно сказать, что, как ни удивительно, телефон может помочь людям принимать нужное лекарство в нужное время. Сейчас мы тестируем простые технологии использования сенсорных сетей дома так, чтобы любой телефон, удобный в обращении для людей преклонного возраста, можно было бы использовать и для напоминания о приёме лекарств. По большей части им нужно просто взять трубку, а наша система подскажет им какую таблетку принять, при этом такой разговор мог бы вполне сойти за разговор с другом. Всё это без батареи медикаментов на столе, которые одним только своим видом как будто говорят: «Я старый и немощный». Наша же скрытая технология помогает им в таком простом деле, как приём лекарств в нужное время.
Now, we also do some pretty amazing things with these phones. Because that moment when you answer the phone is a cognitive test every time that you do it. Think about it, all right? I'm going to answer the phone three different times. "Hello? Hey." All right? That's the first time. "Hello? Uh, hey." "Hello? Uh, who? Oh, hey." All right? Very big differences between the way I answered the phone the three times. And as we monitor phone usage by seniors over a long period of time, down to the tenths of a microsecond, that recognition moment of whether they can figure out that person on the other end is a friend and we start talking to them immediately, or they do a lot of what's called trouble talk, where they're like, "Wait, who is this? Oh." Right? Waiting for that recognition moment may be the best early indicator of the onset of dementia than anything that shows up clinically today.
Но есть ещё парочка потрясающих вещей, которые мы делаем с этими телефонами. Всякий раз когда вы отвечаете на звонок, вы как будто проходите определённый когнитивный тест. Задумались, да? Сейчас я три раза отвечу по телефону. «Алло? Привет». Первый раз. «Алло? А, привет...» «Алло? А кто говорит? А, да, привет». Видите? Есть большая разница между каждым из этих трёх ответов. И если мы с вами будем долго наблюдать за тем, как пожилые люди отвечают на звонки, вплоть до десятой доли микросекунды так, чтобы определить, когда они осознают, кто им звонит, и если это их знакомый, то они сразу начинают говорить, а если нет, то пускаются в так называемый невнятный разговор типа «А кто это? А, всё понятно». Понимаете? Задержка момента осознания может оказаться самым ранним проявлением слабоумия и может предвосхитить все клинические показатели.
We call these behavioral markers. There's lots of others. Is the person going to the phone as quickly, when it rings, as they used to? Is it a hearing problem or is it a physicality problem? Has their voice gotten more quiet? We're doing a lot of work with people with Alzheimer's and particularly with Parkinson's, where that quiet voice that sometimes shows up with Parkinson's patients may be the best early indicator of Parkinson's five to 10 years before it shows up clinically. But those subtle changes in your voice over a long period of time are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme and your voice has become so quiet.
Мы называем такие признаки поведенческими показателями. Вообще-то, их много. Например, так ли быстро подходит человек к телефону, как раньше, или же нет. Зависит ли это от проблем со слухом или с движением? Стал ли голос человека тише? Мы проводим много экспериментов с людьми, страдающими болезнью Альцгеймера, и особенно много — с больными паркинсонизмом, у которых тихий голос является чуть ли не первейшим верным признаком заболевания, при этом клинически паркинсонизм может быть диагностирован лишь 5, а то и 10 лет спустя. Эти незначительные изменения за долгий период времени сложно уловить как самому человеку, так и его супруге или супругу, по крайней мере до тех пор, пока изменения не станут очевидными, и голос не станет совсем тихим.
So, sensors are looking at that kind of voice. When you pick up the phone, how much tremor are you having, and what is that like, and what is that trend like over a period of time? Are you having more trouble dialing the phone than you used to? Is it a dexterity problem? Is it the onset of arthritis? Are you using the phone? Are you socializing less than you used to? And looking at that pattern. And what does that decline in social health mean, as a kind of a vital sign of the future? And then wow, what a radical idea, we -- except in the United States -- might be able to use this newfangled technology to actually interact with a nurse or a doctor on the other end of the line. Wow, what a great day that will be once we're allowed to actually do those kinds of things.
