I want to share some personal friends and stories with you that I've actually never talked about in public before to help illustrate the idea and the need and the hope for us to reinvent our health care system around the world. Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college, I had a series of fainting spells. No alcohol was involved. And I ended up in student health, and they ran some labwork and came back right away, and said, "Kidney problems." And before I knew it, I was involved and thrown into this six months of tests and trials and tribulations with six doctors across two hospitals in this clash of medical titans to figure out which one of them was right about what was wrong with me. And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound, and all six of these doctors actually show up in the room at once, and I'm like, "Uh oh, this is bad news." And their diagnosis was this: They said, "You have two rare kidney diseases that are going to actually destroy your kidneys eventually, you have cancer-like cells in your immune system that we need to start treatment right away, and you'll never be eligible for a kidney transplant, and you're not likely to live more than two or three years."
Я хочу поделиться с вами очень личными историями и представить друзей, об этом я никогда раньше не рассказывал публично, чтобы представить идею, и потребность, и надежду для нас на изменение системы здравоохранения по всему миру. 24 года назад, когда я был на втором курсе колледжа, я несколько раз падал в обморок. Алкоголь тут ни при чём. Я оказался в клинике, там сделали несколько исследований и заявили: «Проблемы с почками». До того как я это узнал, пришлось пройти через 6 месяцев тестов, исследований и невзгод с шестью врачами в двух клиниках в этой битве медицинских титанов, чтобы понять, кто из них был прав относительно моего состояния. И вот в комнату, где я ждал ультразвукового исследования, зашли сразу все шесть врачей, и я понял: «О-о, плохие новости». Их диагноз был таков: «У вас две очень редкие болезни почек, которые в конечном счёте разрушат ваши почки; у вас в иммунной системе есть раковые клетки, и мы должны начать лечение немедленно, но вы никогда не получите почку для пересадки, и у вас нет шансов прожить больше двух или трёх лет».
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis, it just sucked me in immediately, as if I began preparing myself as a patient to die according to the schedule that they had just given to me, until I met a patient named Verna in a waiting room, who became a dear friend, and she grabbed me one day and took me off to the medical library and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases, and said, "Eric, these people who get this are normally in their '70s and '80s. They don't know anything about you. Wake up. Take control of your health and get on with your life." And I did.
Итак, тяжесть этих безнадёжных диагнозов немедленно лишила меня всех сил, так, как если бы я начал готовиться, как пациент, умереть по расписанию, которое они мне только что огласили, до того как я встретил пациентку по имени Верна, которая стала моим другом. Однажды она вытащила меня в медицинскую библиотеку и, сделав собственное исследование об этих диагнозах и болезнях, она сказала: «Эрик, люди, которые этим больны, обычно узнают об этом в 70 или 80 лет. Они ничего о тебе не знают. Проснись. Возьми в свои руки своё здоровье и свою жизнь». И я сделал это.
Now, these people making these proclamations to me were not bad people. In fact, these professionals were miracle workers, but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way. It's dependent on hospitals and clinics for our every care need. It's dependent on specialists who just look at parts of us. It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails, and so something either works or you die. And it's dependent on passive patients who just take it and don't ask any questions.
В то же время, люди, вынесшие мне этот приговор, не были плохими людьми. На самом деле, эти профессионалы — просто волшебники, но они работают в порочной, дорогой системе, устроенной неправильно. Она зависит от больниц и клиник для каждой из наших проблем. Зависит от специалистов, которые видят лишь части нашего тела. Зависит от диагноза, поставленного наугад, и от коктейля из лекарств, и всё это либо сработает, либо вы умрёте. И эта система зависит от пассивных пациентов, которые просто принимают её и не задают никаких вопросов.
Now the problem with this model is that it's unsustainable globally. It's unaffordable globally. We need to invent what I call a personal health system. So what does this personal health system look like, and what new technologies and roles is it going to entail?
Проблема с этой моделью в том, что она глобально неустойчива. Мир не может себе её позволить. Нам необходимо изобрести личную систему здравоохранения. Как выглядит такая личная система здравоохранения, и какие новые технологии будут использованы, и какими будут новые роли?
