سأتحدث عن شيئين اليوم واحد هو ما فقدناه و الآخر هي الطريقة التي سنعيده بها. و دعوني أبدأ بهذا؟ هذا هو خط الأساس هذا هو ساحل البحر المتوسط خالي من الأسماك, و صخوره عارية و الكثير من قنافذ البحر التي تتغذى على الطحالب. شئ مشابه لهذا هو أول ما رأيت عندما قفزت في الماء للمرة الأولى في الساحل الأسباني للبحر المتوسط. الآن لو هبط مخلوق فضائي على الأرض-- و لندعوه "جو"-- ماذا سيرى جو؟ لو غطس "جو" في منطقة شعاب مرجانية, سوف يرى الفضائي الكثير من الأشياء. ليس من المحتمل أن يغطس "جو" عند شعاب مرجانية بكرية شعاب مرجانية عذراء ,مليئة بالمرجان, أسماك القرش, التماسيح خراف البحر, أسماك الهامور سلاحف الماء..إلخ. إذا في اأغلب ما سيراه جو سيكون في هذا الجزء, في الجزء الأخضر من الصورة. هنا هو اسوأ الأوضاع, حيث الشعاب الميتة و الكثير من الميكروبات و قناديل الماء. و حيث يوجد الغطاس هنا يمثل الحال الذي عليه معظم الشعب المرجانية في العالم الآن, بكمية قليلة جدا من المرجان, و تنمو الطحالب بشكل أسرع من المرجان الكثير من الباكتيريا, و كل الحيوانات الكبيرة قد إختفت. و هذا هو ما رآه معظم علماء البحريات أيضا. هذا هو خط الأساس بالنسبة لهم. هذا ما يعتقدون أنه الطبيعي لأننا بدأنا العلوم الحديثة بالغوص بعد مدة طويلة منذ بدأنا تلويث الأنظمة البيئية البحرية.
I'm going to tell you two things today: One is what we have lost, and two, a way to bring it back. And let me start with this. This is my baseline: This is the Mediterranean coast with no fish, bare rock and lots of sea urchins that like to eat the algae. Something like this is what I first saw when I jumped in the water for the first time in the Mediterranean coast off Spain. Now, if an alien came to earth -- let's call him Joe -- what would Joe see? If Joe jumped in a coral reef, there are many things the alien could see. Very unlikely, Joe would jump on a pristine coral reef, a virgin coral reef with lots of coral, sharks, crocodiles, manatees, groupers, turtles, etc. So, probably, what Joe would see would be in this part, in the greenish part of the picture. Here we have the extreme with dead corals, microbial soup and jellyfish. And where the diver is, this is probably where most of the reefs of the world are now, with very few corals, algae overgrowing the corals, lots of bacteria, and where the large animals are gone. And this is what most marine scientists have seen too. This is their baseline. This is what they think is natural because we started modern science with scuba diving long after we started degrading marine ecosystems.
إذن سوف أضعنا جميعا في آلة زمن و سنذهب في إتجاه اليسار, سنعود إلى الماضي لنرى كيف كان المحيط في هذا الوقت. و سنبدأ بآلة الزمن هذه, "خط الجزر" أو الجزر الإستوائية حيث أجرينا سلسلة من الرحلات الإستكشافية التابعة ل"ناشيونال جيوجرافيك". هذا البحر هو أرخبيل (خط من الجزر) التابعة لجمهورية "كيريباتي" التي تمتد عبر الخط الإستوائي. و بها العديد من الجزر الغير مأهولة , البكر و القليل منها مأهول بالسكان. إذن دعونا نبدأ بهذه- "جزيرة الكريسماس"-- أكثر من 5000 نسمة و معظم الشعب ميتة. و معظم المرجانيات ميتة, تطغى عليها الطحالب. و معظم الأسماك أصغر في الحجم من القلم الرصاص الذي نستخدمه في عدهم. غطسنا 250 ساعة هناك في عام 2005. و لم نرى قرشا واحدا. هذا هو المكان الذي إكتشفه القبطان "كوك" في عام 1777. و لقد وصف أنه رأى مجموعة كبيرة من أسماك القرش تعض دفات و مجاديف قواربهم الصغيرة وهو ينزلون إلى الشاطئ.
So I'm going to get us all on a time machine, and we're going to the left; we're going to go back to the past to see what the ocean was like. And let's start with this time machine, the Line Islands, where we have conducted a series of National Geographic expeditions. This sea is an archipelago belonging to Kiribati that spans across the equator and it has several uninhabited, unfished, pristine islands and a few inhabited islands. So let's start with the first one: Christmas Island, over 5,000 people. Most of the reefs are dead, most of the corals are dead -- overgrown by algae -- and most of the fish are smaller than the pencils we use to count them. We did 250 hours of diving here in 2005. We didn't see a single shark. This is the place that Captain Cook discovered in 1777 and he described a huge abundance of sharks biting the rudders and the oars of their small boats while they were going ashore.