Сенсоры же улавливают такие изменения. Когда человек берёт трубку, они замечают, насколько сильно трясётся его рука, как трясётся, и как это изменяется с течением времени. А, может, человек стал дольше набирать телефонные номера, чем раньше? Может, он уже не такой ловкий? Может, у него начинается артрит? Говорит ли человек вообще по телефону? Общается ли он меньше, чем раньше? Мы всё это исследуем. И пытаемся определить, является ли такое снижение социальной активности важным фактором для здоровья человека в будущем. Можно даже предположить, что за пределами США мы сможем использовать эту новоявленную технологию, чтобы соединять по телефону больных и медсестёр или врачей. Как же будет замечательно, когда нам наконец удастся всё это воплотить в жизнь.
So, these are what I would call behavioral markers. And it's the whole field that we've been trying to work on for the last 10 years at Intel. How do you put simple disruptive technologies, and the first of five phrases that I'm going to talk about in this talk? Behavioral markers matter. How do we change behavior? How do we measure changes in behavior in a meaningful way that's going to help us with prevention of disease, early onset of disease, and tracking the progression of disease over a long period of time?
Так вот это всё — поведенческие показатели. Именно в этом направлении мы в Intel и пытались работать последние десять лет. Как же можно подогнать эти простые, но абсолютно новые технологии под первое из пяти постулатов, о которых я сегодня говорю? Поведенческие показатели имеют большое значение. Как мы изменяем поведение? Как мы можем замерить изменения в поведении так, чтобы это позволило нам предотвратить появление болезней вообще, их зарождение, а также отслеживать развитие болезней в течение долгого времени?
Now, why would Intel let me spend a lot of time and money, over the last 10 years, trying to understand the needs of seniors and start thinking about these kinds of behavioral markers? This is some of the field work that we've done. We have now lived with 1,000 elderly households in 20 countries over the last 10 years. We study people in Rochester, New York. We go live with them in the winter because what they do in the winter, and their access to healthcare, and how much they socialize, is very different than in the summer. If they have a hip fracture we go with them and we study their entire discharge experience. If they have a family member who is a key part of their care network, we fly and study them as well.
Кстати, а почему вообще все эти 10 лет Intel соглашался с тем, чтобы я тратил время и деньги на то, чтобы попытаться понять нужды пожилых людей и раздумывать над этими поведенческими показателями? Вот пример работы, которую мы провели. Мы, можно сказать, за последние 10 лет пожили с тысячей престарелых семей в 20 странах. Так, если мы обследуем людей, живущих в городе Рочестер, штат Нью-Йорк, то мы едем к ним зимой, а всё потому, что их жизнь зимой, так же как и их доступ к услугам здравоохранения и степень общения с друзьями очень отличаются от летних показателей. Если они, например, сломали шейку бедра, то мы следим за тем, как проходит восстановление. Если за ними по большей части заботится член семьи, то мы и это исследуем.
So, we study the holistic health experience of 1,000 seniors over the last 10 years in 20 different countries. Why is Intel willing to fund that? It's because of the second slogan that I want to talk about. Ten years ago, when I started trying to convince Intel to let me go start looking at disruptive technologies that could help with independent living, this is what I called it: "Y2K + 10."
Итак, за последние 10 лет мы провели целостное изучение состояния здоровья тысячи людей преклонного возраста в двадцати разных странах. Почему же Intel спонсирует эти исследования? Всё из-за второго слогана, о котором я хочу вам поведать. Десять лет тому назад, когда я только пытался убедить Intel дать мне возможность исследовать кардинально новые технологии, которые могли качественно повлиять на автономное проживание, я это назвал «Y2K + 10».
You know, back in 2000, we were all so obsessed with paying attention to the aging of our computers, and whether or not they were going to survive the tick of the clock from 1999 to 2000, that we missed a moment that only demographers were paying attention to. It was right around New Years. And that switchover, when we had the larger number of older people on the planet, for the first time than younger people. For the first time in human history -- and barring aliens landing or some major other pandemic, that's the expectation from demographers, going forward.