Now, I'm going to start by actually sharing with you a new friend of mine, Libby, somebody I've become quite attached to over the last six months. This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby. This is the kidney transplant I was never supposed to have. Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today, and you'll notice, on the edge of this image, there's some dark spots there, which was really concerning to me. So we're going to actually do a live exam to sort of see how Libby's doing. This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here. Don't you in the front row worry or anything. (Laughter) I'm going to use a device from a company called Mobisante. This is a portable ultrasound. It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet. Mobisante is up in Redmond, Washington, and they kindly trained me to actually do this on myself. They're not approved to do this. Patients are not approved to do this. This is a concept demo, so I want to make that clear. All right, I gotta gel up. Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
Я начну с того, что представлю вам своего нового друга, Либби. Я сильно привязался к ней за последние шесть месяцев. Это — Либби, или, на самом деле, ультразвуковое изображение Либби. Это пересаженная почка, которую, как подразумевалось, я никогда не получу. Эту картинку мы сняли пару недель назад, и как вы заметили, с краю на этой картинке есть тёмные пятна, которые меня беспокоят. И мы собираемся провести исследование прямо сейчас чтобы посмотреть, как дела у Либби. Проблем с одеждой нет. Здесь я должен снять мой ремень. Первые ряды: просьба не беспокоиться. (Смех) Я собираюсь использовать устройство компании Мобисанте. Это портативный ультразвук. Его можно подключить к смартфону, к планшету. Мобисанте находится в Редмонде, Вашингтон, и они любезно согласились обучить меня делать это самому. У них нет разрешения на это. Пациентам не разрешено это делать. Это прототип, хочу чтобы это было ясно. Хорошо, наношу гель. Вот теперь люди в первом ряду очень волнуются. (Смех)
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk, who's another friend of mine. He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon. So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay? And actually, can you see Libby?
И я хочу представить вам доктора Батюк, моего друга. Он находится в госпитале Legacy Good Samaritan, в Портленде, Орегон. Итак, давайте проверим. Доктор Батюк, вы меня хорошо слышите? Вам видно Либби?
Thomas Batuik: Hi there, Eric. You look busy. How are you?
Томас Батюк: Привет, Эрик. Вижу, ты занят. Как дела?
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off in front of a few hundred people. It's wonderful. So I just wanted to see, is this the image you need to get? And I know you want to look and see if those spots are still there.
Эрик Дишман: Хорошо. Только что скинул с себя одежду перед двумястами зрителями. Это прекрасно. Итак, хочу удостовериться, это изображение вам нужно? И я знаю, вам хотелось посмотреть на эти пятна, там ли они.
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here, give me a lay of the land.
ТБ: Хорошо. Давай посмотрим немного вокруг, вот здесь дай-ка посмотреть, что к чему.
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside, a little bit toward the middle for me. Okay, that's good. How about up a little bit? Okay, freeze that image. That's a good one for me.
ЭД: Порядок. ТБ: Да. Поверни немного внутрь, немного к середине по отношению ко мне. Да, так хорошо. А теперь немного вверх, можешь? Да, сделай снимок. Так меня устроит.
ED: All right. Now last week, when I did this, you had me measure that spot to the right. Should I do that again?
ЭД: Хорошо. На прошлой неделе, когда я это делал, вы просили меня измерить это пятно справа. Мне снова сделать это?
TB: Yeah, let's do that.
ТБ: Да, давай сделаем это.
ED: All right. This is kind of hard to do with one hand on your belly and one hand on measuring, but I've got it, I think, and I'll save that image and send it to you. So tell me a little bit about what this dark spot means. It's not something I was very happy about.
ЭД: Хорошо. Это непросто с одной рукой на животе и одной на инструменте, но у меня получилось, по-моему, и я сохраню это изображение и вышлю вам. Расскажите немного об этих темных пятнах, что это. Это то, что меня расстроило.
TB: Many people after a kidney transplant will develop a little fluid collection around the kidney. Most of the time it doesn't create any kind of mischief, but it does warrant looking at, so I'm happy we've got an opportunity to look at it today, make sure that it's not growing, it's not creating any problems. Based on the other images we have, I'm really happy how it looks today.
ТБ: У многих людей после пересадки почки формируется небольшое количество жидкости вокруг почки. Чаще всего это не приводит к каким-либо проблемам, но за этим надо присматривать, поэтому я рад, что у нас есть возможность посмотреть это сегодня, убедиться, что оно не увеличивается, не создаёт никаких проблем. Основываясь на других изображениях, которые есть у нас, я очень рад тому, как оно выглядит сегодня.
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in. I've got my six month biopsy in a couple of weeks, and I'm going to let you do that in the clinic, because I don't think I can do that one on myself.