دعونا نضبط الوقت إلى وقت ابعد بقليل في الماضي. "جزيرة فاننج" , 2500 نسمة هنا حال الشعاب أفضل. الكثير من الأسماك الصغيرة و هذا هو ما قد يعتبره الكثير من الغواصين بمثابة الجنة. هذا ما ترونه في معظم المحميات الوطنية البحرية في جزر "فلوريدا كيز". و العديد يرون أن هذا جميل حقا, لو أن هذا هو خط الأساس بالنسبة لك. لو رجعنا إلى مكان مثل "بالميرا اتول" حيث كنت مع "جيريمي جاكسون" منذ بضعة أعوام, حال الشعب أفضل و هناك أسماك قرش. يمكنك أن ترى القروش في كل غطسة. وهذا يعد شيئا غير مألوف جدا بالمقارنة بالشعب المرجانية التي نراها عادة. و لكن إذا حركنا العقارب إلى 200 أو 500 عام في الماضي سنصل إلى اماكن حيث المرجانيات في كامل صحتها و تالقها, مكونة أشكال خلابة و الحيوانات المفترسة هي الأكثر بروزا حيث ترى ما بين 25 إلى 50 قرشا في كل غطسة.
Let's move the dial a little bit to the past. Fanning Island, 2,500 people. The corals are doing better here. Lots of small fish. This is what many divers would consider paradise. This is where you can see most of the Florida Keys National Marine Sanctuary. And many people think this is really, really beautiful, if this is your baseline. If we go back to a place like Palmyra Atoll, where I was with Jeremy Jackson a few years ago, the corals are doing better and there are sharks. You can see sharks in every single dive. And this is something that is very unusual in today's coral reefs. But then, if we shift the dial 200, 500 years back, then we get to the places where the corals are absolutely healthy and gorgeous, forming spectacular structures, and where the predators are the most conspicuous thing, where you see between 25 and 50 sharks per dive.
ماذا تعلمنا من تلك الأماكن؟ هذا هو ما إعتقدناه هو الطبيعي. هذا هو ما ندعوه بهرم الكتلة الحيوية. لو وضعنا كل الأسماك الموجودة في الشعب المرجانية ووزناهم هذا هو ما نتوقع رؤيته. معظم الكتلة الحيوية مكونة من كائنات أسفل السلسلة الغذائية, العشبيات, مثل أسماك الحفش التي تأكل الطحالب. ثم المتغذيات على العوالق, وهي أسماك صغيرة, تتغذى على الحيوانات الصغيرة العائمة في الماء. ثم لدينا كتلة حيوية أصغر من اللحميات, و كتلة أصغر منها من قمة السلسلة, أسماك القرش, أسماك النهاش الكبيرة, أسماك الهامور الكبيرة و لكن هذه هي العاقبة. هذه الرؤية للعالم هي نتيجة دراستنا للشعب المرجانية بعد تلوثها و تحللها.
What have we learned from these places? This is what we thought was natural. This is what we call the biomass pyramid. If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them, this is what we would expect. Most of the biomass is low on the food chain, the herbivores, the parrotfish, the surgeonfish that eat the algae. Then the plankton feeders, these little damselfish, the little animals floating in the water. And then we have a lower biomass of carnivores, and a lower biomass of top head, or the sharks, the large snappers, the large groupers. But this is a consequence. This view of the world is a consequence of having studied degraded reefs.
عندما ذهبنا إلى شعب نقية أدركنا أن العالم الطبيعي قد قلب رأسا على عقب. الهرم أصبح مقلوبا. معظم الكتلة الحيوية أصبحت من قمم سلسلة الغذاء, في معظم الأماكن وصلت نسبتهم إلى 85% كشعاب كينجمان مثلا و التي هي الآن محمية. الخبر الجيد هو أن, بالإضافة إلى وجود المزيد من الأسماك المفترسة, هناك المزيد من كل شئ. حجم تلك الصناديق أكبر. لدينا المزيد من أسماك القرش, كتلة أكبر من أسماك النهاش, و كتلة أكبر من الأسماك العشبية أيضا, مثل سمكة الببغاء, و التي هي بمثابة ماعز بحري, حيث تنظف الشعاب المرجانية, فكل ما ينمو ليصبح مرئيا عليها, تأكله الأسماك محافظين على الشعب نظيفة و تعطي فرصة للمرجان حتى يتجدد. لا تحتوي تلك الأماكن العتيقة النقية, فقط على الكثير من الأسماك, و لكنها أيضا مليئة بالمكونات الأخرى الهامة للنظام البيئي مثل البطلينوس (الصدفيات) العملاق. ترصف كميات من البطلينوس العملاق قيعان البحيرات, تصل إلى 20, 25 لكل متر مربع. تلك قد إختفت من كل منطقة شعب مأهولة بالسكان في العالم. وهو(البطلينوس) يصفي المياه, ويجعلها خالية من الميكروبات و الجراثيم.