В 2000-м году мы все были помешаны на старении наших компьютеров и беспокоились, смогут ли они пережить переход с 1999 на 2000 год, Мы совсем пропустили событие, которое заметили лишь демографы. А случилось всё как раз где-то во время Нового Года. Да, переход произошёл, и впервые на планете взрослых и пожилых людей оказалось больше, чем молодёжи. Впервые за историю человечества; и если к нам вдруг не прилетят пришельцы, или не случится какая-то пандемия, то, согласно предположениям демографов, ситуация и останется таковой.
And 10 years ago it seemed like I had a lot of time to convince Intel to work on this. Right? Y2K + 10 was coming, the baby boomers starting to retire. Well folks, it's like we know these demographics here. This is a map of the entire world. It's like the lights are on, but nobody's home on this demographic Y2K + 10 problem. Right? I mean we sort of get it here, but we don't get it here, and we're not doing anything about it.
10 лет назад казалось очень сложным убедить Intel заняться изучением этого вопроса. Как вам кажется? Но год 2000+10 был уже не за горами, и поколение бэби-бумеров стало собираться на пенсию. И знаете что? Нам известны эти демографические показатели. Вот карта мира. Все лампочки горят, только никто не догоняет, что проблема 2000+10 — у нас под носом. Получается, здесь мы её понимаем, а здесь — нет. Но мы ничего не предпринимаем.
The health reform bill is largely ignoring the realities of the age wave that's coming, and the implications for what we need to do to change not only how we pay for care, but deliver care in some radically different ways. And in fact, it's upon us. I mean you probably saw these headlines. This is Catherine Casey who is the first boomer to actually get Social Security. That actually occurred this year. She took early retirement. She was born one second after midnight in 1946. A retired school teacher, there she is with a Social Security administrator. The first boomer actually, we didn't even wait till 2011, next year. We're already starting to see early retirement occur this year.
Проект реформы здравоохранения по большей части не учитывает ни реалии старения населения, ни того, что нам нужно сделать, чтобы не просто изменить систему оплаты услуг здравоохранения, а чтобы ввести кардинально новые методы предоставления этих услуг. Эта задача, в общем-то, лежит на нас. Вы, наверное, помните эти газетные заголовки. Вот Кэтрин Кейси — первая женщина из поколения беби-бумеров, получившая страховой полис по выходу на пенсию. Это событие, кстати, произошло в этом году. Она вышла на пенсию немного раньше. А родилась она секундой позже наступления 1946 г. Вышедшая на пенсию учительница. Здесь она с руководителем собеса. Первая беби-бумер на пенсии, она даже не дождалась начала 2011. Уже в этом году мы видим случаи раннего выхода на пенсию.
All right, so it's here. This Y2K + 10 problem is at our door. This is 50 tsunamis scheduled on the calendar, but somehow we can't sort of marshal our government and innovative forces to sort of get out in front of it and do something about it. We'll wait until it's more of a catastrophe, and react, as opposed to prepare for it. So, one of the reasons it's so challenging to prepare for this Y2K problem is, I want to argue, we have what I would call mainframe poisoning.
Итак, проблема 2000+10 уже стучится в дверь. Подобно тому, если синоптики предсказали бы в этом году 50 цунами. И, тем не менее, мы не можем мобилизовать ни наше правительство, ни всякие передовые силы на борьбу со сложившейся ситуацией. Мы будем сидеть вплоть до того, пока она не примет катастрофический характер, и будем действовать по факту, вместо того чтобы подготовиться к ней сейчас. Одна из причин, по которой нам так сложно подготовиться к проблеме 2000+10, заключается, как мне кажется, в том, что бы я сам назвал «загрязнением мэйнфрейма».
Andy Grove, about six or seven years ago, he doesn't even know or remember this, in a Fortune Magazine article he used the phrase "mainframe healthcare," and I've been extending and expanding this. He saw it written down somewhere. He's like, "Eric that's a really cool concept." I was like, "Actually it was your idea. You said it in a Fortune Magazine article. I just extended it." You know, this is the mainframe.