ЭД: Хорошо. Что ж, думаю, мы снова всё проверим, когда я буду у вас. Через пару недель мне надо будет сделать шестимесячную биопсию, и я собираюсь позволить вам это сделать в клинике, потому что думаю, что не смогу это сделать сам.
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk. All right. So what you're sort of seeing here is an example of disruptive technologies, of mobile, social and analytic technologies. These are the foundations of what's going to make personal health possible.
ТБ: Хороший выбор. ЭД: Да, спасибо, доктор Батюк. Хорошо. То, что вы сейчас увидели это пример революционных технологий, мобильных, социальных и аналитических технологий. Это — основы, которые сделают возможным персонализированное здравоохранение.
Now there's really three pillars of this personal health I want to talk to you about now, and it's care anywhere, care networking and care customization. And you just saw a little bit of the first two with my interaction with Dr. Batiuk.
Есть три ключевых составляющих персонализированного здравоохранения, которые я хочу с вами обсудить: помощь в любом месте, сетевые возможности и индивидуализация помощи. Вы только что видели немного из первых двух во время моего общения с доктором Батюк.
So let's start with care anywhere. Humans invented the idea of hospitals and clinics in the 1780s. It is time to update our thinking. We have got to untether clinicians and patients from the notion of traveling to a special bricks-and-mortar place for all of our care, because these places are often the wrong tool, and the most expensive tool, for the job. And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients, especially in an era of superbugs and hospital-acquired infections. And many countries are going to go brickless from the start because they're never going to be able to afford the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built. Now I personally learned that hospitals can be a very dangerous place at a young age. This was me in third grade. I broke my elbow very seriously, had to have surgery, worried that they were going to actually lose the arm. Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores. Those bedsores become infected, and they give me an antibiotic which I end up being allergic to, and now my whole body breaks out, and now all of those become infected. The longer I stayed in the hospital, the sicker I became, and the more expensive it became, and this happens to millions of people around the world every year. The future of personal health that I'm talking about says care must occur at home as the default model, not in a hospital or clinic. You have to earn your way into those places by being sick enough to use that tool for the job. Now the smartphones that we're already carrying can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them, and a whole array of others, today, and as sensing is built into these, we'll be able to do vital signs monitor and behavioral monitoring like we've never had before. Many of us will have implantables that will actually look real-time at what's going on with our blood chemistry and in our proteins right now. Now the software is also getting smarter, right? Think about a coach, an agent online, that's going to help me do safe self-care. That same interaction that we just did with the ultrasound will likely have real-time image processing, and the device will say, "Up, down, left, right, ah, Eric, that's the perfect spot to send that image off to your doctor."
Давайте начнём с помощи в любом месте. Человечество придумало госпитали и клиники в 1780 году. Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. Необходимо освободить клиницистов и пациентов от необходимости посещения специальных сооружений для всех видов помощи, потому что эти места часто являются неправильным средством и крайне дорогим инструментом для такой работы. И для наиболее тяжёлых пациентов они иногда являются ещё и опасным местом, особенно в эру сверхустойчивых и госпитальных инфекций. И многие страны с самого начала в безвыходном положении, потому что никогда не смогут себе позволить медицинские мега дворцы, которые во множестве построены в других частях света. Я на своём опыте узнал, что больницы могут быть очень опасным местом в юном возрасте. Я был в третьем классе. Я очень серьёзно сломал локоть, была необходима операция, переживали, что предстоит потерять руку. После операции в больнице у меня начались пролежни. Пролежни инфицировались, и мне были назначены антибиотики, которые в свою очередь вызвали аллергию, и теперь уже сломался весь мой организм, и вот уже всё стало инфицировано. Чем дольше я оставался в больнице, тем хуже мне становилось, тем дороже это становилось, и это происходит с миллионами людей по всему миру, каждый год. В будущем личного здравоохранения, о котором я рассказываю, помощь должна оказываться дома, всегда, когда это возможно, а не в больнице или клинике. Вы должны заработать себе на билет в эти места такой серьёзной болезнью, что использование этих инструментов станет оправдано. Теперь к смартфонам, которые мы уже носим с собой, можно подключить такие диагностические устройства, как ультразвук, и множество других. Сегодня, так как сенсоры уже встроены в них, мы сможем отслеживать жизненные показатели и наблюдать поведение так, как никогда ранее. У многих из нас будут импланты, которые в реальном времени следят за химическими показателями нашей крови и наших белков, прямо сейчас. Программы тоже становятся смышлёнее, так? Подумайте о тренере, онлайн-агенте, который поможет мне безопасно оказывать самопомощь. То, что мы только что сделали с ультразвуком, будет сопровождаться обработкой изображения в реальном времени, и устройство скажет нам: «Вверх, вниз, влево, вправо, о, Эрик, вот прекрасный ракурс, чтобы послать снимок твоему доктору».