When we went to pristine reefs, we realized that the natural world was upside down; this pyramid was inverted. The top head does account for most of the biomass, in some places up to 85 percent, like Kingman Reef, which is now protected. The good news is that, in addition to having more predators, there's more of everything. The size of these boxes is bigger. We have more sharks, more biomass of snappers, more biomass of herbivores, too, like these parrot fish that are like marine goats. They clean the reef; everything that grows enough to be seen, they eat, and they keep the reef clean and allow the corals to replenish. Not only do these places -- these ancient, pristine places -- have lots of fish, but they also have other important components of the ecosystem like the giant clams; pavements of giant clams in the lagoons, up to 20, 25 per square meter. These have disappeared from every inhabited reef in the world, and they filter the water; they keep the water clean from microbes and pathogens.
ولكن أيضا الآن أصبح هناك الإحتباس الحراري. إذا مُنع الصيد في تلك المناطق لأنها محمية بالقانون أو نظرا لموقعها النائي, لكان ذلك رائعا. و لكن المياه تزداد في الحرارة لمدة طويلة و الشعب تموت. إذا فكيف يمكن لتلك الأسماك و تلك الحيوانات المفترسة أن تساعد؟ حسنا, ما رأيناه هو في تلك المنطقة على وجه الخصوص, خلال أحد أعوام ظاهرة "إل-نينيو" المناخية بين عام 97 و 98 كانت المياه دافئة لمدة طويلة للغاية, و الكثير من المرجانيات قد أبيضت و الكثير منها قد ماتت. في الكريسماس, حيث الشبكة الغذائية قد إنخفضت كثيرا وكل الحيوانات الكبيرة قد إختفت لم تستطع المرجانيات ان تتعافى. في جزيرة "فاننج", لم تتعافى المرجانيات. و لكن ترون هنا مسطح كبير من المرجان قد مات و تداعى و الأسماك قد كشطت الطحالب حتى أصبحت طبقة الطحالب أقل. ثم نذهب إلى "بالميرا أتول" و التي تحتوي على كتلة أكبر من العشبيات, و تلك المرجانيات نظيفة و تعود تلك الشعب المرجانية مرة أخرى. و عندما تذهب إلى الجانب البكر النقي, هل إبيضت هذه أبدا!؟ هذه الأماكن تبيض أيضا و لكنها تتعافى بسرعة. كلما كانت الشبكة الغذائية سليمة و مكتملة و معقدة تزداد مرونة النظام , وتزداد إحتمالات تعافيه من التأثيرات المتقطعة للتغيرات الحرارية. وهذا خبر جيد. إذن فنحن نريد أن نستعيد هذا التنظيم. نريد ان نتأكد من ان كل مكونات النظام البيئي موجودة حتى يستطيع النظام أن يتأقلم مع نتائج الإحتباس الحراري
But still, now we have global warming. If we don't have fishing because these reefs are protected by law or their remoteness, this is great. But the water gets warmer for too long and the corals die. So how are these fish, these predators going to help? Well, what we have seen is that in this particular area during El Nino, year '97, '98, the water was too warm for too long, and many corals bleached and many died. In Christmas, where the food web is really trimmed down, where the large animals are gone, the corals have not recovered. In Fanning Island, the corals are not recovered. But you see here a big table coral that died and collapsed. And the fish have grazed the algae, so the turf of algae is a little lower. Then you go to Palmyra Atoll that has more biomass of herbivores, and the dead corals are clean, and the corals are coming back. And when you go to the pristine side, did this ever bleach? These places bleached too, but they recovered faster. The more intact, the more complete, [and] the more complex your food web, the higher the resilience, [and] the more likely that the system is going to recover from the short-term impacts of warming events. And that's good news, so we need to recover that structure. We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there so the ecosystem can adapt to the effects of global warming.
إذن إذا وجب علينا إعادة ضبط خط الأساس (المقياس) إذا أردنا أن نعيد النظام البيئي ناحية اليسار ماذا يمكننا أن نفعل؟ حسنا, هناك طرق عدة. إحدى تلك الطرق واضحة جدا و هي المحميات البحرية, و خصوصا محميات "نو تايك" -بدون صيد- و التي نقيمها لنسمح للحياة البحرية أن تتعافى. و دعونا نعود إلى تلك الصورة للبحر المتوسط. هذا كان مقياسي. هذا هو ما رأيته عندما كنت صغيرا. و في نفس الوقت كنت أتابع حلقات "جاك كوستو" التليفزيونية, التي تنظر التنوع و الغنى و الوفرة. و اعتقدت أن هذا الغنى ينتمي فقط للبحور الإستوائية, و أن البحر المتوسط بحر فقير من الأصل. و لكن ,ظلت معرفتي قليلة حتى قفزت لأول مرة في محمية بحرية. و هذا هو ما رأيت, الكثير من الأسماك.
So if we have to reset the baseline, if we have to push the ecosystem back to the left, how can we do it? Well, there are several ways. One very clear way is the marine protected areas, especially no-take reserves that we set aside to allow for the recovery for marine life. And let me go back to that image of the Mediterranean. This was my baseline. This is what I saw when I was a kid. And at the same time I was watching Jacques Cousteau's shows on TV, with all this richness and abundance and diversity. And I thought that this richness belonged to tropical seas, and that the Mediterranean was a naturally poor sea. But, little did I know, until I jumped for the first time in a marine reserve. And this is what I saw, lots of fish.