Где-то 6 или 7 лет назад Энди Гроув, хотя он и не помнит об этом, упомянул в статье для Fortune Magazine словосочетание «мэйнфреймовое здравоохранение», и с тех пор я пытаюсь расширить эту концепцию. Он где-то прочитал об этом и сказал мне: «Эрик, это реально клёвый термин». На что я ему ответил: «Вообще-то, это твоя идея. Ты писал об этом в статье для Fortune Magazine. Я лишь немного расширил её». Вот это всё — мэйнфрейм.
This mentality of traveling to and timesharing large, expensive healthcare systems actually began in 1787. This is the first general hospital in Vienna. And actually the second general hospital in Vienna, in about 1850, was where we started to build out an entire curriculum for teaching med students specialties. And it's a place in which we started developing architecture that literally divided the body, and divided care into departments and compartments. And it was reflected in our architecture, it was reflected in the way that we taught students, and this mainframe mentality persists today.
Идея о том, что можно географически и временно соединить дорогие системы здравоохранения, возникла ещё в 1787 году. Вот первая больница общего типа в Вене. А во второй такой венской больнице в году так 1850-м были придуманы и составлены учебные планы для студентов-медиков согласно их специальностям. Фактически там была создана основа, которая разделила тело на части, а здравоохранение — на направления и отделы. Это отразилось в архитектуре и в обучении студентов. Такой мэйнфреймовый образ мышления продолжает существовать и сегодня.
Now, I'm not anti-hospital. With my own healthcare problems, I've taken drug therapies, I've traveled to this hospital and others, many, many times. But we worship the high hospital on a hill. Right? And this is mainframe healthcare. And just as 30 years ago we couldn't conceive that we would have the power of a mainframe computer that took up a room this size in our purses and on our belts, that we're carrying around in our cell phone today, and suddenly, computing, that used to be an expert driven system, it was a personal system that we all owned as part of our daily lives -- that shift from mainframe to personal computing is what we have to do for healthcare. We have to shift from this mainframe mentality of healthcare to a personal model of healthcare.
Не надо думать, что я против больниц. У меня были проблемы со здоровьем, я проходил лечение медикаментами и был много раз и в этой больнице, и в других. Но мы все же боготворим центральную громадную больницу, не так ли? Вот это и есть мэйнфреймовое здравоохранение. Так же как 30 лет назад мы с вами и представить не могли, что вся мощь мэйнфреймовой ЭВМ размером в комнату будет умещаться у нас в сумках и висеть у нас на ремнях, то есть в наших мобильниках. Внезапно информатика, которая раньше была сферой деятельности исключительно экспертов, стала для нас чем-то обыденным. Такой переход от мэйнфреймовой к персональной информатике — то, что нам нужно повторить в сфере здравоохранения. Нам нужно перейти от такого мэйнфреймового осмысления здравоохранения к персональным моделям.
We are obsessed with this way of thinking. When Intel does surveys all around the world and we say, "Quick response: healthcare." The first word that comes up is "doctor." The second that comes up is "hospital." And the third is "illness" or "sickness." Right? We are wired, in our imagination, to think about healthcare and healthcare innovation as something that goes into that place. Our entire health reform discussion right now, health I.T., when we talk with policy makers, equals "How are we going to get doctors using electronic medical records in the mainframe?" We're not thinking about how do we shift from the mainframe to the home. And the problem with this is the way we conceive healthcare. Right?
Мы зациклились на таком понимании вопроса. Когда Intel проводит опросы в разных странах, и мы просим одним словом описать здравоохранение, то первое, что слышим — «доктор». За ним следует «больница». На третьем месте — «болезнь» или «заболевание». В нашем воображении мы запрограммированы на ассоциацию понятия «здравоохранение» с названными мною концепциями. Все нынешние дискуссии об информационных технологиях в здравоохранении сводятся к тому, что парламентарии решают, как доктора будут использовать электронные медицинские журналы в условиях того же мэйнфрейма. Мы не думаем о том, как перейти от мэйнфрейма к домашней модели. И всё из-за того, как мы с вами видим здравоохранение. Согласны?