Now, if we've got all these networked devices that are helping us to do care anywhere, it stands to reason that we also need a team to be able to interact with all of that stuff, and that leads to the second pillar I want to talk about, care networking. We have got to go beyond this paradigm of isolated specialists doing parts care to multidisciplinary teams doing person care. Uncoordinated care today is expensive at best, and it is deadly at worst. Eighty percent of medical errors are actually caused by communication and coordination problems amongst medical team members. I had my own heart scare years ago in graduate school, when we're under treatment for the kidney, and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem." And I have these palpitations that are showing up. They put me through five weeks of tests -- very expensive, very scary -- before the nurse finally notices the piece of the paper, my meds list that I've been carrying to every single appointment, and says, "Oh my gosh." Three different specialists had prescribed three different versions of the same drug to me. I did not have a heart problem. I had an overdose problem. I had a care coordination problem. And this happens to millions of people every year. I want to use technology that we're all working on and making happen to make health care a coordinated team sport. Now this is the most frightening thing to me. Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world, the first time I've ever had a true team-based care experience was at Legacy Good Sam these last six months for me to go get this. And this is a picture of my graduation team from Legacy. There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk. We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses, Allison, who helped manage the transplant list, and a dozen other people who aren't pictured, a pharmacist, a psychologist, a nutritionist, even a financial counselor, Lisa, who helped us deal with all the insurance hassles. I wept the day I graduated. I should have been happy, because I was so well that I could go back to my normal doctors, but I wept because I was so actually connected to this team.
Итак, если все эти устройства объединены в сеть, которая помогает нам получить помощь где угодно, то у нас возникнет потребность в команде, которая сможет работать со всеми этими штуками, и это приводит ко второму ключевому моменту, сетевые возможности. Мы должны перейти от парадигмы когда изолированные специалисты делают часть работы к мультидисциплинарным командам, оказывающим персонализированную помощь. Некоординированная помощь сегодня в лучшем случае дорога и убийственна в худшем. 80% медицинских ошибок вызваны проблемами в коммуникации и координации внутри медицинских коллективов. Я получил «шрам» на своём сердце год спустя после окончания школы, когда я проходил лечение по поводу почек, и вдруг они заявили: «Мы считаем, что у тебя проблемы с сердцем». У меня были ощущение трепетания в груди. Мне назначали тесты, длившиеся пять недель, очень дорогие, очень пугающие — и в конце медсестра выдала листок бумаги с результатами, который я носил на каждый осмотр врачами, сказав: «Боже мой». Три разных специалиста выписали мне три разных варианта одного и того же лекарства. У меня не было проблем с сердцем. Моя проблема была в передозировке. Я страдал от проблемы с координацией. И это происходит с миллионами людей ежегодно. Я хочу использовать технологии, над которыми мы работаем, сделав так, чтобы здравоохранение стало слаженным командным спортом. Теперь к наиболее волнительной для меня истории. Из всей той помощи, которую я получал в больницах и клиниках по всему миру, впервые я получил опыт действительно командной помощи в клинике Legacy Good Sam шесть месяцев назад, когда я обратился к ним. Это фото нашей команды с моей выписки из клиники. Вот пара ребят. Доктора Батюк вы уже узнали. Мы только что-то говорили с ним. Вот Дженни. Одна из медсестёр. Эллисон, которая помогала с листом ожидания трансплантации, и ещё много других людей, которых нет на снимке. Фармаколог, психолог, диетолог, и даже финансовый советник, Лиза, которая помогла нам разобраться со страховками. Я плакал на своей выписке. Я был счастлив, потому что чувствовал себя так хорошо, что мог вернуться к моим нормальным докторам, но я плакал, так как очень сблизился с командой.
And here's the most important part. The other people in this picture are me and my wife, Ashley. Legacy trained us on how to do care for me at home so that they could offload the hospitals and clinics. That's the only way that the model works. My team is actually working in China on one of these self-care models for a project we called Age-Friendly Cities. We're trying to help build a social network that can help track and train the care of seniors caring for themselves as well as the care provided by their family members or volunteer community health workers, as well as have an exchange network online, where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom, if somebody else can help me with transportation to meals, and we exchange all of that online. The most important point I want to make to you about this is the sacred and somewhat over-romanticized doctor-patient one-on-one is a relic of the past. The future of health care is smart teams, and you'd better be on that team for yourself.