بعض بضع سنوات, من خمسة إلى سبعة أعوام تعود الأسماك و تاكل القنافذ ثم تنمو الطحالب من جديد فيكون لديك مساحة صغيرة من الطحالب في حجم كمبيوتر محمول, تستطيع أن تجد فيها أكثر من 100 فصيلة من الطحالب معظمها تقاس بالقدم المجهرية, مليئة بالاسماك الصغيرة و العوالق التي بدورها تمثل غذاء للأسماك فيستعيد النظام صحته من جديد. و في هذا المكان بالتحديد , محمية جزيرة "ميدز" البحرية, وهي 94 هيكتار فقط و تضيف 6 مليون يورو للإقتصاد المحلي وهو 20 مرة ضعف ما يدخله الصيد. و هي تمثل 88 % من الدخل السياحي. إذا فهذه المحميات, لا تساعد النظام البيئي فقط و لكن أيضا الذين يمكنهم الإستفادة من النظم البيئية.
After a few years, between five and seven years, fish come back, they eat the urchins, and then the algae grow again. So you have this little algal forest, and in the size of a laptop you can find more than 100 species of algae, mostly microscopic fit hundreds of species of little animals that then feed the fish, so that the system recovers. And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve, is only 94 hectares, and it brings 6 million euros to the local economy, 20 times more than fishing, and it represents 88 percent of all the tourist revenue. So these places not only help the ecosystem but also help the people who can benefit from the ecosystem.
إذن دعوني أُلخص لكم ما تفعله محميات (ممنوع الصيد) لتلك الماكن عندما نحميها. عندما نقارن تلك الماكن بالمناطق القريبة الغير محمية, هذا هو ما يحدث. عدد الأنواع يزداد بنسبة 21 %. إذن إذا كان لديك 1000 نوع نتوقع وجود 200 نوع أكثر في المحمية البحرية. و هذا شئ جوهري للغاية. حجم الكائنات زاد بنسبة الثلث. إذا فالأسماك تصبح بهذا الحجم. الكثرة, عدد الأسماك الموجودة في كل متر مربع, يزيد بما يقارب ال170 % و الكتلة الحيوية --وهذا هو أكثر التغيرات إبهارا-- 4.5 أضعاف الكتلة الحيوية المتوسطة , فقط بعد ما يتراوح بين 5 إلى 7 أعوام. و في بعض الأماكن وصلت إلى عشرة أضعاف الكتلة الحيوية داخل المحمية.
So let me just give you a summary of what no-take reserves do. These places, when we protect them, if we compare them to unprotected areas nearby, this is what happens. The number of species increases 21 percent; so if you have 1,000 species you would expect 200 more in a marine reserve. This is very substantial. The size of organisms increases a third, so your fish are now this big. The abundance, how many fish you have per square meter, increases almost 170 percent. And the biomass -- this is the most spectacular change -- 4.5 times greater biomass on average, just after five to seven years. In some places up to 10 times larger biomass inside the reserves.
إذن فلدينا كل تلك العوامل التي تتزايد داخل المحمية, فماذا نفعل؟ تتكاثر الأسماك. هذا الف باء علم بيولوجيا التجمعات إذا لم تقتل الأسماك, يعيشوا لمدة أطول يزدادوا في الحجم, و يتكاثروا كثيرا. و نفس الشئ بالنسبة للا فقاريات. هذا هو مثال. هذه هي أكياس بيض وضعها حلزون خارج ساحل تشيلي و هذه هي كمية البيض التي وضعتها في القاع. خارج المحمية, لا يمكنك حتى رؤيتها أو تمييزها. 1.3 مليون بيضة في كل متر مربع داخل المحمية البحرية حيث عدد حيوانات الحلزون كثير جدا. إذا فهذه الكائنات تتكاثر. تتكون اليرقات ثم يخرج الصغار يخرجون و ينتشرون و يتمكن الناس من الإنتفاع منهم. هذه في جزر الباهاما, أسماك هامور "ناساو" عدد ضخم من أسماك الهامور داخل المحمية. و كلما إقتربت من المحمية, كلما إزداد عدد الأسماك. ويزداد حصاد الصيادين يمكنكم رؤية مكان حدود المحمية من القوارب المصطفة عندها. إذا فهناك إنتشار (للأسماك). فهي إذا تحقق مكاسب حتى خارج حدود المحمية و التي تساعد الشعوب حولها و في نفس الوقت تحافظ المحمية على البيئة البحرية ككل, إنها تعطي المرونة.