This is a very reactive, crisis-driven system. We're doing 15-minute exams with patients. It's population-based. We collect a bunch of biological information in this artificial setting, and we fix them up, like Humpty-Dumpty all over again, and send them home, and hope -- we might hand them a brochure, maybe an interactive website -- that they do as asked and don't come back into the mainframe.
В итоге у нас реактивная система, работающая от кризиса к кризису. Обследование пациентов занимает 15 минут. Главная забота — это население в целом. В таких искусственных условиях мы собираем целую кучу биологических данных. И пытаемся вылечить больных, примерно как в истории с Шалтаем-Балтаем, после чего, снабдив их брошюркой или адресом интерактивного веб-сайта, мы отправляем их домой и надеемся, что они будут следовать нашим советам и не вернутся в мэйнфрейм.
And the problem is we can't afford it today, folks. We can't afford mainframe healthcare today to include the uninsured. And now we want to do a double-double of the age wave coming through? Business as usual in healthcare is broken and we've got to do something different. We've got to focus on the home.
Но сегодня мы не можем больше это себе позволить. Финансово мы не можем допустить, чтобы мэйнфрейм обеспечивал и тех, у кого нет полиса. А если с учётом возрастных изменений населения поток увеличится в два раза? В системе здравоохранения бизнес не работает по обычным правилам: нужно придумать что-то другое. Надо вернуть дом человека в центр системы.
We've got to focus on a personal healthcare paradigm that moves care to the home. How do we be more proactive, prevention-driven? How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7? How do we get a personal baseline about what's going to work for you? How do we collect not just biological data but behavioral data, psychological data, relational data, in and on and around the home? And how do we drive compliance to be a customized care plan that uses all this great technology that's around us to change our behavior? That's what we need to do for our personal health model.
Надо переключить наше внимание на парадигму персонального здравоохранения, где лечение было бы перенесено в домашнюю сферу. Но как нам стать проактивными и предупредительными? Как нам получать жизненно важную и другую информацию 24 часа в сутки? Как мы можем определить, что будет работать в каждом индивидуальном случае? Как нам удастся получать не только биологические, но и поведенческие, а также психологические данные, или информацию о социальной активности как в доме человека, так и за его пределами? И как нам при этом убедить население прибегнуть к такому персонально подобранному плану, основанному на использовании потрясающих и доступных нам технологий так, чтобы и поведение наше поменялось? Вот, что нам нужно сделать для индивидуальной модели здравоохранения.
I want to give you a couple of examples. This is Mimi from one of our studies -- in her 90s, had to move out of her home because her family was worried about falls. Raise your hand if you had a serious fall in your household, or any of your loved ones, your parents or so forth. Right? Classic. Hip fracture often leads to institutionalization of a senior. This is what was happening to Mimi; the family was worried about it, moved her out of her own home into an assisted living facility. She tripped over her oxygen tank.
У меня есть пример. Мими принимала участие в одном из наших исследований. Мими уже за 90, и ей пришлось переехать из собственного дома, потому что её близкие переживали, что Мими может упасть. Поднимите руку, если вы сами, ваши партнёры, родители и другие близкие падали у себя дома. Сколько получается? Классика: перелом шейки бедра часто ведёт к госпитализации пожилых, после чего они отправляются в дома для престарелых. Что и случилось с Мими. Её близкие стали переживать и перевезли её из собственного дома в комплекс с медицинской и бытовой помощью. Мими там споткнулась о свою кислородную маску.
Many people in this generation won't press the button, even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody, even though they've been paying 30 dollars a month. Boomers will press the button. Trust me. They're going to be pressing that button non-stop. Right?
Многие пациенты её возраста не зовут на помощь, даже если у них в квартире установлена система экстренного вызова, потому что они не хотят никого беспокоить, хотя они платят за эту систему по 30 долларов в месяц. Беби-бумеры же будут жать на все кнопки. Поверьте мне. Они будут на них жать, не переставая.