И вот самая важная часть. На этом снимке я и моя жена, Эшли. В клинике нас научили, как осуществлять уход за мной дома, так они смогут разгрузить больницы и клиники. И это единственный способ сделать модель работоспособной. Моя команда работает в Китае по одной из этих моделей самопомощи в проекте «Города, доброжелательные к пожилым». Мы стараемся построить социальную сеть, которая поможет следить за состоянием пожилых и обучать их оказывать себе помощь самим, то же относится и к помощи, которую они получают от своих близких или от волонтёров из общественных организаций, с возможностью сетевого обмена онлайн, где, например, я смогу пожертвовать три часа в день на помощь вашей маме, если кто-нибудь другой поможет мне с перевозкой еды, и мы произведём обмен онлайн. Наиболее важное замечание, которое я хочу сделать, это о сакральной и сверх романтизируемой связи врач-пациент один-на-один. Это пережиток прошлого. Будущее здравоохранения в умелых командах, и для вас лучше быть в такой команде.
Now, the last thing that I want to talk to you about is care customization, because if you've got care anywhere and you've got care networking, those are going to go a long way towards improving our health care system, but there's still too much guesswork. Randomized clinical trials were actually invented in 1948 to help invent the drugs that cured tuberculosis, and those are important things, don't get me wrong. These population studies that we've done have created tons of miracle drugs that have saved millions of lives, but the problem is that health care is treating us as averages, not unique individuals, because at the end of the day, the patient is not the same thing as the population who are studied. That's what's leading to the guesswork. The technologies that are coming, high-performance computing, analytics, big data that everyone's talking about, will allow us to build predictive models for each of us as individual patients. And the magic here is, experiment on my avatar in software, not my body in suffering.
Итак, последний вопрос, который я хочу обсудить, это персонализация помощи, потому что если вы получаете помощь везде и у вас есть сетевые возможности, что уже продвинет довольно далеко нашу систему здравоохранения, но всё равно многое будет делаться по наитию. Рандомизированные клинические исследования были изобретены в 1948, чтобы помочь изобрести лекарство для лечения туберкулёза, и это важно, не поймите меня превратно. Такие исследования привели к изобретению множества чудесных лекарств, которые спасли миллионы жизней, но проблема в том, что здравоохранение лечит нас как усреднённых, а не уникальных индивидуумов, потому что, в конце концов, пациент — это не то же самое, что популяция, которую мы изучили. Это приводит к гаданиям. Новые технологии, аналитика, высокопроизводительные вычисления, большие данные, о которых все говорят, позволят нам строить предикативные модели для каждого индивидуального пациента. Чудо в том, что экспериментировать будут с моим аватаром в программной среде. Моё тело не будет страдать.
Now, I've had two examples I want to quickly share with you of this kind of care customization on my own journey. The first was quite simple. I finally realized some years ago that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity. It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live. I was optimizing my life for quality of life, and quality of life for me means time in snow. So on my chart, I forced them to put, "Patient goal: low doses of drugs over longer periods of time, side effects friendly to skiing." And I think that's why I achieved longevity. I think that time-in-snow therapy was as important as the pharmaceuticals that I had. Now the second example of customization -- and by the way, you can't customize care if you don't know your own goals, so health care can't know those until you know your own health care goals. But the second example I want to give you is, I happened to be an early guinea pig, and I got very lucky to have my whole genome sequenced. Now it took about two weeks of processing on Intel's highest-end servers to make this happen, and another six months of human and computing labor to make sense of all of that data. And at the end of all of that, they said, "Yes, those diagnoses of that clash of medical titans all of those years ago were wrong, and we have a better path forward." The future that Intel's working on now is to figure out how to make that computing for personalized medicine go from months and weeks to even hours, and make this kind of tool available, not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world, but in the mainstream -- every patient, every clinic with access to whole genome sequencing. And I tell you, this kind of care customization for everything from your goals to your genetics will be the most game-changing transformation that we witness in health care during our lifetime.