So we have all these things inside the reserve that grow, and what do they do? They reproduce. That's population biology 101. If you don't kill the fish, they take a longer time to die, they grow larger and they reproduce a lot. And same thing for invertebrates. This is the example. These are egg cases laid by a snail off the coast of Chile, and this is how many eggs they lay on the bottom. Outside the reserve, you cannot even detect this. One point three million eggs per square meter inside the marine reserve where these snails are very abundant. So these organisms reproduce, the little larvae juveniles spill over, they all spill over, and then people can benefit from them outside too. This is in the Bahamas: Nassau grouper. Huge abundance of groupers inside the reserve, and the closer you get to the reserve, the more fish you have. So the fishermen are catching more. You can see where the limits of the reserve are because you see the boats lined up. So there is spill over; there are benefits beyond the boundaries of these reserves that help people around them, while at the same time the reserve is protecting the entire habitat. It is building resilience.
إذا فما لدينا الآن, وهو العالم بدون محميات, كأنه حساب بنكي نسحب منه طوال الوقت دون إيداع على الإطلاق. أما المحميات, فكأنها حساب توفير؛ لدينا مبدأ عدم اللمس الذي يعطي عائدا إجتماعيا, إقتصاديا و بيئيا. و إذا فكرنا في الزيادة في الكتلة الحيوية داخل المحميات فإنها تماثل الفوائد مجتمعة, أليس كذلك. مثالين آخرين, لكيف يمكن لتلك المحميات أن تنفع الناس. هذه هي الكمية التي يحصل عليها الصيادون يوميا في كينيا من الصيد, على مدى عدد من السنين في منطقة بدون أي حماية؛ مفتوحة للجميع. و بمجرد إزالة واحدة من أكثر ادوات الصيد إبادة للأسماك, وهي شباك السين , إزدادت حصيلة الصيادين. و كلما إصطدت بمعدل أقل, كلما إزدادت كمية السمك الذي تصيده. و لكن إذا أضفنا فوق كل هذا محميات "بدون صيد", سيستمر دخل الصيادين في الزيادة حيث يصيدون بمعدل أقل حول المنطقة المحمية.
So what we have now -- or a world without reserves -- is like a debit account where we withdraw all the time and we never make any deposit. Reserves are like savings accounts. We have this principal that we don't touch; that produces returns, social, economic and ecological. And if we think about the increase of biomass inside the reserves, this is like compound interest. Two examples, again, of how these reserves can benefit people. This is how much fishermen get everyday in Kenya, fishing over a series of years, in a place where there is no protection; it's a free-for-all. Once the most degrading fishing gear, seine nets, were removed, the fishermen were catching more. If you fish less, you're actually catching more. But if we add the no-take reserve on top of that, the fishermen are still making more money by fishing less around an area that is protected.
مثال آخر: أسماك هامور الناساو في بيليز في شعب أميريكا الوسطى. هذا موسم تزاوج أسماك الهامور حيث تتجمع في أوقات إكتمال القمر في ديسمبر و يناير لمدة أسبوع. كانوا في العادة يتجمعون في أعداد تصل إلى 30.000 سمكة ,في هذا الحجم في هكتار واحدو في مجموعة واحدة. و الصيادون يعرفون هذا, فيصطادوهم , و يستنفزوهم. عندما ذهبت هناك لأول مرة عام 2000, كان هناك 3000 سمكة هامور فقط متبقية. و صُرح للصيادين بصيد 30% فقط من كل المجموعات المتوالدة في كل عام. فقمنا بعمل تحليل بسيط والأمر لا يحتاج إلى عالم صواريخ ليعرف هذا, إذا أخذت 30% كل عام ستتداعى مهنتك بسرعة جدا. و مع المهنة تتداعى القدرة التناسلية للنوع ككل و ينقرض. و لقد حدث هذا بالفعل في أماكن حول البحر الكاريبي. و يخرجون ب 4000 دولار فقط في السنة من كل عمليات الصيد و كل قوارب الصيد. الآن, إذا قمت بتحليل إقتصادي و تخيل الذي سيحدث, إذا قل صيد الأسماك و أحضرنا فقط 20 غواصا شهر واحد في العام سيتضاعف الدخل بأكثر من 20 مرة. و هو شئ ممكن تثبيته مع الوقت.
Another example: Nassau groupers in Belize in the Mesoamerican Reef. This is grouper sex, and the groupers aggregate around the full moons of December and January for a week. They used to aggregate up to the tens of thousands, 30,000 groupers about this big in one hectare, in one aggregation. Fishermen knew about these things; they caught them, and they depleted them. When I went there for the first time in 2000, there were only 3,000 groupers left. And the fishermen were authorized to catch 30 percent of the entire spawning population every year. So we did a simple analysis, and it doesn't take rocket science to figure out that, if you take 30 percent every year, your fishery is going to collapse very quickly. And with the fishery, the entire reproductive ability of the species goes extinct. It happened in many places around the Caribbean. And they would make 4,000 dollars per year, total, for the entire fishery, several fishing boats. Now, if you do an economic analysis and project what would happen if the fish were not cut, if we brought just 20 divers one month per year, the revenue would be more than 20 times higher and that would be sustainable over time.