Mimi broke her pelvis, lay all night, all morning, finally somebody came in and found her, sent her to the hospital. They fixed her back up. She was never going to be able to move back into the assisted living. They put her into the nursing home unit. First night in the nursing home unit where she had been in the same assisted living facility, moved her from one bed to another, kind of threw her, rebroke her pelvis, sent her back to the hospital that she had just come from, no one read the chart, put her on Tylenol, which she is allergic to, broke out, got bedsores, basically, had heart problems, and died from the fall and the complications and the errors that were there.
Мими сломала тазобедренную кость, пролежала на полу всю ночь и всё утро, пока наконец кто-то не нашёл её и не позвонил в больницу. Мими вылечили. Но она уже не могла вернуться в ту квартиру, где жила до этого. Её отправили в отделение для престарелых. В первую ночь в этом отделении, которое располагался в том же здании, что и комплекс, где она жила раньше, её перебросили с одной кровати на другую, и снова сломали ей тазобедренную кость, и отправили в ту же самую больницу, откуда она только что выписалась. Никто не прочитал её карту, ей вкололи лекарство, на которое у неё была аллергия, у неё появились пролежни, заболело сердце, и в итоге она умерла от падения, осложнений после падения и всех ошибок, которые были допущены.
Now, the most frightening thing about this is this is my wife's grandmother. Now, I'm Eric Dishman. I speak English, I work for Intel, I make a good salary, I'm smart about falls and fall-related injuries -- it's an area of research that I work on. I have access to senators and CEOs. I can't stop this from happening. What happens if you don't have money, you don't speak English or don't have the kind of access to deal with these kinds of problems that inevitably occur? How do we actually prevent the vast majority of falls from ever occurring in the first place?
Самое ужасное в этой истории, что Мими — это бабушка моей жены. Меня зовут Эрик Дишман. Я говорю по-английски. Я работаю на Intel и хорошо зарабатываю. Я много знаю о падениях и о связанных с ними переломах. Это как раз та сфера исследования, в которой я работаю. Я знаком с сенаторами и руководителями предприятий. И я всё равно не смог это предотвратить. Что же тогда может случиться, если у вас нет денег, вы не говорите по-английски, и у вас нет никакой возможности справиться с проблемами такого рода, проблемами, которые просто возникают? Как вообще можно предотвратить падения?
Let me give you a quick example of work that we're doing to try to do exactly that. I've been wearing a little technology that we call Shimmer. It's a research platform. It has accelerometry. You can plug in a three-lead ECG. There is all kinds of sort of plug-and-play kind of Legos that you can do to capture, in the wild, in the real world, things like tremor, gait, stride length and those kinds of things.
Сейчас я вам расскажу об одном проекте, который как раз и должен решить эту проблему. Я ношу на себе маленький прибор под названием Shimmer. Этот прибор представляет собой исследовательскую платформу. В него встроен акселерометр. К нему можно подключить трёхпроводной электрокардиограф. Всё это напоминает устройства «включай и работай» или конструкторы Лего, которые вы можете собирать в настоящем реальном мире из таких частей, как дрожь, походка, длина шагов и так далее.
The problem is, our understanding of falls today, like Mimi, is get a survey in the mail three months after you fell, from the State, saying, "What were you doing when you fell?" That's sort of the state of the art. But with something like Shimmer, or we have something called the Magic Carpet, embedded sensors in carpet, or camera-based systems that we borrowed from sports medicine, we're starting for the first time in those 600 elderly households to collect actual kinematic motion data to understand: What are the subtle changes that are occurring that can show us that mom has become risk at falls?
При всех наших познаниях о проблеме падений, такие люди, как Мими, продолжают получать три месяца спустя анкету от социальных служб, в которой их спрашивают, чем конкретно они занимались, когда упали. Как будто эта анкета — ярчайшее проявление современных технологий. Но если у людей есть Shimmer, или на полу у них лежит Magic Carpet, этакий волшебный ковёр со встроенными сенсорами, или же вокруг встроены камеры — идея, которую мы позаимствовали из спортивной медицины — то здесь мы уже следим за 600 престарелыми семьями и получаем настоящие кинетические данные, которые могут позволить нам понять, какие именно незаметные изменения могут предсказать уровень риска падения наших родителей.