У меня два примера, которыми я хочу поделиться с вами. Они о том, как помощь была персонализирована в моем случае. Первый довольно прост. Спустя несколько лет я понял, что все медицинские команды оптимизировали терапию для увеличения срока жизни. Это как медаль за отвагу за пациента, которому сохранят жизнь как можно дольше. Я оптимизировал свою жизнь для повышения её качества, и качество жизни для меня значит время на снегу. И потому я заставил их внести в историю болезни: «Цель пациента: низкие дозы лекарств на протяжении длительного времени, побочные эффекты должны позволить катание на лыжах». И я думаю, что именно это позволило мне достичь такого срока жизни. Я думаю, что терапия с прицелом на «время-на-снегу» также важна, как и фармацевтика, что у меня была. Второй пример, и, между прочим, вы не сможете персонализировать своё лечение, если не знаете своих целей, ведь здравоохранение не узнает их, пока вы сами не поймёте. Но вот второй пример, которым хочу поделиться. Так случилось, что я был подопытной «морской свинкой», и мне посчастливилось получить всю последовательность моего генома. Это заняло пару недель на обработку на высокопроизводительных серверах Интел и ещё шесть месяцев работы людей и машин чтобы придать смысл всем этим данным. И в конце концов мне сказали: «Да, эти диагнозы, что вызывали битву медицинских титанов все эти годы были ошибочными, и у нас есть план получше». Будущее, над которым Интел работает сейчас — это то, как сделать обработку данных для персонализированной медицины не за месяцы, а за недели, или может быть даже за часы, и сделать все эти инструменты доступными, не только на суперкомпьютерах в научных центрах по всему миру, но для широких масс — для каждого пациента, в каждой клинике, с доступом ко всей последовательности генома. Говорю вам, такая персонализации помощи для всего: от ваших целей до вашей генетики станет самой радикальной трансформацией, свидетелями которой мы будем при нашей жизни.
So these three pillars of personal health, care anywhere, care networking, care customization, are happening in pieces now, but this vision will completely fail if we don't step up as caregivers and as patients to take on new roles. It's what my friend Verna said: Wake up and take control of your health. Because at the end of the day these technologies are simply about people caring for other people and ourselves in some powerful new ways.
Эти три ключевых составляющих личного здравоохранения: помощь в любом месте, сетевые возможности, персонализация помощи, — происходят частично уже сейчас, но это будущее может и не состояться, если мы не примем на себя новые роли, и те, кто оказывает помощь, и пациенты. Это то, о чем говорила моя подруга Верна: Проснись и возьми контроль над своим здоровьем в свои руки. Потому что в конце концов, эти технологии просто о том, как одни люди заботятся о других и о себе с новыми мощными возможностями.
And it's in that spirit that I want to introduce you to one last friend, very quickly. Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney that I was never supposed to have.
И в этом духе, я хочу представить вам ещё одного друга, очень быстро. Трейси Гемли подарила мне эту невозможную почку, которую я никогда не должен был получить.
(Applause)
(Аплодисменты)
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
Итак Трейси, расскажи немного нам о том, каково это быть донором.
Tracey Gamley: For me, it was really easy. I only had one night in the hospital. The surgery was done laparoscopically, so I have just five very small scars on my abdomen, and I had four weeks away from work and went back to doing everything I'd done before without any changes.
Трейси Гемли: Это было очень легко для меня. Я провела в больнице только одну ночь. Операция была сделано лапароскопически, поэтому у меня осталось только пять маленьких шрамов на животе, и четыре недели я провела на больничном, потом вернулась к своей обычной жизни без каких-либо перемен.
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you in such a large audience ever again. So "thank you" feel likes a really trite word, but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
ЭД: У меня возможно больше никогда не будет шанса сказать это тебе перед такой большой аудиторией. Пусть «Спасибо» звучит слишком банально, но я благодарен тебе от всего сердца за то, что спасла мне жизнь.
(Applause)
(Аплодисменты)
This TED stage and all of the TED stages are often about celebrating innovation and celebrating new technologies, and I've done that here today, and I've seen amazing things coming from TED speakers, I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming. But until such time that these amazing technologies are available to all of us, and even when they are, it's up to us to care for, and even save, one another. I hope you will go out and make personal health happen for yourselves and for everyone. Thanks so much.
На этой сцене и на всех других мероприятиях TED мы часто восхищаемся инновациями и рассказываем о новых технологиях, и я делал это сегодня, и я слышал об удивительных вещах от докладчиков на TED. Боже мой, мы скоро получим искусственную почку, даже почку, которую будут печатать на принтере. Но пока эти замечательные технологии не станут нам доступны, и даже после этого, только от нас зависит спасение жизней друг друга. Я надеюсь, что вы сможете сделать личное здравоохранение реальностью для себя и для всех. Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)