إذا فكم لدينا من تلك المحميات؟ إذا كانت بهذه الجودة, و إذا كان الموضوع سهل لهذه الدرجة, كم محمية لدينا؟ لقد سمعتم هذا من قبل أقل من 1% من المحيط يقع تحت الحماية. و نحن نقترب من ال1% الان بفضل أرخبيل تشاجوس. و نسبة صغيرة من هذه محمية كليا من الصيد. و الدراسات العلمية تنصح على بحماية 20% من المحيط على الأقل. النسبة المقدرة تتراوح ما بين 20 إلى 50% من أجل تحقيق سلسلة من الأهداف من أجل التنوع الحيوي و مرونة و تقوية الأسماك.
So how much of this do we have? If this is so good, if this is such a no-brainer, how much of this do we have? And you already heard that less than one percent of the ocean's protected. We're getting closer to one percent now, thanks to the protections of the Chagos Archipelago, and only a fraction of this is fully protected from fishing. Scientific studies recommend that at least 20 percent of the ocean should be protected. The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience.
الآن هل هذا ممكن تحقيقة؟ قد يسأل الناس: ما هي تكلفة مشروع كهذا؟ حسنا, دعونا نفكر فيما ندفعه الآن في دعم صيد الأسماك. 35 بليون دولار في العام. و الكثير من تلك المعونات تذهب إلى أساليب صيد مدمرة. حسنا, هناك عدد من التقديرات لحساب ما يمكن أن يكلفه عمل شبكة من المناطق المحمية لتغطي 20% من المحيط وهي نسبة ضئيلة مقارنة بما ندفعه الآن, و تعطيه الحكومة لمهنة صيد الأسماك المتداعية. يفقد الصيادون أعمالهم بسبب تداعي الصيد. صُنع شبكة من المحميات ستؤمن وظائف مباشرة لأكثر من مليون شخص بالإضافة إلى الوظائف الثانوية, والمكاسب الجانبية.
Now, is this possible? People would ask: How much would that cost? Well, let's think about how much we are paying now to subsidize fishing: 35 billion dollars per year. Many of these subsidies go to destructive fishing practices. Well, there are a couple estimates of how much it would cost to create a network of protected areas covering 20 percent of the ocean that would be only a fraction of what we are now paying; the government hands out to a fishery that is collapsing. People are losing their jobs because the fisheries are collapsing. A creation of a network of reserves would provide direct employment for more than a million people plus all the secondary jobs and all the secondary benefits.
إذن كيف يمكننا أن نفعل هذا؟ إذا كان الأمر واضحا أن حسابات التوفير هذه مفيدة للبيئة و الناس لما لا توجد لدينا 20 ,50% من المحيط محمية؟ و كيف يمكننا الوصول لهذا الهدف؟ حسنا, هناك طريقتين للوصول إليه. الحل البسيط هو أن نخلق مناطق محمية كبيرة جدا مثل أرخبيل تشاجوس. المشكلة أن إقامة تلك المحميات الكبيرة يتطلب أماكن غير مأهولة , حيث لا توجد صراعات إجتماعية, حيث التكلفة السياسية منخفضة. و كذلك التكلفة الإقتصادية. و القليل منا, القليل من المنظمات في هذه الغرفة أو في اي مكان يعملون على هذا.
So how can we do that? If it's so clear that these savings accounts are good for the environment and for people, why don't we have 20, 50 percent of the ocean? And how can we reach that goal? Well, there are two ways of getting there. The trivial solution is to create really large protected areas like the Chagos Archipelago. The problem is that we can create these large reserves only in places where there are no people, where there is no social conflict, where the political cost is really low and the economic cost is also low. And a few of us, a few organizations in this room and elsewhere are working on this.
و لكن ماذا عن باقي سواحل العالم, حيث الناس يعيشون و يرتزقون من صيد الأسماك؟ حسنا, هناك ثلاثة أسباب رئيسية وراء عدم وجود عشرات الألاف من المحميات الصغيرة حتى الآن. السبب الأول هو أن ليس لدى أحد فكرة عما تفعله المحميات البحرية. و عادة ما يكون الصيادين دفاعيين للغاية عندما يختص الموضوع بتنظيم أو إغلاق مساحة من الماء مهما كانت صغيرة الثاني: نظم إدارتها ليست صحيحة حيث أن معظم المجتمعات الساحلية حول العالم ليست لديها السلطة لمراقبة الموارد من أجل إقامة المحمية و تعزيزها. إنه نظام هرمي مقلوب حيث تنتظر الشعوب مجئ ممثلين للحكومة. و هذا شئ غير مؤثر. والحكومة لا تمتلك موارد كافية.
But what about the rest of the coast of the world, where people live and make a living out of fishing? Well, there are three main reasons why we don't have tens of thousands of small reserves: The first one is that people have no idea what marine reserves do, and fishermen tend to be really, really defensive when it comes to regulating or closing an area, even if it's small. Second, the governance is not right because most coastal communities around the world don't have the authority to monitor the resources to create the reserve and enforce it. It's a top down hierarchical structure where people wait for government agents to come and this is not effective. And the government doesn't have enough resources.