And most often we can do two interventions, fix the meds mix. I'm a qualitative researcher, but when I look at these data streams coming in from these homes, I can look at the data and tell you the day that some doctor prescribed them something that nobody else knew that they were on, because we see the changes in their patterns in the household. Right? These discoveries of behavioral markers, and behavioral changes are game changing, and like the discovery of the microscope because of our collecting data streams that we've actually never done before.
В большей части случаев мы можем вмешаться 2 раза и изменить предписания лекарств. Я — исследователь качества, но когда я сталкиваюсь с потоками подобной информации, мне достаточно просто посмотреть на данные, и я могу назвать день, когда этим людям было выписано лекарство, которое они уже принимают. Всё потому что мы видим изменения в поведении больных у себя же дома. Выявление поведенческих показателей и перемен в поведении в корне меняют положение дел и могут быть сравнимы с изобретением микроскопа, потому что сейчас мы собираем данные, которые никогда раньше не исследовали.
This is an example in our TRIL Clinic in Ireland of -- actually what you're seeing is she's looking at data, in this picture, from the Magic Carpet. So, we have a little carpet that you can look at your amount of postural sway, and look at the changes in your postural sway over many months. Here's what some of this data might look like. This is actually sensor firings.
Вот, например, клиника Trill Clinic в Ирландии, где, как вы видите, да, вы видите женщину, которая смотрит на листок с данными, полученными с помощью нашего «волшебного ковра». С помощью этого ковра можно исследовать степень и размах качания тела, и как эти показатели меняются в течение многих месяцев. Вот как выглядят некоторые такие данные. Перед нами данные об активизации встроенных датчиков
These are two different subjects in our study. It's about a year's worth of data. The color represents different rooms they are in the house. This person on the left is living in their own home. This person on the right is actually living in an assisted living facility. I know this because look at how punctuated meal time is when they are no longer in their particular rooms here. Right? Now, this doesn't mean that much to you. But when we look at these cycles of data over a longer period of time -- and we're looking at everything from motion around different rooms in the house, to sort of micro-motions that Shimmer picks up, about gait and stride length -- these streams of data are starting to tell us things about behavioral patterns that we've never understood before.
по двум разным людям, полученные где-то за год. Цветом обозначены разные комнаты в доме. Человек слева живёт у себя в доме, а человек справа — в комплексе с медицинским и бытовым уходом. Я так утверждаю, потому что как раз во время еды его нет в своих комнатах. Понимаете? Может, вам всё это и не кажется важным. Но когда мы исследуем данные, полученные за долгий период времени, и при этом мы исследуем все данные, начиная с движения в разных комнатах и заканчивая такими микро-движениями, полученными с помощью Shimmer и позволяющими оценить показатели походки, длины шагов, то все эти потоки собранной информации заставляют нас задуматься о ранее неизведанных поведенческих моделях.
You can go to ORCATech.org -- it has nothing to do with whales, it's the Oregon Center for Aging and Technology -- to see more about that. The problem is, Intel is still one of the largest funders in the world of independent living technology research. I'm not bragging about how much we fund; it's how little anyone else actually pays attention to aging and funds innovation on aging, chronic disease management and independent living in the home.
На сайте ORCATech.org можно узнать больше. Это сайт расположенного в штате Орегон Центра изучения Старения и Технологий. Как бы то ни было, компания Intel остаётся одним из крупнейших спонсоров технологического исследования независимого автономного проживания. Я здесь не хвастаюсь суммами, которые Intel жертвует на исследования, а хочу привлечь ваше внимание к тому, насколько мал наш интерес к проблемам старения, и как мало спонсируются инновации в этой конкретной сфере, в сфере наблюдения за хроническими болезнями или в том, что касается независимого проживания престарелых людей.
So, my mantra here, my fourth slogan is: 10,000 households or bust. We need to drive a national, if not international, Framingham-type heart study of independent living technologies, where we have 10,000 elderly connected households with broadband, full medical characterization, and a platform by which we can start to experiment and turn these from 20-household anecdotal studies that the universities fund, to large clinical trials that prove out the value of these technologies. So, 10,000 households or bust. These are just some of the households that we've done in the Intel studies.
Мой четвёртый слоган на сегодня — «10 тысяч семей или всё прахом». Нам нужно организовать и провести национальное, а, может, и международное исследование технологий независимого проживания в стиле кардиообследования Framingham, так что у нас будет 10 тысяч престарелых семей, подсоединённых к одной сети, в которой будет собрана вся важная медицинская информация, и эта платформа позволит нам проводить реальные исследования, а не пресловутые университетские попытки, в которых участвуют не больше 20 семей; настоящие клинические исследования, которые позволят по-настоящему оценить значение этих технологий. 10 тысяч домов или всё прахом. И это только часть всех семей, которые участвовали в исследованиях для Intel.
My fifth and final phrase: I have tried for two years, and there were moments when we were quite close, to make this healthcare reform bill be about reform from something and to something, from a mainframe model to a personal health model, or to mean something more than just a debate about the public option and how we're going to finance. It doesn't matter how we finance healthcare. We're going to figure something out for the next 10 years, and try it. No matter who pays for it, we better start doing care in a fundamentally different way and treating the home and the patient and the family member and the caregivers as part of these coordinated care teams and using disruptive technologies that are already here to do care in some pretty fundamental different ways.
Мой пятый и последний постулат будет таким. На протяжении последних двух лет я пытался, и у нас даже была пара моментов, когда мы, казалось, были близки к тому, чтобы новый проект здравоохранения стал проектом перехода от одного положения вещей к другому. Чтобы мы отказались от мэйнфреймовой модели и перешли к персональной модели здравоохранения, или хотя бы чтобы мы прекратили выстраивать эти дебаты как просто дебаты об общественной альтернативе, которую мы не знаем, как финансировать. Не важно, как мы будем финансировать систему здравоохранения. Мы что-нибудь придумаем, что будет работать ещё 10 лет, на том и порешим. Но вне зависимости от того, кто будет платить за эту систему, нам пора начать предоставлять такие услуги кардинально иначе и рассматривать и дом больного, и его самого, и его близких, и тех, кто заботится о нём, как одну команду. При этом надо использовать новые, уже доступные технологии так, чтобы принцип здравоохранения был изменён в корне.
The president needs to stand up and say, at the end of a healthcare reform debate, "Our goal as a country is to move 50 percent of care out of institutions, clinics, hospitals and nursing homes, to the home, in 10 years." It's achievable. We should do it economically, we should do it morally, and we should do it for quality of life. But there is no goal within this health reform. It's just a mess today.
Под конец дебатов о реформе системы здравоохранения президент США должен встать и громогласно заявить следующее: «50% услуг здравоохранения должны быть выведены в следующие 10 лет из больниц, клиник, госпиталей и домов для престарелых и должны быть оказаны дома». Этого можно достичь. Нужно просто правильно решить этот вопрос с экономической и с моральной точки зрения. И с точки зрения улучшения качества жизни. Но нынешняя реформа не преследует какой-либо цели. Это не реформа, а самый настоящий бардак.
So, you know, that's my last message to you. How do we set a going-to-the-moon goal of dealing with the Y2K +10 problem that's coming? It's not that innovation and technology is going to be the magic pill that cures all, but it's going to be part of the solution. And if we don't create a personal health movement, something that we're all aiming towards in reform, then we're going to move nowhere. So, I hope you'll turn this conference into that kind of movement forward. Thanks very much. (Applause)
Это последнее, чем я хотел с вами поделиться. Как же нам включить в проект эту амбициозную цель по борьбе с приближающейся проблемой 2000+10? Инновации и технологии — это не волшебство, они не изменят всё, но они должны стать частью решения проблемы. Если мы не начнём движение за персональную систему здравоохранения, чего бы нам, в общем-то, всем хотелось от реформы, тогда мы ничего не добьёмся. Я надеюсь, что сегодняшняя конференция станет отправной точкой этого движения вперёд. Большое спасибо. (Аплодисменты)