وهذا يأخذنا للسبب الثالث خلف عدم وجود محميات أكثر هو أن أساليب التمويل كانت خاطئة. الحكومات و المنظمات الغير حكومية تضع الكثير من الوقت و الطاقة و الموارد في مناطق صغيرة جدا عادة. إذن فحماية السواحل و الحفاظ على الحياة البحرية قد أصبحوا حوضا لأموال حكومية أو خيرية و هذا شئ غير ثابت. إذن فالحلول تأتي من إصلاح تلك الأسباب الثلاثة اولا, نحن في حاجة إلى تطوير حملات توعية عالمية لإلهام المجتمعات المحلية و الحكومات ليصنعوا محميات (بدون صيد) أفضل من تلك الموجودة حاليا. إنها حسابات التوفير في مواجهة حسابات السحب بدون إيداع ثانيا, نحتاج أن نعيد تصميم نظام الإدارة حتى تصبح مجهودات الصيانة موزعة -غير متمركزة حتى لا تعتمد أعباء الحماية على أعمال المنظمات الغير حكومية (NGOs) أو أعمال الهيئات الحكومية و أن يتم صنعها بواسطة المجتمعات المحلية كما حدث في الفليبين و أماكن أخرى. و ثالثا و هو الأهم نحن في حاجة إلى تطوير نماذج أعمال جديدة. الإعتماد على حوض الأعمال الخيرية فقط لصنع المحميات هو شئ لا يمكن الإعتماد على ثباته نحن فعلا في حاجة لتطوير نماذج أعمال جديدة حيث الحماية الساحلية تعد إستثمارا. لأنه كما نعلم هذه المحميات البحرية تعطي فوائد إجتماعية, بيئية و إقتصادية.
Which takes us to the third reason, why we don't have many more reserves, is that the funding models have been wrong. NGOs and governments spend a lot of time and energy and resources in a few small areas, usually. So marine conservation and coastal protection has become a sink for government or philanthropic money, and this is not sustainable. So the solutions are just fixing these three issues. First, we need to develop a global awareness campaign to inspire local communities and governments to create no-take reserves that are better than what we have now. It's the savings accounts versus the debit accounts with no deposits. Second, we need to redesign our governance so conservation efforts can be decentralized, so conservation efforts don't depend on work from NGOs or from government agencies and can be created by the local communities, like it happens in the Philippines and a few other places. And third, and very important, we need to develop new business models. The philanthropy sink as the only way to create reserves is not sustainable. We really need to develop models, business models, where coastal conservation is an investment, because we already know that these marine reserves provide social, ecological and economic benefits.
و أريد أن أنهي حديثي بفكرة واحدة, وهي أنه لا توجد منظمة ما في ذاتها تستطيع إنقاذ المحيط. كان هناك الكثير من التنافس في الماضي. نحن نحتاج إلى تطوير نموذج جديد للشراكة, تعاون حقيقي, حيث نسعى فيه إلى التكامل وليس الإستبدال. فإنه هناك الكثير على المحك لنستمر كما نحن. إذن دعونا نفعل هذا. شكرا جزيلا.
And I'd like to finish with one thought, which is that no one organization alone is going to save the ocean. There has been a lot of competition in the past, and we need to develop a new model of partnership, truly collaborative, where we are looking for complementing, not substituting. The stakes are just too high to continue the way we are going. So let's do that. Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)
كريس أندرسون: شكرا إنريك.
Chris Anderson: Thank you Enric.
إنريك: شكرا لك.
Enric Sala: Thank you.
كريس: لقد تمكنت بشكل رائع من ربط الأشياء ببعضها. أولا, الهرم المقلوب خاصتك الذي يظهر 85 % من الكتلة الحيوية تمثلها الحيوانات المفترسة هذا يبدو مستحيلا. كيف يعيش 85% على 15% فقط من الأسماك؟
CA: That was a masterful job of pulling things together. First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. How could 85 percent survive on 15 percent?
إنريك: حسنا, تخيل أن لديك ترسين ساعة, أحدهما كبير و الآخر صغير الكبير يتحرك ببطء شديد و الصغير يتحرك بسرعة. هذا هو المبدأ. الحيوانات الموجودة في أسفل السلسلة الغذائية, تتكاثر بسرعة و تنمو بسرعة و تنتج أما فوق و فلدينا أسماك القرش و الأسماك الكبيرة التي تعيش 25 , 30 عام. و يتكاثرون ببطء شديد. و الأيض الغذائي عندهم بطئ. و أساسا تظل كتلتهم الحيوية كما هي. إذا فالإنتاج الفائض من تلك الحيوانات الضغيرة في الأسفل يكفي ليحافظ على تلك الكتلة الحيوية التي لا تتحرك. تعمل كأنها مكثفات النظام.
ES: Well, imagine that you have two gears of a watch, a big one and a small one. The big one is moving very slowly, and the small one is moving fast. That's basically it. The animals at the lower parts of the food chain, they reproduce very fast; they grow really fast; they produce millions of eggs. Up there, you have sharks and large fish that live 25, 30 years. They reproduce very slowly; they have a slow metabolism; and, basically, they just maintain their biomass. So, basically, the production surplus of these guys down there is enough to maintain this biomass that is not moving. They are like capacitors of the system.
كريس: هذا شئ مبهر. إذا تصورنا للهرم الغذائي يجب أن نغيره تماما.
CA: That's very fascinating. So, really, our picture of a food pyramid is just -- we have to change that completely.
إنريك: على الأقل في البحار, نعم. ما إكتشفناه في الشعب المرجانية أن الهرم المقلوب هو يعادل نظام السيرنغيتي, ولكن هناك خمسة أسود لكل حيوان في البرية. وعلى اليابسة لا يصلح هذا. و لكن على الأقل يصلح مع أنظمة الشعب المرجانية حيث المكون التحتي في الهرم له هذا التركيب. نعتقد أنها قاعدة عامة عالمية. ولكننا بدأنا لتونا دراسة الشعب البكر منذ وقت قريب جدا.
ES: At least in the seas. What we found in coral reefs is that the inverted pyramid is the equivalent of the Serengeti, with five lions per wildebeest. And on land, this cannot work. But at least on coral reefs are systems where there is a bottom component with structure. We think this is universal. But we have started studying pristine reefs only very recently.
كريس: إذن الأرقام التي قدمتها مذهلة حقا. انت نقول اننا ننفق 35 بليون دولار الان على المعونات. في حين نحتاج إلى 16 بليون فقط لجعل 20% من المحيط مناطق بحرية محمية والتي بدورها تعطي خيارات جديدة للمعيشة للصيادين. إذا كان العالم أكثر ذكاءا لحللنا تلك المشكلة موفرين 19 بليون دولار. سيكون لدينا 19 بليون دولار لننفقها على الرعاية الصحية أو شئ ما.
CA: So the numbers you presented really are astonishing. You're saying we're spending 35 billion dollars now on subsidies. It would only cost 16 billion to set up 20 percent of the ocean as marine protected areas that actually give new living choices to the fishermen as well. If the world was a smarter place, we could solve this problem for negative 19 billion dollars. We've got 19 billion to spend on health care or something.
إنريك: ثم لدينا نتائج تراجع أداء مهنة الصيد فبذلك يصبح لدينا 50 بليون دولار. إذا مرة أخري , أحد الحلول الأساسية هو أن نجعل منظمة التجارة العالمية تنقل تلك المعونات إلى ممارسات ثابتة مستدامة.
ES: And then we have the under-performance of fisheries that is 50 billion dollars. So again, one of the big solutions is have the World Trade Organization shifting the subsidies to sustainable practices.
كريس: لقد سمعت الكثير من الأمثلة بالخارج عن كيفية إنهاء جنون المعونات هذا. فشكرا لك على تلك الأرقام. آخر سؤال هو سؤال شخصي. الكثير من تجارب الجالسين هنا والذين كانوا في المحيط لفترات طويلة كانوا يرون تلك الأماكن المتردية, الاماكت التي رأوها ذات مرة جميلة تزداد سوءا, شئ محبط. حدثني عن الشعور الذي لا بد أن إختبرته عندما ذهبت إلى تلك المناطق النقية و رأيت عودة الحال للأفضل.
CA: Okay, so there's a lot of examples that I'm hearing out there about ending this subsidies madness. So thank you for those numbers. The last one's a personal question. A lot of the experience of people here who've been in the oceans for a long time has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful getting worse, depressing. Talk to me about the feeling that you must have experienced of going to these pristine areas and seeing things coming back.
إنريك: إنها تجربة روحانية نحن نذهب إلى هناك محاولين فهم الأنظمة البيئية, محاولين عد و قياس الأسماك والقروش لنرى مدى إختلاف تلك الأماكن عن تلك التي نعرفها. و لكن افضل ما شعرت به هي تلك الحمى الحيوية التي يتحدث عنها "إدوارد ويلسون", حيث يتملك الإنسان شعور بالعجب و الإنبهار أما الطبيعة الخام الغير مروضة. وهناك, فقط هناك تشعر فعلا أنك لست إلا جزء من شئ أكبر جزء من نظام بيئي كبير عالمي. و لولا تلك الأماكن التي تعطيني الأمل, لما إستمريت في متابعة هذا العمل. كان ليصبح شيئا محبطا للغاية.
ES: It is a spiritual experience. We go there to try to understand the ecosystems, to try to measure or count fish and sharks and see how these places are different from the places we know. But the best feeling is this biophilia that E.O. Wilson talks about, where humans have this sense of awe and wonder in front of untamed nature, of raw nature. And there, only there, you really feel that you are part of a larger thing or of a larger global ecosystem. And if it were not for these places that show hope, I don't think I could continue doing this job. It would be just too depressing.
كريس: حسنا,إنريك, شكرا لك على مشاركتنا في جزء من تلك التجربة الروحانية. شكرا.
CA: Well, Enric, thank you so much for sharing some of that spiritual experience with us all. Thank you.
إنريك: شكرا جزيلا.
ES: Thank you very much.